1 00:01:03,458 --> 00:01:06,000 11. TOUKOKUUTA 1959 2 00:01:24,291 --> 00:01:28,416 En kykene hallitsemaan sellaista. 3 00:01:28,583 --> 00:01:30,333 En pysty siihen. 4 00:01:33,166 --> 00:01:34,291 Elektroninen sulake! 5 00:01:34,458 --> 00:01:37,000 Mitä ihmettä? 6 00:01:37,166 --> 00:01:39,000 Ei! 7 00:01:39,208 --> 00:01:44,708 Aikamatkasensori. Muut ovat aloittaneet, he menivät ennen teitä. 8 00:01:44,875 --> 00:01:49,000 Teidän on pysäytettävä heidät, ennen kuin aika muuttuu iäksi. 9 00:01:49,166 --> 00:01:50,875 Tehdään se! 10 00:01:54,500 --> 00:01:57,583 NYKYHETKI 11 00:02:10,250 --> 00:02:12,583 -Kaunista. -Kuka? Minäkö? 12 00:02:13,833 --> 00:02:17,500 -Varohan sanojasi. -Tarkoitin perhosta. 13 00:02:17,708 --> 00:02:22,083 Sinäkin lienet kaunis epätavallisella tavallasi. 14 00:02:22,250 --> 00:02:25,333 Viimeinen kerta kun tulen piknikille. Omena? 15 00:02:25,458 --> 00:02:31,458 Kiitos. Vältän Eedenin puutarha -vertausta, jonka Peto varmasti sanoisi. 16 00:02:31,625 --> 00:02:34,875 Eevan omenan sanotaan kuvastaneen tietoa. 17 00:02:35,000 --> 00:02:39,875 En pitänyt ajatuksesta, että tieto pilasi paratiisin. 18 00:02:41,458 --> 00:02:44,708 -Mikä tuo on? -En tiedä. 19 00:02:44,875 --> 00:02:48,583 Voisiko piknikkimme vain houkutella muurahaisia, kuten tavallisesti. 20 00:02:48,750 --> 00:02:50,000 HETKELLINEN HÄIRIÖ 21 00:03:01,125 --> 00:03:02,166 TOINEN TODELLISUUS 22 00:03:02,333 --> 00:03:04,000 -Oletko kunnossa? -Mitä se oli? 23 00:03:08,125 --> 00:03:11,500 Ihmiset osuvat paremmin. 24 00:03:13,291 --> 00:03:15,875 Maihin! 25 00:03:19,500 --> 00:03:21,000 Mitä nyt? 26 00:03:24,458 --> 00:03:26,875 Ensi kerralla ehkä kuuntelette. 27 00:03:27,000 --> 00:03:31,875 Mitä teet täällä, McCoy? Loppuiko upseereilta maito ja keksit? 28 00:03:32,083 --> 00:03:34,125 Huonoja uutisia. 29 00:03:37,166 --> 00:03:41,083 Ihmiset lähettivät toisen aallon maarapuja. 30 00:04:12,875 --> 00:04:14,333 Katsokaa! 31 00:04:14,458 --> 00:04:16,750 Ne ovat saartaneet johtajan. 32 00:04:16,958 --> 00:04:18,625 -Mennään! -Odota, Logan! 33 00:04:18,833 --> 00:04:20,875 Emme pärjää yksin. 34 00:04:24,458 --> 00:04:29,000 Ei vaihtoehtoja. Meidän on autettava. 35 00:04:29,166 --> 00:04:33,333 Jos menetämme Magneton, häviämme sodan. 36 00:04:38,625 --> 00:04:41,458 Koita kestää, kenraali! Ratsuväki saapui! 37 00:04:46,583 --> 00:04:47,833 Edetkää! 38 00:04:48,000 --> 00:04:51,083 Työntäkää heidät jokeen! 39 00:05:00,166 --> 00:05:02,708 Pyörteet nouskaa! 40 00:05:08,333 --> 00:05:12,875 Logan! Varo! 41 00:05:59,083 --> 00:06:02,458 -Aukko! -Hyvää työtä, McCoy. 42 00:06:02,583 --> 00:06:04,375 Eteenpäin! 43 00:06:13,708 --> 00:06:16,125 Koita kestää, ystäväni. 44 00:06:23,958 --> 00:06:25,333 Storm! 45 00:06:27,583 --> 00:06:31,375 Älä nyt, Storm. Älä jätä minua. 46 00:06:31,500 --> 00:06:37,833 Wolverine, älä huoli. Saat kestää minua vielä hetken. 47 00:06:38,000 --> 00:06:40,375 Kyllä vain, kultaseni. 48 00:06:54,958 --> 00:06:57,500 Armeija lähetti uuden aallon superihmisiä. 