1 00:01:24,666 --> 00:01:28,833 Ik kan dat gewoon nooit de baas worden. 2 00:01:29,000 --> 00:01:30,666 Onmogelijk. 3 00:01:33,166 --> 00:01:36,625 -Elektronische lont. -Wat in hemelsnaam... 4 00:01:39,416 --> 00:01:44,458 De sensor voor het reizen in de tijd. De anderen zijn al teruggegaan. 5 00:01:44,833 --> 00:01:49,291 Haal hulp en hou ze tegen voor de tijd voor altijd verandert. 6 00:01:49,375 --> 00:01:50,666 Aan de slag. 7 00:01:54,708 --> 00:01:56,541 HEDEN 8 00:02:10,625 --> 00:02:12,833 -Prachtig. -Wie? Ik? 9 00:02:14,000 --> 00:02:17,583 -Pas op je woorden. -Ik bedoelde de vlinder. 10 00:02:17,958 --> 00:02:21,958 Maar jij bent ook wel mooi, op je eigen vreemde manier. 11 00:02:22,458 --> 00:02:25,500 Ik ga nooit meer met je picknicken. Appel? 12 00:02:25,583 --> 00:02:30,750 Ik zal geen parallel trekken met de Hof van Eden, zoals Beast zou doen. 13 00:02:31,500 --> 00:02:34,666 De appel van Eva zou kennis bevatten. 14 00:02:35,083 --> 00:02:39,708 Ik heb me altijd verzet tegen het idee dat kennis het paradijs verwoestte. 15 00:02:41,458 --> 00:02:44,458 -Wat is dat? -Ik heb geen idee. 16 00:02:44,666 --> 00:02:48,250 Gewoon mieren aantrekken zit er niet in. 17 00:03:01,416 --> 00:03:04,125 -Alles goed, schat? -Wat was dat? 18 00:03:08,416 --> 00:03:11,000 Ze schieten al beter, de mensen. 19 00:03:13,416 --> 00:03:14,708 Ga liggen. 20 00:03:19,333 --> 00:03:20,666 Kom maar op. 21 00:03:24,541 --> 00:03:26,458 Waarom luister je ook niet? 22 00:03:27,416 --> 00:03:31,875 Wat doe je hier, McCoy? Ben je door je melk en koekjes heen? 23 00:03:32,291 --> 00:03:33,583 Slecht nieuws. 24 00:03:37,458 --> 00:03:40,625 De mensen hebben weer nieuwe landkrabben gestuurd. 25 00:04:13,083 --> 00:04:15,833 Kijk, ze hebben de leider omsingeld. 26 00:04:16,750 --> 00:04:18,666 -Kom mee. -Wacht, Logan. 27 00:04:18,875 --> 00:04:21,041 We beginnen niks in ons eentje. 28 00:04:24,583 --> 00:04:28,791 We hebben geen keus, schat. We moeten de leider helpen. 29 00:04:29,375 --> 00:04:32,750 Zonder Magneto verliezen we de oorlog. 30 00:04:38,875 --> 00:04:41,625 Hou vol, generaal. We komen eraan. 31 00:04:46,500 --> 00:04:50,291 Goed zo, dring ze terug naar de rivier. 32 00:05:00,458 --> 00:05:02,666 Wervelwind. 33 00:05:08,750 --> 00:05:11,625 Logan, maak dat je wegkomt. 34 00:05:59,333 --> 00:06:03,708 -Een opening. -Goed werk, McCoy. Voorwaarts. 35 00:06:27,833 --> 00:06:31,041 Storm, laat me niet in de steek. 36 00:06:31,541 --> 00:06:37,750 Maak je geen zorgen, Wolverine. Je zit nog wel even aan me vast. 37 00:06:38,458 --> 00:06:40,583 Zo is het, schat. 38 00:06:55,291 --> 00:06:57,666 Het leger stuurt nog meer supermensen. 39 00:07:19,875 --> 00:07:23,166 Zuster, waar kan ik dr. Summers vinden? 40 00:07:32,541 --> 00:07:36,458 Het komt goed met mij, zorg gewoon dat we hier wegkomen. 