1 00:00:00,125 --> 00:00:02,166 Anteriormente, emX-Men... 2 00:00:04,750 --> 00:00:09,458 Que lugar é este? Uma floresta tropical na Antártida? 3 00:00:09,583 --> 00:00:13,875 -O seu esplendor não parece ter fim. -Chama-se Terra Selvagem. 4 00:00:31,291 --> 00:00:32,500 Magneto. 5 00:01:12,625 --> 00:01:14,000 CICLOPE 6 00:01:16,875 --> 00:01:17,875 WOLVERINE 7 00:01:18,875 --> 00:01:19,875 ROGUE 8 00:01:22,458 --> 00:01:23,458 TEMPESTADE 9 00:01:25,083 --> 00:01:26,291 A FERA 10 00:01:27,083 --> 00:01:28,291 GAMBIT 11 00:01:29,625 --> 00:01:30,708 JUBILEU 12 00:01:31,333 --> 00:01:32,625 JEAN GREY 13 00:01:33,291 --> 00:01:34,458 PROFESSOR X 14 00:02:26,375 --> 00:02:29,291 Será isto realmente sensato, Charles? 15 00:02:29,458 --> 00:02:34,333 Se souberes de outra forma de chegarmos ao meu avião, estou aberto a sugestões. 16 00:02:37,458 --> 00:02:40,458 -Cuidado, Magneto! -Peço desculpa, Charles. 17 00:02:40,625 --> 00:02:44,416 Estou habituado a subir montanhas com mais agilidade. 18 00:02:44,583 --> 00:02:46,875 Ainda falta muito? 19 00:02:47,083 --> 00:02:51,083 Confia em mim, é melhor nem saberes. 20 00:02:51,250 --> 00:02:55,250 Há tanto que desconheço acerca desta Terra Selvagem. 21 00:02:56,875 --> 00:02:58,708 Estamos a ser atacados! 22 00:03:01,583 --> 00:03:02,625 Skyriders! 23 00:03:17,000 --> 00:03:18,875 Bem jogado, Charles. 24 00:03:30,458 --> 00:03:31,583 Conseguimos. 25 00:03:40,583 --> 00:03:43,458 Sabia que tinha sobrevivido. 26 00:03:43,583 --> 00:03:46,875 Por milagre, tal como nós. 27 00:03:48,416 --> 00:03:49,958 Mas por pouco tempo. 28 00:03:51,708 --> 00:03:53,166 Os meus Mutoides! 29 00:03:54,333 --> 00:03:59,875 Por favor, não nos volteis a abandonar, 30 00:04:00,083 --> 00:04:04,250 ex-mestre! 31 00:04:04,416 --> 00:04:05,958 Amphibious tonto. 32 00:04:07,708 --> 00:04:11,083 Não sabes que não deves desafiar o teu criador? 33 00:04:11,250 --> 00:04:13,583 Isso era dantes. 34 00:04:23,291 --> 00:04:26,750 Desvia o olhar, Charles! Não deves olhá-la nos olhos. 35 00:04:26,958 --> 00:04:29,875 Falas como se ele tivesse escolha. 36 00:04:30,083 --> 00:04:32,875 Vergam a vossa vontade a mim, forasteiros. 37 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Sucumbam ao poder da Vertigo. 38 00:04:40,000 --> 00:04:42,750 Não vos irão causar mais problemas. 39 00:04:44,375 --> 00:04:45,708 Excelente. 40 00:04:45,875 --> 00:04:48,958 Agora vamos levá-los ao nosso Mestre. 41 00:04:49,958 --> 00:04:55,083 Deve ser ele a decidir se irão viver como seus escravos, 42 00:04:55,250 --> 00:04:59,458 ou perecer como os cães que são. 43 00:05:06,750 --> 00:05:08,875 Deixa ouvir a mensagem outra vez. 44 00:05:10,208 --> 00:05:12,458 Quero voltar. 45 00:05:12,583 --> 00:05:14,166 Não! Sai daqui! 46 00:05:14,333 --> 00:05:19,625 Depressa! Teatro Branston. Preciso de ti agora. Wolverine! 47 00:05:19,833 --> 00:05:22,583 Se não é o Morph, eu até como a Blackbird. 48 00:05:22,708 --> 00:05:24,416 Vou trazer-te de volta. 49 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 PEÇA EM CENA 50 00:05:33,208 --> 00:05:37,083 Existirá o verdadeiro Mal neste mundo infeliz? 