49 00:07:19,500 --> 00:07:23,458 Hoitaja, missä tohtori Summers on? 50 00:07:24,458 --> 00:07:27,458 -LeBeau. -Varo. 51 00:07:32,333 --> 00:07:36,375 Minä pärjään, Logan. Hoida meidät turvaan. 52 00:07:36,500 --> 00:07:38,583 Selvä homma. 53 00:07:40,875 --> 00:07:45,291 -Mitä ihmettä? -Olemme myöhässä. Kun kuljimme- 54 00:07:45,458 --> 00:07:49,708 -Fitzroy ja Nimrod hoitivat Xavierin. Kaikki on muuttunut. 55 00:07:49,875 --> 00:07:52,500 Täällä ei ole Ryhmä-X:ää. 56 00:07:52,708 --> 00:07:56,500 Sitten palaamme vuoteen 1959 ja estämme murhan. 57 00:07:56,708 --> 00:07:59,500 -Nyt menemme yksin. -Puhukaa! 58 00:07:59,708 --> 00:08:02,458 -Vielä kun henki kulkee. -Parempi kuunnella. 59 00:08:02,583 --> 00:08:06,416 -Storm? -Hänellä on nopea sulake. 60 00:08:06,583 --> 00:08:08,458 Ryhmä-X on yhä olemassa. 61 00:08:08,583 --> 00:08:13,583 Mistä teidät nimemme, raato? Mikä Ryhmä-X on? 62 00:08:13,708 --> 00:08:15,083 He ovat perintömme. 63 00:08:15,250 --> 00:08:16,500 Te olette. 64 00:08:16,708 --> 00:08:21,208 Matkasimme tulevaisuudesta pelastaaksemme aikanne ja omammekin. 65 00:08:23,708 --> 00:08:27,416 Mistä sinä puhut? Miksi uskoisimme sinua? 66 00:08:27,583 --> 00:08:31,416 Kysy itseltäsi, Storm? Miten pääsimme linjojen taakse? 67 00:08:31,583 --> 00:08:34,833 Mistä tunnemme teidät? Miksi ottaisimme riskin? 68 00:08:35,000 --> 00:08:40,166 En tiedä. Liian hankalaa uskoa tätä. 69 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 Katsokaa tätä maailmaa. Miten te pelastatte meidät? 70 00:08:47,083 --> 00:08:50,875 Teidän avullanne, me pelastamme Charles Xavierin hengen. 71 00:08:51,000 --> 00:08:53,458 Kuka Charles Xavier on? 72 00:09:34,625 --> 00:09:36,708 Tätä mutanttia on suojeltava. 73 00:09:36,875 --> 00:09:42,958 Professori Charles Xavier toi voimillaan mutantit ja ihmiset yhteen. 74 00:09:43,125 --> 00:09:44,875 Hän perusti koulun- 75 00:09:45,083 --> 00:09:48,750 -jossa hän taisteli Ryhmä-X:n kanssa ihmisoikeuksien puolesta. 76 00:09:48,958 --> 00:09:52,166 Kunnes joku palasi ja tappoi hänet. 77 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Xavier levitti viestiään maailmalla. 78 00:09:59,208 --> 00:10:03,208 Kun mutanttivastaisuus levisi, hän laittoi henkensä peliin. 79 00:10:05,500 --> 00:10:08,500 Wolverine, sinä ja Storm työskentelitte hänelle. 80 00:10:08,708 --> 00:10:13,625 -Jatkuvaa kamppailua. -Mutta paljon tätä parempaa. 81 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Sitä ei ole vaikea kuvitella. 82 00:10:15,750 --> 00:10:17,458 En voi uskoa. 83 00:10:17,583 --> 00:10:23,500 Kaikki tämä tuho ja kurjuus. Se riippuu vain yhdestä miehestä? 84 00:10:23,708 --> 00:10:26,416 Eräästä maailman historian tärkeimmästä miehestä. 85 00:10:26,583 --> 00:10:28,500 En usko. Tämä on hullua. 86 00:10:28,708 --> 00:10:35,208 Kaikki tämä. Tämä sota! Kaikki johtuu aikamatkaajasta. 87 00:10:35,375 --> 00:10:39,958 Meidän on pelastettava Xavier ja estettävä tapahtumat. 88 00:10:40,125 --> 00:10:42,125 -Pelkkiä temppuja! -Peräänny! 89 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 Uusi Wolverine on yhtä hankala kuin vanhakin. 