41 00:07:36,541 --> 00:07:37,625 Doe ik. 42 00:07:40,291 --> 00:07:42,500 Wat is dat nu weer? 43 00:07:43,250 --> 00:07:49,000 Te laat. Fitzroy en Nimrod hebben Xavier te pakken en alles al veranderd. 44 00:07:50,291 --> 00:07:52,500 Hier zijn geen X-mensen. 45 00:07:52,750 --> 00:07:58,041 We gaan terug naar 1959 en houden de moord tegen. Maar nu gaan we alleen. 46 00:07:58,166 --> 00:08:02,708 -Vertel op, nu je nog kunt ademen. -Ik zou het maar doen. 47 00:08:04,333 --> 00:08:06,666 Hij heeft lange tenen. 48 00:08:06,750 --> 00:08:11,458 -Dus er zijn nog wel X-mensen. -Hoe weet je onze namen? 49 00:08:11,625 --> 00:08:16,250 -En wat zijn X-mensen? -Een uitverkoren volk. 50 00:08:16,708 --> 00:08:20,541 We zijn teruggereisd in de tijd om jullie tijd te redden en de onze. 51 00:08:23,875 --> 00:08:27,625 Waar heb je het over? Waarom zouden we je geloven? 52 00:08:27,625 --> 00:08:31,250 Ga maar na. Hoe zijn we hier gekomen? 53 00:08:31,541 --> 00:08:35,000 Waarom kennen we jullie en riskeren we ons leven? 54 00:08:35,125 --> 00:08:39,375 Ik zou het niet weten. Het is zo moeilijk te geloven. 55 00:08:39,625 --> 00:08:43,791 Moet je deze wereld zien. Hoe wil je ons redden? 56 00:08:47,166 --> 00:08:50,750 Met jullie hulp redden we Charles Xavier het leven. 57 00:08:50,958 --> 00:08:52,833 Wie is dat? 58 00:09:34,958 --> 00:09:36,916 Hem moeten we beschermen. 59 00:09:37,125 --> 00:09:41,833 Xavier probeerde mutanten en niet-mutanten te verenigen. 60 00:09:43,291 --> 00:09:48,583 Hij stichtte een school waar hij met z'n X-mensen vocht voor mensenrechten. 61 00:09:49,083 --> 00:09:52,791 Tot iemand uit onze tijd terugging en ze ombracht. 62 00:09:55,250 --> 00:09:58,625 Xavier ging met z'n boodschap de wereld rond. 63 00:09:59,416 --> 00:10:03,166 Toen anti-mutantengroeperingen ontstonden, riskeerde hij z'n leven. 64 00:10:05,166 --> 00:10:08,583 Wolverine, jij en Storm werkten met hem. 65 00:10:08,708 --> 00:10:12,583 -Het was één grote strijd. -Maar het was beter dan dit. 66 00:10:12,666 --> 00:10:15,750 -Veel beter. -Dat kan al snel. 67 00:10:15,875 --> 00:10:17,500 Niet te geloven. 68 00:10:17,666 --> 00:10:23,500 Deze verwoesting en ellende komt door de afwezigheid van één man? 69 00:10:23,625 --> 00:10:28,583 -Een groot man in de geschiedenis. -Ik geloof er niks van. Dit is onzin. 70 00:10:28,833 --> 00:10:35,250 Deze oorlog is veroorzaakt door een reiziger in de tijd uit onze toekomst. 71 00:10:35,541 --> 00:10:40,166 We moeten teruggaan, Xavier redden en dit voorkomen. 72 00:10:40,250 --> 00:10:42,375 -Je wilt ons erin luizen. -Achteruit. 73 00:10:42,458 --> 00:10:45,500 De nieuwe Wolverine is net zo dom als de oude. 74 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Ik geloof ze. Deze eindeloze oorlog moet afgelopen zijn. 75 00:10:50,583 --> 00:10:53,791 En alles wat erbij komt? Je zag de beelden. 