1 00:01:03,458 --> 00:01:06,000 11. MAJ 1959 2 00:01:24,291 --> 00:01:28,416 Jeg kan ikke formå noget sådant. 3 00:01:28,583 --> 00:01:30,333 Jeg kan ikke... 4 00:01:33,166 --> 00:01:34,291 Elektronisk lunte. 5 00:01:34,458 --> 00:01:37,000 Hvad i alverden? 6 00:01:37,166 --> 00:01:39,000 Nej! 7 00:01:39,208 --> 00:01:44,708 Tidsrejsesensoren. De andre er startet. De er taget tilbage før dig. 8 00:01:44,875 --> 00:01:49,000 Du må skaffe hjælp og stoppe dem, før de ændrer tiden for evigt. 9 00:01:49,166 --> 00:01:50,875 Lad os gøre det. 10 00:01:54,500 --> 00:01:57,583 NUTIDEN 11 00:02:10,250 --> 00:02:12,583 -Smuk. -Hvem? Jeg? 12 00:02:13,833 --> 00:02:17,500 -Var din mund. -Jeg mente sommerfuglen. 13 00:02:17,708 --> 00:02:22,083 Du er vel også smuk. På din egen usædvanlige måde. 14 00:02:22,250 --> 00:02:25,333 Den sidste picnic, du får mig med på. Æble? 15 00:02:25,458 --> 00:02:31,458 Tak. jeg vil undgå den Edens Have-parallel, Bæst ville komme med. 16 00:02:31,625 --> 00:02:34,875 Man sagde, Evas æble rummede viden. 17 00:02:35,000 --> 00:02:39,875 Jeg har altid strittet imod idéen om, at viden ødelagde Paradiset. 18 00:02:41,458 --> 00:02:44,708 -Hvad er det? -Aner det ikke. 19 00:02:44,875 --> 00:02:48,583 Tror du, vi bare kunne tiltrække myrer som normale mennesker? 20 00:02:48,750 --> 00:02:50,000 TIDSFORSTYRRELSE 21 00:03:01,125 --> 00:03:04,000 -Er du okay, skat? -Hvad var det? 22 00:03:08,125 --> 00:03:11,500 Menneskene bliver bedre til at ramme. 23 00:03:13,291 --> 00:03:15,875 Duk jer! 24 00:03:19,500 --> 00:03:21,000 Hvad er meningen? 25 00:03:24,458 --> 00:03:26,875 Næste gang vil du måske høre efter. 26 00:03:27,000 --> 00:03:31,875 Hvad gør du her, McCoy? Ikke mere mælk og kage i officersteltet? 27 00:03:32,083 --> 00:03:34,125 Dårligt nyt. 28 00:03:37,166 --> 00:03:41,083 Menneskene har sendt endnu en bølge af landkrabber. 29 00:04:12,875 --> 00:04:14,333 Se! 30 00:04:14,458 --> 00:04:16,750 De har omringet lederen. 31 00:04:16,958 --> 00:04:18,625 -Kom nu! -Vent, Logan. 32 00:04:18,833 --> 00:04:20,875 Vi kan ikke stoppe dem alene. 33 00:04:24,458 --> 00:04:29,000 Intet valg, skat. Vi må hjælpe lederen. 34 00:04:29,166 --> 00:04:33,333 Mister vi Magneto, taber vi krigen. 35 00:04:38,625 --> 00:04:41,458 Hold ud, general. Kavaleriet er her. 36 00:04:46,583 --> 00:04:47,833 Fremad! 37 00:04:48,000 --> 00:04:51,083 Pres dem tilbage i floden. 38 00:05:00,166 --> 00:05:02,708 Hvirvelvind, stig op! 39 00:05:08,333 --> 00:05:12,875 Logan! Kom i sikkerhed! 40 00:05:59,083 --> 00:06:02,458 -En åbning, sir! -Godt gået, McCoy. 41 00:06:02,583 --> 00:06:04,375 Fremad! 42 00:06:13,708 --> 00:06:16,125 Hold ud, min ven. 43 00:06:23,958 --> 00:06:25,333 Storm! 44 00:06:27,583 --> 00:06:31,375 Kom nu, Storm. Forlad mig ikke. 45 00:06:31,500 --> 00:06:37,833 Wolverine, bare rolig. Du slipper ikke for mig en tid endnu. 46 00:06:38,000 --> 00:06:40,375 Du skal bare have ret, skat. 47 00:06:54,958 --> 00:06:57,500 Hæren har indsendt endnu en bølge supermennesker. 48 00:07:19,500 --> 00:07:23,458 Sygeplejerske. Hvor finder jeg dr. Summers? 