90 00:10:46,125 --> 00:10:50,333 Minä uskon heitä. Jos se lopettaa tämän sodan. 91 00:10:50,458 --> 00:10:53,708 Kaiken muunkin. Näit nauhat. 92 00:10:53,875 --> 00:10:56,958 Jos pelastamme Xavierin pellen. 93 00:10:57,125 --> 00:11:01,000 Teemme töitä yhdessä, mutta emme ole yhdessä. 94 00:11:01,208 --> 00:11:03,583 Sori, kamu. Olet oikeassa. 95 00:11:03,708 --> 00:11:09,125 Kultaseni, tuomitsisitko koko maailman, vain rakkautemme tähden. 96 00:11:09,291 --> 00:11:13,208 Todellakin. Miksi välittäisin muusta? 97 00:11:15,958 --> 00:11:17,208 Logan, olen pahoillani. 98 00:11:20,458 --> 00:11:22,500 Olen valmis. 99 00:11:22,708 --> 00:11:25,875 Oletko mukana? 100 00:11:26,000 --> 00:11:28,166 Olen. Tiedät sen. 101 00:11:28,333 --> 00:11:29,958 Kiitos. 102 00:11:34,458 --> 00:11:37,458 Tässä tulevaisuutemme, ennen kuin Fitzroy muutti sen. 103 00:11:45,583 --> 00:11:49,458 Olimme sodassa, mutta vastarinnalla oli toivoa. 104 00:11:56,833 --> 00:12:01,000 -Kerro, mitä teemme? -Pysäyttäkää petturi, Fitzroy. 105 00:12:02,083 --> 00:12:05,708 Tämä valvontanauha sai meidät tietoiseksi hänestä. 106 00:12:06,708 --> 00:12:08,000 Onko meillä sopimus? 107 00:12:08,208 --> 00:12:12,000 Jos voisimme matkata ajassa ilman teitä, meillä olisi. 108 00:12:12,166 --> 00:12:14,625 Mutta en luota sinuun, Fitzroy. 109 00:12:14,833 --> 00:12:21,000 Nimrod liittyy mukaanne varmistamaan, että hoidatte homman. 110 00:12:21,208 --> 00:12:23,416 Bantam ei pidä tästä. 111 00:12:23,583 --> 00:12:24,875 Tuki suusi, typerys. 112 00:12:25,083 --> 00:12:31,583 Hoitele professori, niin hänen mutanttivastarintaansa ei synny. 113 00:12:31,708 --> 00:12:35,708 Dokumentoi matkasi, sillä jos onnistut, en ehkä tunne sinua. 114 00:12:35,875 --> 00:12:39,833 Onnistu, niin olet voimakkain mutanteista. 115 00:12:40,000 --> 00:12:42,375 Olen ainut mutanteista. 116 00:12:42,500 --> 00:12:44,416 Hyvin sanottu. 117 00:12:44,583 --> 00:12:46,125 Tiedät, mitä tarvitsen. 118 00:12:46,291 --> 00:12:49,583 Lobdell, minulla on töitä. 119 00:12:53,708 --> 00:12:55,583 Hän on kunnossa parissa päivässä. 120 00:12:55,750 --> 00:12:57,375 Miten vain. 121 00:13:01,583 --> 00:13:05,416 Varovasti, minulle tulee helposti mustelmia. 122 00:13:05,583 --> 00:13:08,875 Saimme vielä kohteen, ennen kuin he löysivät kameran. 123 00:13:09,083 --> 00:13:14,375 He menivät collegeen Uuteen-Englantiin 11. maaliskuuta, 1959, kello 9.00. 124 00:13:14,500 --> 00:13:16,750 Meidän on oltava paikalla, kun he saapuvat. 125 00:13:16,958 --> 00:13:21,333 Meidän on käytävä ajassamme, ennen kuin portaali voi lähettää kauemmas. 126 00:13:21,458 --> 00:13:22,583 Pidetään kiirettä. 127 00:13:22,750 --> 00:13:27,416 Jos aika muutos on saavuttanut vuoden 2055, kaikki on turhaa. 128 00:13:27,583 --> 00:13:30,166 -Valmista, Logan? -Mennään. 129 00:13:30,333 --> 00:13:31,875 Nyt. 130 00:13:36,875 --> 00:13:40,000 Charles, näet asian liian kapeasti. 131 00:13:40,166 --> 00:13:45,958 Professori, Grey, en vain näe maailmaa täynnä ihmismutantteja. 