76 00:10:53,916 --> 00:10:57,166 Als we die Xavier redden, 77 00:10:57,291 --> 00:11:01,125 dan werken we samen, maar zijn we niet samen. 78 00:11:01,250 --> 00:11:03,916 Het spijt me, daar heb je gelijk in. 79 00:11:04,208 --> 00:11:09,333 Wil je de hele wereld verdoemen, alleen om onze liefde te behouden? 80 00:11:09,625 --> 00:11:13,541 Reken maar. Waarom zou ik om iets anders geven? 81 00:11:16,000 --> 00:11:17,875 Het spijt me, Logan. 82 00:11:20,583 --> 00:11:22,666 Ik ga met jullie mee. 83 00:11:22,666 --> 00:11:24,166 Ga je ook mee? 84 00:11:26,041 --> 00:11:28,291 Ja, dat weet je ook wel. 85 00:11:34,500 --> 00:11:37,916 Dit is onze toekomst, voor Fitzroy die veranderde. 86 00:11:45,458 --> 00:11:49,583 We voerden oorlog, maar door het verzet was er hoop. 87 00:11:57,208 --> 00:12:01,375 -Zeg ons wat we moeten doen. -Hou Fitzroy tegen. 88 00:12:02,250 --> 00:12:05,166 Dankzij een bewakingscamera weten we van z'n missie. 89 00:12:06,583 --> 00:12:08,166 Afgesproken? 90 00:12:08,250 --> 00:12:11,916 Als dit zonder jullie hulp kon, zouden we dat doen. 91 00:12:12,500 --> 00:12:17,208 Maar ik vertrouw je niet, dus Nimrod begeleidt je op je reis 92 00:12:17,333 --> 00:12:21,250 om te zien dat je de taak volbrengt en dat je terugkomt. 93 00:12:21,666 --> 00:12:24,958 -Dit bevalt me niet. -Hou je mond, stomkop. 94 00:12:25,083 --> 00:12:31,625 Ruim die professor uit de weg en z'n mutantenresistentie bestaat niet meer. 95 00:12:32,125 --> 00:12:36,250 Documenteer je reis, want ik wil bewijzen zien. 96 00:12:36,375 --> 00:12:39,875 Als je slaagt, ben je de machtigste mutant ter wereld. 97 00:12:40,000 --> 00:12:44,125 -Dan ben ik de enige mutant ter wereld. -Goed gesproken. 98 00:12:44,500 --> 00:12:46,333 Je weet wat ik wil. 99 00:12:46,416 --> 00:12:48,625 Ik heb een klusje voor je. 100 00:12:53,875 --> 00:12:56,541 -Over enkele dagen ben je weer in orde. -Het zal wel. 101 00:13:01,833 --> 00:13:05,541 Kalm aan, anders krijg ik blauwe plekken. 102 00:13:05,666 --> 00:13:08,875 En daarna vonden ze de camera. 103 00:13:09,458 --> 00:13:14,541 Ze gingen naar een universiteit in New England op 11 mei 1959, om 21 uur. 104 00:13:14,583 --> 00:13:16,833 We moeten daar als eerste zijn. 105 00:13:16,958 --> 00:13:21,625 We moeten een uur eerder zijn, wil de poort ons verder terugsturen. 106 00:13:21,625 --> 00:13:27,583 We moeten opschieten, anders is al onze moeite voor niets geweest. 107 00:13:27,666 --> 00:13:29,583 -Klaar, Logan? -Laten we gaan. 108 00:13:37,125 --> 00:13:40,125 Je moet dit toch wat grootser zien. 109 00:13:40,208 --> 00:13:46,125 Professor Grey, ik zie de wereld nog niet bevolkt door menselijke mutanten. 