51 00:05:37,250 --> 00:05:42,833 Quando beber desta poção que eu criei, o segredo será finalmente meu. 52 00:05:43,000 --> 00:05:45,833 -É ele. Vamos apanhá-lo. -Espera! 53 00:05:46,000 --> 00:05:47,500 Deixem-no acabar. 54 00:05:47,708 --> 00:05:51,833 Não! A dor! Oh, o terrível tormento! 55 00:05:52,000 --> 00:05:55,958 Henry Jekyll não consegue suportar tal agonia, 56 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 mas isso de nada importa a... 57 00:05:58,125 --> 00:06:00,208 ...Edward Hyde! 58 00:06:14,416 --> 00:06:17,000 Vamos! Não o podemos perder! 59 00:06:29,583 --> 00:06:33,708 -Bela representação, amigo. -Quem são vocês? 60 00:06:33,875 --> 00:06:35,875 Podes deixar-te de cenas, Morph. 61 00:06:36,000 --> 00:06:38,500 Recebemos o teu convite. 62 00:06:40,625 --> 00:06:44,625 Morph? Nunca ouvi falar dele, estranho. 63 00:06:44,833 --> 00:06:46,708 Eu chamo-me Murphy. 64 00:06:46,875 --> 00:06:48,583 Morph, qual é o problema? 65 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 Vão embora daqui! Já! 66 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 Sei que ele está a ver. 67 00:06:55,166 --> 00:06:57,625 Quer-vos apanhar. Ele tem o Professor. 68 00:06:57,833 --> 00:06:59,958 Ele... 69 00:07:00,125 --> 00:07:03,333 -O Professor? -Não te preocupes, Morph. Vamos ajudar. 70 00:07:04,458 --> 00:07:07,250 Anda daí, cara de morcego. Mostra-te! 71 00:07:16,000 --> 00:07:17,458 Apanhei-te, minorca. 72 00:07:17,625 --> 00:07:21,708 Cuidado com o Summers e a Miss Grey. 73 00:07:32,833 --> 00:07:35,708 Silêncio, Zabu. Agora não é altura disso. 74 00:07:38,708 --> 00:07:44,083 Talvez possamos usar a luta dos Mutoides contra eles próprios. 75 00:07:44,250 --> 00:07:47,500 Anda, meu irmão. Ainda há muito a fazer. 76 00:07:47,708 --> 00:07:52,500 E depois, na altura certa, Ka-Zar terá a sua vingança. 77 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 Ali, Zabu! Os tricórnios que víramos. 78 00:07:57,583 --> 00:08:01,833 Anda, irmão. Preciso da tua força. 79 00:08:02,875 --> 00:08:08,000 Fujam, tricórnios! Corram pelas vossas vidas! 80 00:08:30,583 --> 00:08:33,875 Que barulho é este? 81 00:08:34,083 --> 00:08:36,833 Parecem trovões a aproximar-se! 82 00:08:37,000 --> 00:08:38,875 Mas não vejo quaisquer nuvens. 83 00:08:39,000 --> 00:08:41,833 Pelo Mestre. Não. 84 00:08:49,250 --> 00:08:51,583 Ka-Zar! 85 00:08:53,875 --> 00:08:56,625 -Por aqui! Sigam-me! -Quem... 86 00:08:56,833 --> 00:08:59,000 Não há tempo para explicar, Charles. 87 00:09:00,958 --> 00:09:04,625 Porcos, deixaram-nos escapar! 88 00:09:04,833 --> 00:09:09,708 O Mestre não ficará satisfeito. 89 00:09:14,000 --> 00:09:18,458 -Obrigado. Salvaste-nos a... -Guarda os agradecimentos! 90 00:09:18,583 --> 00:09:22,625 Quem és? Porque é que trouxeste o Magneto de volta à nossa terra? 91 00:09:24,875 --> 00:09:27,416 Se ele não tivesse criado os Mutoides, 92 00:09:27,583 --> 00:09:32,625 o nosso povo não teria sido escravizado e a minha esposa não seria prisioneira. 93 00:09:41,000 --> 00:09:47,000 Basta. Apesar dos seus crimes, o Magneto não tem culpa da tua situação atual. 94 00:09:47,166 --> 00:09:52,583 O Mutoide chamado Amphibious disse-nos que obedecia a um tal de "Mestre". 95 00:09:52,750 --> 00:09:54,875 Talvez se refira a Sauron. 