1 00:00:12,375 --> 00:00:14,000 CICLOPE 2 00:00:16,375 --> 00:00:17,958 WOLVERINE 3 00:00:18,125 --> 00:00:19,708 ROGUE 4 00:00:21,708 --> 00:00:23,416 TEMPESTADE 5 00:00:24,958 --> 00:00:26,375 A FERA 6 00:00:26,500 --> 00:00:27,958 GAMBIT 7 00:00:28,958 --> 00:00:30,500 JUBILEU 8 00:00:31,291 --> 00:00:32,708 JEAN GREY 9 00:00:33,250 --> 00:00:34,625 PROFESSOR X 10 00:01:03,458 --> 00:01:06,000 11 DE MAIO, 1959 11 00:01:24,291 --> 00:01:28,416 Não sou capaz de dominar algo assim. 12 00:01:28,583 --> 00:01:30,333 Não consigo... 13 00:01:33,166 --> 00:01:36,125 -Fusível eletrónico. -Mas que raio? 14 00:01:37,166 --> 00:01:39,000 Não! 15 00:01:39,208 --> 00:01:40,958 O sensor de viagem no tempo. 16 00:01:41,125 --> 00:01:44,708 Os outros começaram. Já foram, antes de vós. 17 00:01:44,875 --> 00:01:49,000 Têm de os travar, antes que mudem o tempo para sempre. 18 00:01:49,166 --> 00:01:50,875 Vamos a isto. 19 00:01:54,500 --> 00:01:57,583 PRESENTE 20 00:02:10,250 --> 00:02:12,583 -Que lindo. -Quem? Eu? 21 00:02:13,833 --> 00:02:17,500 -Cuidado com a língua. -Estava a falar da borboleta. 22 00:02:17,708 --> 00:02:22,083 Suponho que também sejas lindo, à tua estranha maneira. 23 00:02:22,250 --> 00:02:25,333 Último piquenique a que me convences a vir. Maçã? 24 00:02:25,458 --> 00:02:28,833 Obrigada. Vou evitar o ideal do Jardim do Éden 25 00:02:29,000 --> 00:02:31,458 que o Beast certamente criaria. 26 00:02:31,625 --> 00:02:34,875 Diz-se que a maçã da Eva continha conhecimento. 27 00:02:35,000 --> 00:02:39,875 Sempre resisti à ideia de que o conhecimento arruinava o Paraíso. 28 00:02:41,458 --> 00:02:44,708 -O que é aquilo? -Não faço ideia. 29 00:02:44,875 --> 00:02:48,583 Podíamos atrair formigas, como as pessoas normais. 30 00:02:48,708 --> 00:02:50,000 PERTURBAÇÃO TEMPORAL 31 00:03:00,875 --> 00:03:02,708 PRESENTE ALTERNATIVO MESMO DIA 32 00:03:02,875 --> 00:03:04,000 Que foi aquilo? 33 00:03:08,125 --> 00:03:11,500 A pontaria dos humanos está a melhorar. 34 00:03:13,291 --> 00:03:14,875 Baixa-te! 35 00:03:19,500 --> 00:03:21,000 O que se passa? 36 00:03:24,458 --> 00:03:26,875 Talvez, para a próxima, vocês ouçam. 37 00:03:27,000 --> 00:03:31,875 O que fazes aqui, McCoy? Já não há leite e bolachas na tenda? 38 00:03:32,083 --> 00:03:34,125 Más notícias. 39 00:03:37,166 --> 00:03:41,083 Os humanos enviaram outra onda de caranguejos terrestres. 40 00:04:12,875 --> 00:04:14,333 Olhem! 41 00:04:14,458 --> 00:04:15,875 O líder está cercado. 42 00:04:16,958 --> 00:04:18,625 -Vamos! -Espera, Logan. 43 00:04:18,833 --> 00:04:20,875 Não os travamos sozinhos. 44 00:04:24,458 --> 00:04:29,000 Não temos escolha, querida. Temos de ajudar o líder. 45 00:04:29,166 --> 00:04:33,333 Se perdermos o Magneto, perdemos a guerra. 46 00:04:38,625 --> 00:04:41,458 Aguente, general. A cavalaria está aqui. 47 00:04:46,583 --> 00:04:47,833 Avançar! 48 00:04:48,000 --> 00:04:51,083 Façam-nos recuar em direção ao rio. 49 00:05:00,166 --> 00:05:02,708 Ascender furacão! 50 00:05:08,333 --> 00:05:12,208 Logan! Protege-te! 51 00:05:59,083 --> 00:06:02,458 -Uma abertura, senhor. -Bom trabalho, McCoy. 52 00:06:02,583 --> 00:06:04,375 Em frente! 53 00:06:13,708 --> 00:06:16,125 Aguenta-te, meu amigo. 54 00:06:23,958 --> 00:06:25,333 Storm! 55 00:06:27,583 --> 00:06:31,375 Vá lá, Storm. Não me abandones. 