110 00:13:46,375 --> 00:13:50,125 Als een wetenschapper zegt dat iets mogelijk is, 111 00:13:50,250 --> 00:13:52,458 heeft hij bijna altijd gelijk. 112 00:13:52,541 --> 00:13:57,333 Maar als hij zegt dat iets onmogelijk is, heeft hij het bijna altijd mis. 113 00:13:58,791 --> 00:14:02,666 Ja, maar evolutie is gewoon niet zo grillig. 114 00:14:02,750 --> 00:14:06,750 We veranderen geleidelijk en met een reden. 115 00:14:06,916 --> 00:14:12,625 Trouwens, Cindy is je toekomstige onderzoeker. Ik wil huisarts worden. 116 00:14:12,750 --> 00:14:18,375 Ik begrijp je motieven wel. Hou je taai. Tot morgen bij het college. 117 00:14:21,541 --> 00:14:25,958 Je vergist je. Mutaties binnen één generatie zijn wel mogelijk. 118 00:14:26,291 --> 00:14:31,791 -Daar zijn wij het levend bewijs van. -Wie ben je? En hoe ken je mij? 119 00:14:31,875 --> 00:14:35,625 Ik las een artikel van je uit 1978 over dit onderwerp. 120 00:14:35,833 --> 00:14:39,833 -Reizen in de tijd is ook mogelijk. -Je bent gek. 121 00:14:42,000 --> 00:14:46,458 -En wie zijn jullie? -Sorry, geen tijd voor geklets. 122 00:14:46,583 --> 00:14:50,750 -De toekomst hangt af van jouw leven. -Mijn leven? 123 00:14:53,583 --> 00:14:59,375 -Dus dit was de hippietijd? -Beatniktijd. De hippies kwamen later. 124 00:15:00,791 --> 00:15:03,500 Breng dit naar dat stelletje freaks in de hoek. 125 00:15:06,958 --> 00:15:12,250 Reizen door de tijd, parallelle toekomst, mutanten en moordenaars. 126 00:15:12,333 --> 00:15:17,500 -Je denkt toch niet dat ik dit geloof. -Toch is het waar. 127 00:15:18,500 --> 00:15:19,791 Geef maar hier. 128 00:15:20,500 --> 00:15:25,833 -Echte koffie. Dat is lang geleden. -U zou onze gedachten kunnen lezen. 129 00:15:26,083 --> 00:15:30,375 Lees Bishops gedachten, dan weet u dat het de waarheid is. 130 00:15:30,625 --> 00:15:34,708 Ik gebruik die krachten liever niet, maar je dringt zo aan. 131 00:15:48,833 --> 00:15:53,541 Ik weet niet hoe ik een mutant geworden ben. Het was niet m'n keus. 132 00:15:53,666 --> 00:15:58,791 En ik kan me niet voorstellen dat ik een leider ben. Ik wil arts worden. 133 00:15:59,500 --> 00:16:04,458 Maar als het klopt wat je zegt, dan is het m'n lot om de mensheid te helpen. 134 00:16:04,791 --> 00:16:06,458 Wat doen ze? 135 00:16:08,166 --> 00:16:13,541 Dat is de druppel. Oké, wijsneus, jij en je rare vrienden mogen vertrekken. 136 00:16:13,791 --> 00:16:15,708 Is er een probleem? 137 00:16:15,791 --> 00:16:21,125 Studenten bedienen is tot daaraan toe, maar hun soort gaat me te ver. 138 00:16:21,625 --> 00:16:26,291 Discriminatie op huidskleur? Dat is zo zielig dat het ouderwets is. 139 00:16:26,375 --> 00:16:27,750 Niks ouderwets. 140 00:16:27,875 --> 00:16:33,041 Zielig? Stelletje idioten, jullie zijn vast een medisch experiment. 