132 00:13:46,125 --> 00:13:52,583 Muista, kun tiedemies sanoo, että jokin on mahdollista, hän on lähes aina oikeassa. 133 00:13:52,708 --> 00:13:57,000 Jos hän puhuu mahdottomasta, hän on lähes aina väärässä. 134 00:13:58,208 --> 00:14:02,583 Aivan, mutta evoluutio ei ole sellainen. 135 00:14:02,750 --> 00:14:06,458 Me muutumme hiljalleen tarkoituksen mukaisesti. 136 00:14:06,583 --> 00:14:10,250 Sitä paitsi, Cindy on tuleva tutkijasi. 137 00:14:10,416 --> 00:14:12,416 Minä haluan vain olla perhelääkäri. 138 00:14:12,583 --> 00:14:14,708 En voi kyseenalaistaa motiivejasi. 139 00:14:14,875 --> 00:14:19,000 Nähdään huomenna, Charles. 140 00:14:21,416 --> 00:14:25,958 Olet väärässä, Charles. Yhden sukupolven mutaatiot ovat mahdollisia. 141 00:14:26,125 --> 00:14:31,458 -Olemme eläviä todisteita siitä. -Kuka sinä olet? Mistä tiedät minusta? 142 00:14:31,625 --> 00:14:35,625 Luin tutkielmasi vuodelta 1978. 143 00:14:35,833 --> 00:14:38,333 Aikamatkustuskin on mahdollista. 144 00:14:38,458 --> 00:14:40,875 Olet hullu! 145 00:14:41,875 --> 00:14:46,375 -Keitä te olette? -Sori, Xavier. Ei aikaa jutustella. 146 00:14:46,500 --> 00:14:49,333 Tulevaisuus riippuu sinun hengissä pitämisestä. 147 00:14:49,458 --> 00:14:51,583 Hengissä? 148 00:14:53,250 --> 00:14:55,250 Nämä olivat siis hippiaikoja? 149 00:14:55,416 --> 00:15:00,708 Beatnik-aikaa, Shard. Hipit tulevat myöhemmin. 150 00:15:00,875 --> 00:15:03,833 Vie nämä nurkan friikille. 151 00:15:06,625 --> 00:15:09,458 Aikamatkustusta? Rinnakkaistulevaisuuksia? 152 00:15:09,583 --> 00:15:11,958 Mutantteja ja salamurhaajia? 153 00:15:12,125 --> 00:15:14,583 Ette voi olettaa, että uskon tätä. 154 00:15:14,750 --> 00:15:19,083 -Oli miten oli. Se on totta. -Minä otan. 155 00:15:20,208 --> 00:15:23,625 Oikeaa kahvia. Viime kerrasta onkin aikaa. 156 00:15:23,833 --> 00:15:25,833 Sinä kykenet lukemaan ajatuksia. 157 00:15:26,000 --> 00:15:27,708 Tutki Bishopin mieltä. 158 00:15:27,875 --> 00:15:30,333 Näet, että puhumme totta. 159 00:15:30,458 --> 00:15:35,250 En pidä voimieni käytöstä, mutta jos vaaditte. 160 00:15:48,958 --> 00:15:51,333 En tiedä, miten minusta tuli mutantti. 161 00:15:51,458 --> 00:15:53,583 En olisi valinnut sitä. 162 00:15:53,750 --> 00:15:56,250 En voi kuvitella olevani johtaja. 163 00:15:56,416 --> 00:15:59,166 Haluan olla lääkäri. 164 00:15:59,333 --> 00:16:04,583 Mutta jos sanomanne on totta, minut on määrätty auttamaan ihmiskuntaa. 165 00:16:04,750 --> 00:16:06,875 Tekevät mitä? 166 00:16:08,000 --> 00:16:10,375 Riittää! No niin, ukkeli. 167 00:16:10,500 --> 00:16:13,458 Häivytte sirkuksenne kanssa! 168 00:16:13,583 --> 00:16:15,125 Onko jokin ongelma? 169 00:16:15,291 --> 00:16:17,625 Joudun jo sietämään teitä älykköjä- 170 00:16:17,833 --> 00:16:20,875 -mutta noita en siedä. 171 00:16:21,000 --> 00:16:25,875 Ennakkoluuloja ihonväristä. Säälittävää, lähes viehättävän vanhanaikaista. 172 00:16:26,000 --> 00:16:29,875 -Ei ole. -Ketä sanot säälittäväksi? 173 00:16:30,000 --> 00:16:33,166 Te sekasikiöt lienette jokin labrakoe. 