56 00:06:31,500 --> 00:06:37,833 Wolverine, não te preocupes. Vais ter de me aturar durante mais tempo. 57 00:06:38,000 --> 00:06:40,375 Sabes que sim, querida. 58 00:06:54,958 --> 00:06:57,500 O Exército enviou mais super-humanos. 59 00:07:19,500 --> 00:07:23,458 Enfermeira. Onde posso encontrar o Dr. Summers? 60 00:07:24,458 --> 00:07:26,750 -LeBeau. -Aguenta. 61 00:07:32,333 --> 00:07:36,375 Eu fico bem, Logan. Tira-nos mas é daqui. 62 00:07:36,500 --> 00:07:37,875 É para já! 63 00:07:40,875 --> 00:07:45,291 -O que raio é aquilo? -Chegámos tarde. Na viagem, 64 00:07:45,458 --> 00:07:49,708 o Fitzroy e o Nimrod já mataram o Xavier e mudaram tudo. 65 00:07:49,875 --> 00:07:52,500 Neste mundo, não há X-Men para nos ajudar. 66 00:07:52,708 --> 00:07:56,500 Então, voltamos a 1959 para impedir o assassinato. 67 00:07:56,708 --> 00:07:59,500 -Agora, vamos sozinhos. -Falem. Já! 68 00:07:59,708 --> 00:08:02,458 -Enquanto respiram. -É melhor falarem. 69 00:08:02,583 --> 00:08:06,416 -Storm? -Ele ferve em pouca água. 70 00:08:06,583 --> 00:08:08,458 Então, ainda há X-Men. 71 00:08:08,583 --> 00:08:13,583 Como é que sabes os nossos nomes? E o que são os X-Men? 72 00:08:13,708 --> 00:08:15,083 São a nossa herança. 73 00:08:15,250 --> 00:08:16,500 Vocês. 74 00:08:16,708 --> 00:08:21,208 Viemos do futuro para salvar a vossa era e a nossa. 75 00:08:23,708 --> 00:08:27,416 Do que estás a falar? Haveríamos de acreditar em ti? 76 00:08:27,583 --> 00:08:31,416 Questiona-te, Storm. Como viemos cá parar? Ao vosso território? 77 00:08:31,583 --> 00:08:34,833 Como é que vos conhecemos? Vale o risco de vos falar? 78 00:08:35,000 --> 00:08:40,166 Não sei. É tudo muito difícil de acreditar. 79 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 Olha para este mundo. Como é que nos vão salvar? 80 00:08:47,083 --> 00:08:50,875 Com a vossa ajuda, salvaremos a vida de Charles Xavier. 81 00:08:51,000 --> 00:08:53,458 Quem é o Charles Xavier? 82 00:09:34,625 --> 00:09:36,708 Este é o mutante a proteger. 83 00:09:36,875 --> 00:09:39,750 O Professor Charles Xavier usou os seus poderes 84 00:09:39,958 --> 00:09:42,958 para unir os mutantes e os não mutantes. 85 00:09:43,125 --> 00:09:44,875 Ele criou aqui uma escola, 86 00:09:45,083 --> 00:09:48,750 onde ele e os seus X-Men lutaram pelos direitos humanos. 87 00:09:48,958 --> 00:09:52,166 Até que alguém recuou no tempo para o matar. 88 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Xavier levou a sua mensagem às pessoas de todo o mundo. 89 00:09:59,208 --> 00:10:03,208 E, quando surgiam grupos antimutantes, ele arriscava a sua vida. 90 00:10:05,500 --> 00:10:08,500 Wolverine, tu e a Storm trabalhavam com ele. 91 00:10:08,708 --> 00:10:12,625 -Era uma luta constante. -Mas era melhor do que isto. 92 00:10:12,833 --> 00:10:15,583 -Muito melhor. -Não é difícil de imaginar. 93 00:10:15,750 --> 00:10:17,458 Não acredito. 94 00:10:17,583 --> 00:10:23,500 Toda esta destruição e miséria, deve-se à ausência de um homem? 95 00:10:23,708 --> 00:10:26,416 Um dos mais importantes da história. 96 00:10:26,583 --> 00:10:28,500 Não acredito! É uma loucura. 97 00:10:28,708 --> 00:10:32,000 Tudo aqui, esta guerra, tudo o que conhecem, 98 00:10:32,208 --> 00:10:35,291 foi causado por um viajante no tempo, da nossa era. 99 00:10:35,458 --> 00:10:37,000 Temos de recuar no tempo, 100 00:10:37,166 --> 00:10:39,958 salvar o Xavier e evitar que isto aconteça. 