141 00:16:33,958 --> 00:16:37,625 Je beledigt de vrouw die ik bemin, schooier. 142 00:16:37,625 --> 00:16:42,041 -Gaat het wel, professor? -Ja, maar noem me geen professor. 143 00:16:42,458 --> 00:16:45,291 Je kunt je verontschuldigen 144 00:16:45,666 --> 00:16:50,666 of ik laat je zien hoe intolerant ik kan zijn. 145 00:16:51,250 --> 00:16:54,958 -Hou je hem niet tegen? -Doe hem geen pijn. 146 00:16:55,041 --> 00:16:59,916 Je mag de dame wel dankbaar zijn. Ze heeft je nutteloze leven gered. 147 00:17:06,500 --> 00:17:09,291 -Sorry van de puinhoop. -Moest dat nou? 148 00:17:09,500 --> 00:17:12,833 Laat maar. Het gaat om de toekomst van de wereld. 149 00:17:13,166 --> 00:17:18,791 Als we niks doen, ben je over een paar uur dood en is al onze kennis weg. 150 00:17:19,041 --> 00:17:23,666 Ik weet het gewoon niet. Het is allemaal zo onwerkelijk. 151 00:17:23,666 --> 00:17:26,625 Niemand komt herrie schoppen in mijn zaak. 152 00:17:26,625 --> 00:17:28,666 Moose, Rocco, grijp ze. 153 00:17:31,583 --> 00:17:34,541 -Hou ze bij Xavier uit de buurt. -Graag zelfs. 154 00:17:45,125 --> 00:17:46,750 Het is zo onwerkelijk. 155 00:17:50,541 --> 00:17:52,958 We willen je geen pijn doen. 156 00:17:59,500 --> 00:18:02,416 -Kom mee. -Ik ben nog niet klaar. 157 00:18:02,500 --> 00:18:05,500 Jawel. Schiet op, voor je het erger maakt. 158 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 Professor? 159 00:18:08,625 --> 00:18:09,875 Hij is weg. 160 00:18:11,000 --> 00:18:14,458 Verspreiden, we moeten hem vinden voor Fitzroy dat doet. 161 00:18:16,708 --> 00:18:18,625 Nu heb je het alweer gedaan. 162 00:18:19,000 --> 00:18:22,583 Je bent kwaad geworden en nu is de professor weg. 163 00:18:22,958 --> 00:18:26,875 Sorry, het idee dat ik je kwijtraak, maakt me gespannen. 164 00:18:27,333 --> 00:18:30,125 Ik weet het, we gaan Xavier zoeken. 165 00:18:40,708 --> 00:18:42,041 Is alles goed met je? 166 00:18:44,458 --> 00:18:45,625 Hebbes. 167 00:18:48,083 --> 00:18:51,000 Dus zo ziet Nimrod er nou uit. 168 00:19:04,250 --> 00:19:09,583 Ik laat me door deze man van blik echt niet 169 00:19:10,166 --> 00:19:12,000 klein krijgen. 170 00:19:17,458 --> 00:19:22,250 Bliksem en donder, verwijder dit gruwelijke wezen. 171 00:19:39,250 --> 00:19:43,041 -Niet schieten, we geven ons over. -Mooi niet. 172 00:19:53,375 --> 00:19:56,125 Ik heb hier zo de pest aan. 173 00:20:06,833 --> 00:20:09,833 Zoveel vernietigende kracht, 174 00:20:10,500 --> 00:20:14,583 ik kan dat gewoon nooit de baas worden. 175 00:20:14,875 --> 00:20:16,458 Onmogelijk. 176 00:20:24,250 --> 00:20:26,375 Elektronische lont. 177 00:20:32,583 --> 00:20:34,916 Wat in hemelsnaam... 178 00:20:44,083 --> 00:20:46,083 WORDT VERVOLGD 179 00:21:20,750 --> 00:21:22,750 Vertaling: Ineke Hilbert-Swaan Subtitling International