96 00:09:55,083 --> 00:09:58,833 Ele e os teus Mutoides escravizaram o povo desta terra, 97 00:09:59,000 --> 00:10:02,583 levaram muitos para a Cidadela, incluindo a minha Shanna. 98 00:10:02,708 --> 00:10:06,875 Então, deve ter sido a ela que vimos a ser levada pelo Sauron. 99 00:10:07,083 --> 00:10:08,625 Como podemos ajudar-te? 100 00:10:08,833 --> 00:10:12,458 -Devo confiar nele? -Não tens outra opção. 101 00:10:12,583 --> 00:10:18,750 Se o Magneto me volta a trair, serás tu, Xavier, alvo da minha vingança. 102 00:10:21,875 --> 00:10:27,458 Hoje, invadiremos a Cidadela e libertaremos o meu povo cativo. 103 00:10:28,458 --> 00:10:30,083 Que fizeste ao Xavier? 104 00:10:30,250 --> 00:10:33,875 Scott, Jean. Que bom rever-vos. 105 00:10:34,083 --> 00:10:36,583 Recebe os nossos convidados. 106 00:10:36,750 --> 00:10:39,958 Fá-lo-ei com todo o prazer. 107 00:10:45,416 --> 00:10:47,875 Dois X-Men, embrulhadinhos. 108 00:10:48,083 --> 00:10:50,583 Que atencioso, George. 109 00:10:50,708 --> 00:10:52,500 Agora, vamos... 110 00:10:57,625 --> 00:10:58,750 Basta! 111 00:11:02,333 --> 00:11:05,625 Wolverine. Scott! 112 00:11:08,625 --> 00:11:10,875 Baixa-te. 113 00:11:11,000 --> 00:11:12,875 Quero o Sinister! 114 00:11:18,000 --> 00:11:20,458 Então, Sinister? Não me querias? 115 00:11:21,833 --> 00:11:23,125 Aqui me tens. 116 00:11:23,291 --> 00:11:25,000 Ruckus! 117 00:11:31,583 --> 00:11:37,083 O problema deles é que é preciso gritar para que nos ouçam. 118 00:11:37,250 --> 00:11:40,625 Muito bem, Ruckus. Estou orgulhoso de ti. 119 00:11:40,833 --> 00:11:42,583 É isso que mais quero. 120 00:11:42,750 --> 00:11:45,375 Escaparam-me uma vez, X-Men. 121 00:11:45,500 --> 00:11:48,833 Não terão tanta sorte desta vez. 122 00:11:54,833 --> 00:12:01,625 Depressa, crianças, deixem os nossos convidados confortáveis para partirmos. 123 00:12:01,833 --> 00:12:04,583 Não demasiado confortáveis. 124 00:12:06,583 --> 00:12:10,000 Odeio ser um fardo. 125 00:12:22,250 --> 00:12:26,291 Parem-no! Ruckus, leva a Jean Grey para o avião! 126 00:12:31,583 --> 00:12:34,333 Afasta-te, homenzinho. 127 00:12:35,333 --> 00:12:36,833 Jean! 128 00:12:44,250 --> 00:12:48,208 Meteste-te com a rapariga errada, badocha! 129 00:12:48,375 --> 00:12:49,833 Não, não meteu. 130 00:12:53,375 --> 00:12:56,000 Eu disse que não deviam confiar em mim. 131 00:12:56,208 --> 00:12:58,083 Vamos embora, rapazes. 132 00:13:12,708 --> 00:13:14,208 Jean! 133 00:13:17,125 --> 00:13:18,583 Não! 134 00:13:21,250 --> 00:13:27,000 Calma, amigo. Havemos de a encontrar, custe o que custar. 135 00:13:33,625 --> 00:13:38,125 A tua Cidadela, Magneto, uma praga no seio da nossa terra. 136 00:13:38,291 --> 00:13:40,291 Não estava destinada. 137 00:13:40,458 --> 00:13:44,583 Quando a construí, tinha grandes ambições para este mundo. 138 00:13:45,708 --> 00:13:49,333 Infelizmente, Magneto, as ambições dos poderosos 139 00:13:49,458 --> 00:13:53,875 trazem conflito e miséria àqueles que almejam melhorar. 140 00:14:14,375 --> 00:14:15,375 Obrigado. 141 00:14:23,750 --> 00:14:26,458 Corre uma brisa fresca esta noite. 142 00:14:26,583 --> 00:14:32,458 A mesma que corre desde que o Magneto assentou pé na Terra Selvagem. 