101 00:10:40,125 --> 00:10:42,125 -É um truque. -Para! 102 00:10:42,291 --> 00:10:45,083 O novo Wolverine é tão estúpido como o antigo. 103 00:10:46,125 --> 00:10:50,333 Acredito neles, Logan. Se é para acabar com a guerra eterna. 104 00:10:50,458 --> 00:10:53,708 E tudo o resto? Tu viste as imagens. 105 00:10:53,875 --> 00:10:56,958 Se conseguirmos salvar o palhaço desse Xavier, 106 00:10:57,125 --> 00:11:01,000 vamos trabalhar juntos, mas não estaremos juntos. 107 00:11:01,208 --> 00:11:03,583 Desculpa, amigo, tens razão nisso. 108 00:11:03,708 --> 00:11:09,125 Meu querido, condenarias o mundo inteiro pelo nosso amor? 109 00:11:09,291 --> 00:11:13,208 Claro que sim. O que interessa tudo o resto? 110 00:11:15,958 --> 00:11:17,375 Logan, desculpa. 111 00:11:20,458 --> 00:11:21,833 Estou pronta para ir. 112 00:11:22,708 --> 00:11:24,000 Vens connosco? 113 00:11:26,000 --> 00:11:28,166 Sim. Sabes que sim. 114 00:11:28,333 --> 00:11:29,958 Obrigada. 115 00:11:34,375 --> 00:11:37,583 Este é o nosso futuro, antes de Fitzroy o ter mudado. 116 00:11:45,583 --> 00:11:49,458 Estávamos em guerra, mas com resistência, havia esperança. 117 00:11:56,833 --> 00:12:01,000 -Diz-nos o que devemos fazer. -Parar o mutante traidor, o Fitzroy. 118 00:12:02,083 --> 00:12:05,708 Este vídeo de vigilância alertou-nos para a sua missão. 119 00:12:06,708 --> 00:12:08,000 Temos acordo? 120 00:12:08,208 --> 00:12:12,000 Se pudéssemos viajar no tempo sem ti, mutante, viajaríamos. 121 00:12:12,166 --> 00:12:14,625 Mas não confio em ti, Fitzroy. 122 00:12:14,833 --> 00:12:17,208 O Nimrod irá viajar contigo no tempo 123 00:12:17,375 --> 00:12:21,000 para garantir que fazes o que deves e que regressas. 124 00:12:21,208 --> 00:12:23,416 O Bantam não gosta disto... 125 00:12:23,583 --> 00:12:24,875 Caluda, seu tonto. 126 00:12:25,083 --> 00:12:28,583 Livra-me deste professor, e o seu legado, 127 00:12:28,750 --> 00:12:31,583 a resistência mutante, deixará de existir. 128 00:12:31,708 --> 00:12:34,750 Documenta a tua viagem, pois, se for bem-sucedida, 129 00:12:34,958 --> 00:12:39,833 poderei não te conhecer. Se conseguires, serás o mutante vivo mais poderoso. 130 00:12:40,000 --> 00:12:42,375 Serei o único mutante vivo. 131 00:12:42,500 --> 00:12:44,416 Bem dito. 132 00:12:44,583 --> 00:12:46,125 Sabes do que preciso. 133 00:12:46,291 --> 00:12:49,583 Lobdell, tenho um trabalho para ti. 134 00:12:53,708 --> 00:12:55,583 Ele fica bem, dentro de dias. 135 00:12:55,750 --> 00:12:57,375 Tanto faz. 136 00:13:01,583 --> 00:13:05,416 Calma, mestre, piso-me com facilidade... 137 00:13:05,583 --> 00:13:08,875 Apanharam a nossa câmara, antes de descobrirmos mais. 138 00:13:09,083 --> 00:13:11,208 Foram a uma universidade, na Nova Inglaterra, 139 00:13:11,375 --> 00:13:14,416 no dia 11 de maio de 1959, às 21.00. 140 00:13:14,583 --> 00:13:16,750 Temos de lá estar antes deles. 141 00:13:16,958 --> 00:13:21,333 Temos de ir à base, na nossa era, antes de viajarmos mais no tempo. 142 00:13:21,458 --> 00:13:22,583 Rápido! 143 00:13:22,750 --> 00:13:27,416 Se a mudança temporal já chegou a 2055, os nossos esforços foram em vão. 144 00:13:27,583 --> 00:13:29,416 -Pronto, Logan? -Vamos lá. 145 00:13:30,333 --> 00:13:31,375 Agora! 