174 00:16:33,333 --> 00:16:37,166 Loukkasit rakastamaani naista, lurjus. 175 00:16:37,333 --> 00:16:41,875 -Oletko kunnossa, professori? -Olen, äläkä kutsu minua sellaiseksi. 176 00:16:42,083 --> 00:16:45,125 Nyt sinä pyydät anteeksi- 177 00:16:45,291 --> 00:16:50,708 -tai sitten näytän, miten suvaitsematon minä olen. 178 00:16:50,875 --> 00:16:54,708 -Etkö pysäytä häntä? -Logan, älä satuta häntä. 179 00:16:54,875 --> 00:16:59,125 Sietäisi kiittää, hän pelasti arvottoman henkesi. 180 00:17:06,291 --> 00:17:09,000 -Sori, sotkusta. -Oliko pakko? 181 00:17:09,208 --> 00:17:12,708 Unohtakaa. Me puhumme maailman tulevaisuudesta. 182 00:17:12,875 --> 00:17:15,875 Jos et anna meidän auttaa, sinä olet kuollut- 183 00:17:16,000 --> 00:17:18,458 -ja kaikki tuntemamme on poissa. 184 00:17:18,583 --> 00:17:21,375 En vain tiedä... 185 00:17:21,500 --> 00:17:23,458 Tämä on niin epätodellista. 186 00:17:23,583 --> 00:17:26,291 Kukaan ei hajota minun paikkaani. 187 00:17:26,458 --> 00:17:28,333 Moose, Rocco. Hoidelkaa heidät! 188 00:17:31,250 --> 00:17:34,166 -Pidä heidät kaukana Xavierista. -Mielelläni. 189 00:17:44,708 --> 00:17:46,500 Niin epätodellista! 190 00:17:50,333 --> 00:17:54,208 Emme tulleet satuttamaan teitä. Et sitten kuunnellut. 191 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 -Mennään! -En ole vielä valmis. 192 00:18:02,250 --> 00:18:05,458 Olet. Älä pahenna asioita. 193 00:18:05,625 --> 00:18:08,208 Professori? 194 00:18:08,375 --> 00:18:10,583 Hän on poissa. 195 00:18:10,750 --> 00:18:15,333 Levittäytykää. Hänet pitää löytää ennen Fitzroyta. 196 00:18:16,500 --> 00:18:18,458 Teit sen taas, Logan. 197 00:18:18,625 --> 00:18:22,333 Menetit hermosi ja miehen, jota piti suojella. 198 00:18:22,458 --> 00:18:24,000 Anteeksi, kulta. 199 00:18:24,208 --> 00:18:26,750 Tiedän menettäväni sinut, se saa minut kieräksi. 200 00:18:26,958 --> 00:18:28,583 Minä ymmärrän. 201 00:18:28,708 --> 00:18:31,000 Etsitään Xavier. 202 00:18:38,875 --> 00:18:42,125 Xavier? Oletko kunnossa? 203 00:18:42,291 --> 00:18:44,333 Kyllä vain! 204 00:18:44,458 --> 00:18:46,458 Sainpas! 205 00:18:46,583 --> 00:18:50,958 -Nimrod! -Tässä siis on Nimrod. 206 00:19:04,000 --> 00:19:07,708 Mikään tinamies- 207 00:19:07,875 --> 00:19:11,875 -ei päihitä minua! 208 00:19:17,375 --> 00:19:21,833 Avatkaa taivaat! Poistakaa tämä pyhäinhäväistys! 209 00:19:37,875 --> 00:19:41,875 -Fitzroy! -Älä ammu! Me antaudumme! 210 00:19:42,083 --> 00:19:44,750 Unohtakaa! 211 00:19:44,958 --> 00:19:46,750 Bantam, tule! 212 00:19:53,208 --> 00:19:57,000 Vihaan tätä. 213 00:20:01,583 --> 00:20:03,875 Sieluton hirviö. 214 00:20:06,750 --> 00:20:10,250 Millaista voimaa ja tuhoa! 215 00:20:10,416 --> 00:20:14,875 En kykene hallitsemaan sellaista. 216 00:20:15,000 --> 00:20:16,208 En pysty siihen. 217 00:20:23,958 --> 00:20:26,208 Elektroninen sulake! 218 00:20:29,375 --> 00:20:32,208 VAARA KAASUA 219 00:20:32,375 --> 00:20:35,166 Mitä ihmettä? 220 00:20:41,125 --> 00:20:43,833 Ei! 221 00:20:44,000 --> 00:20:46,166 JATKUU... 222 00:20:52,875 --> 00:20:54,875 Suomennos: Aaron Laakso