143 00:14:43,250 --> 00:14:47,291 -As coisas mudaram, senhor da selva. -As pessoas não mudam. 144 00:14:47,458 --> 00:14:51,208 Esta passagem levar-nos-á até às traseiras do laboratório. 145 00:14:51,375 --> 00:14:55,208 O Zabu está receoso, Magneto. E eu também. 146 00:14:55,375 --> 00:14:59,875 E tens razão para isso, seu imbecil! 147 00:15:00,000 --> 00:15:01,291 Mas como? 148 00:15:02,291 --> 00:15:09,291 O Mestre descobriu a tua passagem secreta há muito. 149 00:15:09,458 --> 00:15:11,833 Agora, onde estávamos? 150 00:15:12,000 --> 00:15:16,708 Venham! Arranjaremos outra forma de libertar a minha amada. 151 00:15:22,583 --> 00:15:25,000 Depressa! Ainda os podemos apanhar! 152 00:15:25,208 --> 00:15:27,708 Não! Deixa os animais fugirem, 153 00:15:27,875 --> 00:15:30,000 por ora. 154 00:15:31,125 --> 00:15:35,000 Temos os dois que mais queríamos. 155 00:15:35,208 --> 00:15:38,000 -Tu é que és o Mestre? -Silêncio! 156 00:15:38,208 --> 00:15:41,166 Não és merecedor de proferir o seu nome! 157 00:15:41,333 --> 00:15:42,875 Não. 158 00:15:43,000 --> 00:15:49,000 Sou apenas o guardião destes engenhos enquanto o Mestre não está. 159 00:15:49,208 --> 00:15:54,083 Podem chamar-me Brainchild. 160 00:15:54,250 --> 00:15:57,458 Agora, depressa! Acorrentem-nos à parede! 161 00:15:57,625 --> 00:16:01,583 Há trabalho a fazer! 162 00:16:11,208 --> 00:16:14,625 -O que estás a fazer? -Brainchild, já chega. 163 00:16:14,833 --> 00:16:21,708 Mestre! Finalmente, voltou para nós! 164 00:16:21,875 --> 00:16:25,458 -Mr. Sinister? -Já ouvi falar. 165 00:16:25,625 --> 00:16:27,458 Não me impressiona. 166 00:16:27,625 --> 00:16:29,583 Professor? 167 00:16:29,750 --> 00:16:32,000 Graças a Deus que estás vivo! 168 00:16:32,166 --> 00:16:35,416 Temos andado tão preocupados e assustados. 169 00:16:35,583 --> 00:16:38,208 Lamento se vos deixei preocupados, Jean. 170 00:16:38,375 --> 00:16:41,458 Como já deves ter reparado, Magneto, 171 00:16:41,583 --> 00:16:46,250 fiz algumas alterações a estas instalações primitivas. 172 00:16:46,416 --> 00:16:51,250 Uma amostra de tecido do Sauron incorporada neste dispositivo 173 00:16:51,416 --> 00:16:55,708 permite retirar energia de todos os mutantes da Terra Selvagem, 174 00:16:55,875 --> 00:16:59,416 fazendo com que os seus poderes se tornem inoperacionais. 175 00:16:59,583 --> 00:17:04,458 -Os Mutoides não parecem afetados. -Tomaram precauções. 176 00:17:04,625 --> 00:17:10,708 Não sabia que um dos efeitos secundários era o retorno da tua capacidade de andar. 177 00:17:10,875 --> 00:17:13,208 Espero que tenhas aproveitado. 178 00:17:13,375 --> 00:17:15,000 Que queres de nós? 179 00:17:15,166 --> 00:17:19,458 A vossa essência. A vossa... 180 00:17:19,625 --> 00:17:24,333 Rapazes, o Morph está prestes a fazer algo de que nos poderemos arrepender. 181 00:17:26,583 --> 00:17:29,166 Ainda lutas contra o meu controlo? 182 00:17:29,333 --> 00:17:31,708 Libertei-me dele! 183 00:17:33,000 --> 00:17:35,333 A altura não foi a melhor. 184 00:17:35,458 --> 00:17:38,833 Agora terás de partilhar do destino do teu Professor. 185 00:17:39,000 --> 00:17:44,708 Com orgulho! É melhor morrer como X-Man do que viver como teu escravo! 186 00:17:46,083 --> 00:17:48,625 Devia ter-te deixado morrer. 