146 00:13:36,875 --> 00:13:40,000 Charles, acho que não estás a pensar bem. 147 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 Professor Grey, 148 00:13:41,583 --> 00:13:45,958 não imagino o mundo habitado por mutantes humanos. 149 00:13:46,125 --> 00:13:49,875 Lembra-te, quando um cientista diz que algo é possível, 150 00:13:50,000 --> 00:13:52,583 ele tem quase sempre razão. 151 00:13:52,708 --> 00:13:57,000 Mas, quando diz que é impossível, está quase sempre errado. 152 00:13:58,208 --> 00:14:02,583 Sim, mas a evolução não é assim tão excêntrica. 153 00:14:02,750 --> 00:14:06,458 Evoluímos gradualmente por alguma razão. 154 00:14:06,583 --> 00:14:10,250 Além disso, a Cindy é a sua futura investigadora. 155 00:14:10,416 --> 00:14:14,708 -Quero só ser médico de família. -Não posso discordar dos teus motivos. 156 00:14:14,875 --> 00:14:19,000 Cuida de ti, Charles. Vejo-te na aula, amanhã. 157 00:14:21,416 --> 00:14:22,833 Estás errado, Charles! 158 00:14:23,000 --> 00:14:25,958 As mutações de gerações únicas são possíveis. 159 00:14:26,125 --> 00:14:31,458 -Ambos somos a prova disso. -Quem és? E como me conheces? 160 00:14:31,625 --> 00:14:35,625 Li um artigo que escreveste sobre o assunto, em 1978. 161 00:14:35,833 --> 00:14:38,333 Também é possível viajar no tempo. 162 00:14:38,458 --> 00:14:39,958 És maluco! 163 00:14:41,875 --> 00:14:43,333 E quem são vocês? 164 00:14:43,458 --> 00:14:46,375 Desculpa, Xavier, não há tempo para paleio. 165 00:14:46,500 --> 00:14:49,333 O futuro precisa de ti vivo. 166 00:14:49,458 --> 00:14:50,833 Vivo? 167 00:14:53,250 --> 00:14:55,250 Este era o tempo dos hippies. 168 00:14:55,416 --> 00:14:59,375 Dos beatnik,Shard. Os hippiesapareceram depois, pá. 169 00:15:00,875 --> 00:15:03,833 Leva isto para aquelas aberrações, ali no canto. 170 00:15:06,625 --> 00:15:09,458 Viagens no tempo? Futuros paralelos? 171 00:15:09,583 --> 00:15:11,958 Mutantes e assassinos? 172 00:15:12,125 --> 00:15:14,583 E esperam que acredite nisto tudo? 173 00:15:14,750 --> 00:15:19,083 -Mesmo assim, é verdade. -Eu fico com isso. 174 00:15:21,208 --> 00:15:23,625 Café a sério. Há quanto tempo. 175 00:15:23,833 --> 00:15:25,833 Sei que lê pensamentos. 176 00:15:26,000 --> 00:15:27,708 Leia a mente do Bishop. 177 00:15:27,875 --> 00:15:30,333 Verá a verdade daquilo que digo. 178 00:15:30,458 --> 00:15:35,250 Não gosto de usar os meus poderes. Mas, já que insiste... 179 00:15:48,958 --> 00:15:51,333 Não sei como me tornei um mutante. 180 00:15:51,458 --> 00:15:53,583 Nunca escolheria ser um. 181 00:15:53,750 --> 00:15:56,250 E não me imagino como líder do que for. 182 00:15:56,416 --> 00:15:59,166 Quero ser médico. 183 00:15:59,333 --> 00:16:01,208 Mas, se o que dizem é verdade, 184 00:16:01,375 --> 00:16:04,583 parece que estou destinado a ajudar a humanidade. 185 00:16:04,750 --> 00:16:06,875 Estão a fazer o quê? 186 00:16:08,000 --> 00:16:10,375 Já chega! Muito bem, espertalhão. 187 00:16:10,500 --> 00:16:13,458 Tu e os teus camaradas estranhos podem pirar-se. 188 00:16:13,583 --> 00:16:17,625 -Há algum problema? -Já é mau ter de servir universitários, 189 00:16:17,833 --> 00:16:20,875 mas não vou aturar problemas da laia deles. 