49 00:07:24,458 --> 00:07:27,458 -LeBeau. -Hold ud. 50 00:07:32,333 --> 00:07:36,375 Jeg klarer mig, Logan. Bare få os væk. 51 00:07:36,500 --> 00:07:38,583 Skal ske. 52 00:07:40,875 --> 00:07:45,291 -Hvad pokker er det? -For sent, Mens vi rejste... 53 00:07:45,458 --> 00:07:49,708 fik Fitzroy og Nimrod ram på Xavier og ændrede alt. 54 00:07:49,875 --> 00:07:52,500 I denne verden er der ikke X-Men til at hjælpe os. 55 00:07:52,708 --> 00:07:56,500 Så tager vi tilbage til 1959 og stopper drabet. 56 00:07:56,708 --> 00:07:59,500 -Men nu tager vi alene af sted. -Tal. Nu. 57 00:07:59,708 --> 00:08:02,458 -Mens du kan trække vejret. -Gør det hellere. 58 00:08:02,583 --> 00:08:06,416 -Storm? -Han har en kort lunte. 59 00:08:06,583 --> 00:08:08,458 Så er der stadig X-Men. 60 00:08:08,583 --> 00:08:13,583 Hvordan kender du vores navne? Og hvad er X-Men? 61 00:08:13,708 --> 00:08:15,083 De er vores arv. 62 00:08:15,250 --> 00:08:16,500 Det er du. 63 00:08:16,708 --> 00:08:21,208 Vi er rejst fra fremtiden for at redde din tid og vores egen. 64 00:08:23,708 --> 00:08:27,416 Hvad taler du om? Hvorfor skulle vi tro dig? 65 00:08:27,583 --> 00:08:31,416 Spørg dig selv, Storm: Hvordan kom vi her? Bag dine linjer? 66 00:08:31,583 --> 00:08:34,833 Hvordan kender vi dig? Hvorfor sætte livet på spil for dette? 67 00:08:35,000 --> 00:08:40,166 Det ved jeg ikke. Det er for svært at tro. 68 00:08:40,333 --> 00:08:41,458 Se på denne verden. 69 00:08:41,583 --> 00:08:44,083 Hvordan vil du redde os? 70 00:08:47,083 --> 00:08:50,875 Med din hjælp vil vi redde Charles Xaviers liv. 71 00:08:51,000 --> 00:08:53,458 Hvem er Charles Xavier? 72 00:09:34,625 --> 00:09:36,708 Dette er mutanten, vi må beskytte. 73 00:09:36,875 --> 00:09:42,958 Professor Xavier brugte sine kræfter på at bringe mutanter og ikke-mutanter sammen. 74 00:09:43,125 --> 00:09:44,875 Han oprettede en skole her, 75 00:09:45,083 --> 00:09:48,750 hvor han og hans hold af X-Men boede og stred for menneskerettigheder. 76 00:09:48,958 --> 00:09:52,166 Indtil nogen fra vores tid tog tilbage og dræbte ham. 77 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Xavier fik sit budskab ud til folk i hele verden. 78 00:09:59,208 --> 00:10:03,208 Da anti-mutant-grupper stod frem, satte han sit liv på spil. 79 00:10:05,500 --> 00:10:08,500 Wolverine, du og Storm samarbejdede med ham. 80 00:10:08,708 --> 00:10:12,625 -En uafbrudt kamp. -Men den var bedre end dette. 81 00:10:12,833 --> 00:10:15,583 -Meget bedre. -Nemt at forestille sig. 82 00:10:15,750 --> 00:10:17,458 Jeg kan ikke tro det. 83 00:10:17,583 --> 00:10:23,500 Al denne ødelæggelse, denne elendighed, skyldes én mands fravær? 84 00:10:23,708 --> 00:10:26,416 En af de vigtigste mænd i historien. 85 00:10:26,583 --> 00:10:28,500 Jeg køber det ikke. Det er skørt. 86 00:10:28,708 --> 00:10:35,208 Alt her, denne krig, blev forvoldt af en tidsrejsende fra vores fremtid. 87 00:10:35,375 --> 00:10:39,958 Vi må gå tilbage, redde Xavier og forhindre dette i at ske. 88 00:10:40,125 --> 00:10:42,125 -Det er et trick. -Tilbage! 89 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 Den nye Wolverine er lige så langsom som den gamle. 90 00:10:46,125 --> 00:10:50,333 Jeg tror dem, Logan. Dette vil ende den evige krig. 91 00:10:50,458 --> 00:10:53,708 Alt andet med den? Du så båndene. 