187 00:17:48,833 --> 00:17:55,708 Agora só preciso que contactes os teus alunos e os tragas até cá. 188 00:17:55,875 --> 00:18:00,625 -Sabes que nunca o farei! -Falas como se tivesses escolha. 189 00:18:00,833 --> 00:18:02,000 Tu? 190 00:18:02,166 --> 00:18:07,250 Olha para mim, Xavier, e obedece. 191 00:18:07,416 --> 00:18:10,250 A resistência é fútil. 192 00:18:10,416 --> 00:18:12,458 Obedece-me. 193 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 Obedece! 194 00:18:14,750 --> 00:18:17,125 Não, nunca. 195 00:18:17,291 --> 00:18:19,875 Não, Professor! Não lhe dês ouvidos! 196 00:18:20,000 --> 00:18:22,166 Para! Podes destruí-lo! 197 00:18:22,333 --> 00:18:24,291 És um tolo, Sinister. 198 00:18:24,458 --> 00:18:29,875 Os mutantes mais poderosos da Terra irão perseguir-te para se vingarem pelo Xavier. 199 00:18:32,458 --> 00:18:36,083 Ele resiste como nenhum outro. 200 00:18:36,250 --> 00:18:38,083 Mas em vão. 201 00:18:38,250 --> 00:18:39,875 Não darei ouvidos... 202 00:18:40,000 --> 00:18:41,291 Não posso ouvir... 203 00:18:42,291 --> 00:18:45,458 Demasiados contam comigo. 204 00:18:45,625 --> 00:18:50,000 Não posso permitir que... controles a minha mente. 205 00:18:50,208 --> 00:18:52,166 Não permitirei que... 206 00:18:55,875 --> 00:18:57,750 Que lhe fizeste? 207 00:18:57,958 --> 00:19:02,250 Charles? Oh, Charles? 208 00:19:02,416 --> 00:19:04,583 Toca a acordar. 209 00:19:04,708 --> 00:19:08,833 Que deseja de mim, Mestre? 210 00:19:16,000 --> 00:19:17,083 Que se passa? 211 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 O Cerebro confirma que é o Professor. 212 00:19:20,083 --> 00:19:21,083 Encontrou-o? 213 00:19:21,250 --> 00:19:24,833 Olá, meus amigos. É bom ver-vos novamente. 214 00:19:25,000 --> 00:19:27,083 -Professor? -Estás vivo! 215 00:19:27,250 --> 00:19:32,583 Venham ter comigo às seguintes coordenadas... 216 00:19:32,708 --> 00:19:36,083 -Espera! -Isto é tudo muito estranho. 217 00:19:36,250 --> 00:19:38,875 O Professor nem parecia ele. 218 00:19:39,000 --> 00:19:41,250 Verifica a origem da transmissão. 219 00:19:41,416 --> 00:19:45,458 Dá-me um minuto. A Blackbird chegou. 220 00:19:45,583 --> 00:19:49,708 -Cyclops! -Adivinhem quem encontrámos. 221 00:19:49,875 --> 00:19:51,333 Espera! 222 00:19:51,458 --> 00:19:53,000 Temos de falar! 223 00:19:56,291 --> 00:19:58,625 O Sinister tem o Professor. 224 00:19:58,833 --> 00:20:02,000 Então, estamos a caminho de uma cilada. 225 00:20:03,875 --> 00:20:05,166 Por mim, tudo bem. 226 00:20:05,333 --> 00:20:09,083 A invulgar ausência de emoções do Professor sugere coerção. 227 00:20:09,250 --> 00:20:12,083 Se o velhote foi obrigado a ligar-nos, 228 00:20:12,250 --> 00:20:15,875 é porque precisa da nossa ajuda, seja cilada ou não. 229 00:20:16,000 --> 00:20:22,375 Se alguém está a prender o Xavier, vou adorar soltá-lo. 230 00:20:22,500 --> 00:20:24,250 Estamos perto do local. 231 00:20:24,416 --> 00:20:27,875 Como pode alguém sobreviver ali em baixo? 232 00:20:31,375 --> 00:20:32,750 Sinceramente, não sei. 233 00:20:36,875 --> 00:20:40,250 Segurem-se bem, malta. Vamos aterrar. 234 00:20:42,458 --> 00:20:44,625 CONTINUA... 235 00:20:50,291 --> 00:20:53,291 Legendas: Marlene Morais