190 00:16:21,000 --> 00:16:25,875 Discriminação racial? É tão patético que até tem graça. 191 00:16:26,000 --> 00:16:29,875 -Não tem graça. -A quem estás a chamar patético? 192 00:16:30,000 --> 00:16:33,208 Vocês, mestiços, resultaram de experiências médicas. 193 00:16:33,375 --> 00:16:37,166 Acho que insultaste a mulher que amo, vadio. 194 00:16:37,333 --> 00:16:41,875 -Está bem, Professor? -Sim, mas parem de me chamar isso. 195 00:16:42,083 --> 00:16:45,125 Ora, ou pedes desculpa, 196 00:16:45,291 --> 00:16:50,708 ou vou mostrar-te quão intolerante consigo ser. 197 00:16:50,875 --> 00:16:54,708 -Não o vão parar? -Logan, não o magoes. 198 00:16:54,875 --> 00:16:59,125 Devias agradecer à senhora. Ela salvou a tua vida inútil. 199 00:17:06,291 --> 00:17:09,000 -Lamento a balbúrdia. -Tinha de fazer isso? 200 00:17:09,208 --> 00:17:12,708 Esquece lá isso. Estamos a falar do futuro do mundo. 201 00:17:12,875 --> 00:17:15,875 Se não nos deixares ajudar-te, vais morrer 202 00:17:16,000 --> 00:17:18,458 e tudo o que conhecemos findará. 203 00:17:18,583 --> 00:17:21,375 Não sei mesmo. 204 00:17:21,500 --> 00:17:23,458 Parece tudo tão irreal. 205 00:17:23,583 --> 00:17:26,291 Ninguém destrói o meu estabelecimento. 206 00:17:26,458 --> 00:17:28,333 Moose, Rocco. Deem cabo deles. 207 00:17:31,250 --> 00:17:34,166 -Afasta-os do Xavier. -O prazer é meu. 208 00:17:44,708 --> 00:17:46,500 É tudo tão irreal. 209 00:17:50,333 --> 00:17:54,208 Não queremos magoar ninguém. Ouves mal. 210 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 -Vamos! -Ainda não acabei. 211 00:18:02,250 --> 00:18:05,458 Acabaste, sim, Logan. Rápido! Antes que piores tudo. 212 00:18:05,625 --> 00:18:06,875 Professor? 213 00:18:08,375 --> 00:18:09,583 Foi-se embora. 214 00:18:10,750 --> 00:18:15,333 Dispersem. Temos de o encontrar, antes do Fitzroy. 215 00:18:16,500 --> 00:18:18,458 Fizeste das tuas, Logan. 216 00:18:18,625 --> 00:18:22,333 Perdeste as estribeiras e o homem que devias proteger. 217 00:18:22,458 --> 00:18:24,000 Desculpa, querida. 218 00:18:24,208 --> 00:18:26,750 Pensar em perder-te enervou-me. 219 00:18:26,958 --> 00:18:29,750 Eu sei. Vamos procurar o Xavier. 220 00:18:38,875 --> 00:18:42,125 Xavier? Estás bem? 221 00:18:42,291 --> 00:18:44,333 Sim. 222 00:18:44,458 --> 00:18:46,458 Apanhei-te! 223 00:18:46,583 --> 00:18:50,958 -Nimrod! -Então, este é o Nimrod. 224 00:19:04,000 --> 00:19:07,708 Nenhum homem de lata 225 00:19:07,875 --> 00:19:11,875 me conseguirá derrotar... 226 00:19:17,375 --> 00:19:21,833 Abram-se os céus. Remover esta abominação! 227 00:19:37,875 --> 00:19:41,875 -Fitzroy! -Não dispare! Rendemo-nos! 228 00:19:42,083 --> 00:19:43,125 Esquece! 229 00:19:44,958 --> 00:19:46,750 Bantam, vá lá. 230 00:19:53,208 --> 00:19:56,375 Detesto isto! 231 00:20:01,583 --> 00:20:03,875 Monstro sem alma. 232 00:20:06,750 --> 00:20:09,583 Tanto poder e destruição. 233 00:20:10,416 --> 00:20:14,875 Não sou capaz de dominar algo assim. 234 00:20:15,000 --> 00:20:16,208 Não consigo... 235 00:20:23,958 --> 00:20:26,208 Fusível eletrónico! 236 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 GÁS PERIGO 237 00:20:32,375 --> 00:20:35,166 Mas que raio? 238 00:20:41,125 --> 00:20:43,375 Não! 239 00:20:44,000 --> 00:20:46,166 CONTINUA... 240 00:20:52,875 --> 00:20:54,875 Tradução: João Braga