92 00:10:53,875 --> 00:10:56,958 Kan vi redde denne Xavier-klovn, 93 00:10:57,125 --> 00:11:01,000 ender vi med at arbejde sammen, men ikke være sammen. 94 00:11:01,208 --> 00:11:03,583 Beklager, kammerat, men det har du ret i. 95 00:11:03,708 --> 00:11:09,125 Skat, ville du ofre hele verden bare for at bevare vores kærlighed? 96 00:11:09,291 --> 00:11:13,208 Det kan du vædde på. Hvorfor skulle jeg kere mig om andet? 97 00:11:15,958 --> 00:11:17,208 Logan, beklager. 98 00:11:20,458 --> 00:11:22,500 Jeg er parat til at tage af sted. 99 00:11:22,708 --> 00:11:25,875 Er du med os? 100 00:11:26,000 --> 00:11:28,166 Ja. Det ved du, jeg er. 101 00:11:28,333 --> 00:11:29,958 Tak. 102 00:11:34,458 --> 00:11:37,458 Dette er vores fremtid, før Fitzroy ændrede den. 103 00:11:45,583 --> 00:11:49,458 Vi var i krig. Men med modstandskampen havde vi håb. 104 00:11:56,833 --> 00:12:01,000 -Sig, hvad vi skal gøre. -Stop mutant-forræderen Fitzroy. 105 00:12:02,083 --> 00:12:05,708 Dette overvågningsbånd gjorde os opmærksomme på hans mission. 106 00:12:06,708 --> 00:12:08,000 Har vi en aftale? 107 00:12:08,208 --> 00:12:12,000 Kunne vi tidsrejse uden dig, mutant, så ville vi det. 108 00:12:12,166 --> 00:12:14,625 Men jeg stoler ikke på dig, Fitzroy. 109 00:12:14,833 --> 00:12:21,000 Så Nimrod vil tidsrejse med dig og sikre, du udfører opgaven og vender tilbage. 110 00:12:21,208 --> 00:12:23,416 Bantam kan ikke lide det her... 111 00:12:23,583 --> 00:12:24,875 Stille, dit fjols! 112 00:12:25,083 --> 00:12:31,583 Skaf mig af med den emsige professor. Så vil hans arv, mutantkæmperne, forsvinde. 113 00:12:31,708 --> 00:12:35,708 Dokumentér din rejse. Har den succes, vil jeg måske ikke kende dig. 114 00:12:35,875 --> 00:12:39,833 Få succes, og du vil blive den mest magtfulde mutant. 115 00:12:40,000 --> 00:12:42,375 Jeg vil blive den eneste mutant. 116 00:12:42,500 --> 00:12:44,416 Vel talt. 117 00:12:44,583 --> 00:12:46,125 Du ved, hvad jeg kræver. 118 00:12:46,291 --> 00:12:49,583 Lobdell, jeg har en opgave til dig. 119 00:12:53,708 --> 00:12:55,583 Han er okay om et par dage. 120 00:12:55,750 --> 00:12:57,375 Lige meget. 121 00:13:01,583 --> 00:13:05,416 Varsomt, herre. Jeg får nemt blå mærker... 122 00:13:05,583 --> 00:13:08,875 Det og deres mål var dét, vi havde, før de fandt kameraet. 123 00:13:09,083 --> 00:13:14,416 De tog til et lille college i New England, 11. maj 1959 klokken 21. 124 00:13:14,583 --> 00:13:16,750 Vi må være der, når de ankommer. 125 00:13:16,958 --> 00:13:21,333 Vi må først berøre basen i vor tid, før portalen kan sende os tilbage. 126 00:13:21,458 --> 00:13:22,583 Vi må skynde os. 127 00:13:22,750 --> 00:13:27,416 Har tidsændringen allerede nået 2055, er hele vores indsats forgæves. 128 00:13:27,583 --> 00:13:30,166 -Parat, Logan? -Lad os tage af sted. 129 00:13:30,333 --> 00:13:31,875 Nu. 130 00:13:36,875 --> 00:13:40,000 Charles, jeg synes, du ser for snævert på det. 131 00:13:40,166 --> 00:13:45,958 Professor Grey, jeg kan ikke se en verden befolket af menneske-mutanter. 132 00:13:46,125 --> 00:13:52,583 Husk, når en forsker siger, at en ting er mulig, har han næsten altid ret. 133 00:13:52,708 --> 00:13:57,000 Men siger han, noget er umuligt, tager han næsten altid fejl. 134 00:13:58,208 --> 00:14:02,583 Ja, men så lunefuld er evolutionen ikke. 135 00:14:02,750 --> 00:14:06,458 Vi ændrer os gradvist med et formål. 136 00:14:06,583 --> 00:14:10,250 Desuden er Cindy din fremtidige forsker. 137 00:14:10,416 --> 00:14:12,416 Jeg vil bare være simpel familielæge. 138 00:14:12,583 --> 00:14:14,708 Jeg kan ikke være uenig i dine motiver. 139 00:14:14,875 --> 00:14:19,000 Pas på dig selv, Charles. Vi ses til timen i morgen. 140 00:14:21,416 --> 00:14:25,958 Du tager fejl, Charles. Éngenerations-mutationer er mulige. 141 00:14:26,125 --> 00:14:27,583 Vi er begge bevis på det. 142 00:14:27,750 --> 00:14:31,458 Hvem er du? Og hvordan kender du til mig? 143 00:14:31,625 --> 00:14:35,625 Jeg læste en artikel, du skrev om emnet i 1978. 144 00:14:35,833 --> 00:14:38,333 Ser du, tidsrejser er også mulige. 145 00:14:38,458 --> 00:14:40,875 Du er skør! 146 00:14:41,875 --> 00:14:46,375 -Og hvem er I? -Beklager, Xavier, ingen tid til småsnak. 147 00:14:46,500 --> 00:14:49,333 Fremtiden er afhængig af, at vi holder dig i live. 148 00:14:49,458 --> 00:14:51,583 I live? 149 00:14:53,250 --> 00:14:55,250 Så dette var hippie-dagene. 150 00:14:55,416 --> 00:15:00,708 Beatnik-dagene, Shard. Hippier kom senere, mand. 151 00:15:00,875 --> 00:15:03,833 Bring dem til det freakshow ovre i hjørnet. 152 00:15:06,625 --> 00:15:09,458 Tidsrejser? Parallelle fremtider? 153 00:15:09,583 --> 00:15:11,958 Mutanter og snigmordere? 154 00:15:12,125 --> 00:15:14,583 Du forventer ikke, at jeg tror på alt det? 155 00:15:14,750 --> 00:15:19,083 -Uanset hvad er det sandt. -Dem tager jeg. 156 00:15:20,208 --> 00:15:23,625 Hmm. Ægte kaffe. Det er længe siden. 157 00:15:23,833 --> 00:15:25,833 Jeg har hørt, du kan læse tanker. 158 00:15:26,000 --> 00:15:27,708 Gennemsøg Bishops sind. 159 00:15:27,875 --> 00:15:30,333 Du vil se sandheden i det, vi siger. 160 00:15:30,458 --> 00:15:35,250 Jeg kan ikke lide at bruge mine kræfter. Men hvis I insisterer... 161 00:15:48,958 --> 00:15:51,333 Jeg ved ikke, hvordan jeg blev en mutant. 162 00:15:51,458 --> 00:15:53,583 Jeg ville ikke have valgt at være en. 163 00:15:53,750 --> 00:15:56,250 Og jeg kan ikke forestille mig at lede noget. 164 00:15:56,416 --> 00:15:59,166 Jeg vil være læge. 165 00:15:59,333 --> 00:16:02,125 Men er det, I siger, sandt, lader det til, 166 00:16:02,291 --> 00:16:04,583 at min skæbne er at hjælpe menneskeheden. 167 00:16:04,750 --> 00:16:06,875 Hvad gør de? 168 00:16:08,000 --> 00:16:10,375 Så er det nok! Okay, Karl Smart. 169 00:16:10,500 --> 00:16:13,458 Du og dine freak-kammerater kan skride. 170 00:16:13,583 --> 00:16:15,125 Jeg forstår ikke. Et problem? 171 00:16:15,291 --> 00:16:17,625 Slemt nok at servere for jer fra college. 172 00:16:17,833 --> 00:16:20,875 Men jeg finder mig ikke i problemer fra deres slags. 173 00:16:21,000 --> 00:16:25,875 Hudfarvefordomme? Så ynkeligt. Nærmest løjerligt. 174 00:16:26,000 --> 00:16:29,875 -Ikke løjerligt. -Hvem kalder du ynkelig? 175 00:16:30,000 --> 00:16:33,166 I bastarder må være en slags medicinsk eksperiment. 176 00:16:33,333 --> 00:16:37,166 Du fornærmede netop kvinden, jeg elsker, dit kryb. 177 00:16:37,333 --> 00:16:41,875 -Er du okay, professor? -Ja. Og kald mig ikke dét. 178 00:16:42,083 --> 00:16:45,125 Nu kan du enten undskylde- 179 00:16:45,291 --> 00:16:50,708 eller jeg viser dig, hvor intolerant jeg kan være. 180 00:16:50,875 --> 00:16:54,708 -Vil du ikke stoppe ham? -Logan, gør ham ikke fortræd. 181 00:16:54,875 --> 00:16:59,125 Du burde takke damen. Hun har lige reddet dit værdiløse liv. 182 00:17:06,291 --> 00:17:09,000 -Undskyld postyret. -Var du nødt til det? 183 00:17:09,208 --> 00:17:12,708 Glem det. Vi taler om verdens fremtid. 184 00:17:12,875 --> 00:17:15,875 Lader du os ikke hjælpe, er du død om et par timer, 185 00:17:16,000 --> 00:17:18,458 og alt, hvad vi kender, vil være væk. 186 00:17:18,583 --> 00:17:21,375 Jeg ved bare ikke... 187 00:17:21,500 --> 00:17:23,458 Det hele er så uvirkeligt. 188 00:17:23,583 --> 00:17:26,291 Ingen smadrer mit sted. 189 00:17:26,458 --> 00:17:28,333 Moose, Rocco. Tag dem. 190 00:17:31,250 --> 00:17:34,166 -Hold dem væk fra Xavier. -Med fornøjelse. 191 00:17:44,708 --> 00:17:46,500 Det hele er så uvirkeligt. 192 00:17:50,333 --> 00:17:54,208 Vi er ikke her for at gøre dig fortræd. Hører ikke efter... 193 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 -Af sted! -Jeg er ikke færdig endnu. 194 00:18:02,250 --> 00:18:05,458 Jo, du er, Logan. Hurtigt, før du gør det værre. 195 00:18:05,625 --> 00:18:08,208 Professor? 196 00:18:08,375 --> 00:18:10,583 Han er væk. 197 00:18:10,750 --> 00:18:15,333 Spred jer. Vi må finde ham før Fitzroy. 198 00:18:16,500 --> 00:18:18,458 Du gjorde det igen, Logan. 199 00:18:18,625 --> 00:18:22,333 Du mistede besindelsen og manden, du skulle beskytte. 200 00:18:22,458 --> 00:18:24,000 Jeg er ked af det, skat. 201 00:18:24,208 --> 00:18:26,750 Tanken om at miste dig har gjort mig irritabel. 202 00:18:26,958 --> 00:18:28,583 Jeg ved det godt. 203 00:18:28,708 --> 00:18:31,000 Lad os finde Xavier. 204 00:18:38,875 --> 00:18:42,125 Xavier? Er du okay? 205 00:18:42,291 --> 00:18:44,333 Åh, ja. 206 00:18:44,458 --> 00:18:46,458 Fik dig. 207 00:18:46,583 --> 00:18:50,958 -Nimrod! -Så det er Nimrod. 208 00:19:04,000 --> 00:19:07,708 Ingen blikdåsemand 209 00:19:07,875 --> 00:19:11,875 skal overvinde mig. 210 00:19:17,375 --> 00:19:21,833 Få himlen til at revne. Fjern denne vederstyggelighed! 211 00:19:37,875 --> 00:19:41,875 -Fitzroy! -Skyd ikke! Vi overgiver os! 212 00:19:42,083 --> 00:19:44,750 Glem det! 213 00:19:44,958 --> 00:19:46,750 Bantam, kom. 214 00:19:53,208 --> 00:19:57,000 Jeg hader det her! 215 00:20:01,583 --> 00:20:03,875 Sjælløse uhyre. 216 00:20:06,750 --> 00:20:10,250 En sådan kraft og ødelæggelse? 217 00:20:10,416 --> 00:20:14,875 Jeg er ikke i stand til at magte sådan noget. 218 00:20:15,000 --> 00:20:16,208 Jeg kan ikke. 219 00:20:23,958 --> 00:20:26,208 Elektronisk lunte! 220 00:20:29,375 --> 00:20:32,208 GAS FARE 221 00:20:32,375 --> 00:20:35,166 Hvad i alverden? 222 00:20:41,125 --> 00:20:43,833 Nej! 223 00:20:44,000 --> 00:20:46,166 FORTSÆTTES... 224 00:20:52,875 --> 00:20:55,875 Oversat af: Peter Buhl