1 00:01:03,458 --> 00:01:06,000 11:E MAJ, 1959 2 00:01:24,291 --> 00:01:28,416 Jag kan inte göra nåt sånt. 3 00:01:28,583 --> 00:01:30,333 Jag kan inte... 4 00:01:33,166 --> 00:01:34,291 Elsäkringen. 5 00:01:34,458 --> 00:01:37,000 Vad i hela världen? 6 00:01:37,166 --> 00:01:39,000 Nej! 7 00:01:39,208 --> 00:01:44,708 Tidsresesensorn. De andra har börjat. De har åkt tillbaka innan er. 8 00:01:44,875 --> 00:01:49,000 Ni måste söka efter dem innan de förändrar tiden för alltid. 9 00:01:49,166 --> 00:01:50,875 Nu kör vi. 10 00:01:54,500 --> 00:01:57,583 NUTID 11 00:02:10,250 --> 00:02:12,583 -Vacker. -Vem? Jag? 12 00:02:13,833 --> 00:02:17,500 -Vårda ditt språk. -Jag menade fjärilen. 13 00:02:17,708 --> 00:02:22,083 Jag antar att du också är vacker på ditt eget ovanliga sätt. 14 00:02:22,250 --> 00:02:25,333 Det är den sista picknicken vi går på. Äpple? 15 00:02:25,458 --> 00:02:31,458 Tack. Jag ska undvika parallellen till Edens lustgård som Beast hade pekat ut 16 00:02:31,625 --> 00:02:34,875 Det sägs att Evas äpple innehöll kunskap. 17 00:02:35,000 --> 00:02:39,875 Jag har alltid tänkt att kunskapen förstörde paradiset 18 00:02:41,458 --> 00:02:44,708 -Vad är det? -Ingen aning. 19 00:02:44,875 --> 00:02:48,583 Kan vi inte bara dra till oss myror som vanliga människor? 20 00:02:48,750 --> 00:02:50,000 TILLFÄLLIG STÖRNING 21 00:03:01,125 --> 00:03:04,000 -Är du oskadd, raring? -Vad var det? 22 00:03:08,125 --> 00:03:11,500 Människan blir bättre på att sikta. 23 00:03:13,291 --> 00:03:15,875 Ta skydd! 24 00:03:19,500 --> 00:03:21,000 Vad är det? 25 00:03:24,458 --> 00:03:26,875 Nästa gång kanske du lyssnar. 26 00:03:27,000 --> 00:03:31,875 Vad gör du här McCoy? Är mjölken och kakorna slut i tältet? 27 00:03:32,083 --> 00:03:34,125 Dåliga nyheter. 28 00:03:37,166 --> 00:03:41,083 Människorna har skickat in fler landkrabbor. 29 00:04:12,875 --> 00:04:14,333 Titta! 30 00:04:14,458 --> 00:04:16,750 De har omringat ledaren. 31 00:04:16,958 --> 00:04:18,625 -Kom igen! -Vänta, Logan. 32 00:04:18,833 --> 00:04:20,875 Vi kan inte stoppa dem själva. 33 00:04:24,458 --> 00:04:29,000 Vi har inget val, raring. Vi måste hjälpa ledaren. 34 00:04:29,166 --> 00:04:33,333 Om vi förlorar Magneto förlorar vi kriget. 35 00:04:38,625 --> 00:04:41,458 Vänta, general. Kavalleriet är här. 36 00:04:46,583 --> 00:04:47,833 Framåt! 37 00:04:48,000 --> 00:04:51,083 Tvinga tillbaka dem i floden. 38 00:05:00,166 --> 00:05:02,708 Virvelvind, uppstå! 39 00:05:08,333 --> 00:05:12,875 Logan, akta dig! 40 00:05:59,083 --> 00:06:02,458 -En öppning, sir. -Bra jobbat, McCoy. 41 00:06:02,583 --> 00:06:04,375 Framåt! 42 00:06:13,708 --> 00:06:16,125 Vänta lite, min vän. 43 00:06:23,958 --> 00:06:25,333 Storm! 44 00:06:27,583 --> 00:06:31,375 Kom igen, Storm. Lämna mig inte. 45 00:06:31,500 --> 00:06:37,833 Wolverine, oroa dig inte. Jag är kvar hos dig ett tag till. 46 00:06:38,000 --> 00:06:40,375 Det hoppas jag, raring. 47 00:06:54,958 --> 00:06:57,500 Armén har skickat in fler supermänniskor. 48 00:07:19,500 --> 00:07:23,458 Var kan jag hitta dr Summers? 49 00:07:24,458 --> 00:07:27,458 -LeBeau. -Vänta lite. 50 00:07:32,333 --> 00:07:36,375 Jag klarar mig, Logan. Ta bara oss härifrån. 51 00:07:36,500 --> 00:07:38,583 Jag lovar. 52 00:07:40,875 --> 00:07:45,291 -Vad i helsike är det där? -Vi kommer för sent. Medan vi reste- 53 00:07:45,458 --> 00:07:49,708 -har Fitzroy och Nimrod redan tagit Xavier och förändrat allt. 54 00:07:49,875 --> 00:07:52,500 I den här världen finns inga X-Men. 55 00:07:52,708 --> 00:07:56,500 Vi måste åka tillbaka till 1959 och hindra mordet. 56 00:07:56,708 --> 00:07:59,500 -Men nu måste vi åka ensamma. -Tala. Nu. 57 00:07:59,708 --> 00:08:06,416 -Medan du fortfarande andas. -Du kan väl göra det. Han har kort stubin. 58 00:08:06,583 --> 00:08:08,458 Det finns fortfarande X-Men. 59 00:08:08,583 --> 00:08:13,583 Hur kan du våra namn, din fuling? Och vad är X-Men? 60 00:08:13,708 --> 00:08:15,083 De är vårt arv. 61 00:08:15,250 --> 00:08:16,500 Ni är det. 62 00:08:16,708 --> 00:08:21,208 Vi har rest från framtiden för att rädda er tid och vår. 63 00:08:23,708 --> 00:08:27,416 Vad talar ni om? Varför skulle vi tro på er? 64 00:08:27,583 --> 00:08:31,416 Fråga dig själv, Storm. Hur kom vi hit? 65 00:08:31,583 --> 00:08:34,833 Hur känner vi er? Varför riskerar vi livet för er? 66 00:08:35,000 --> 00:08:40,166 Jag vet inte. Det är svårt att föreställa sig. 67 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 Titta på den här världen. Hur ska ni kunna rädda oss? 68 00:08:47,083 --> 00:08:50,875 Med er hjälp ska vi rädda livet på Charles Xavier. 69 00:08:51,000 --> 00:08:53,458 Vem är Charles Xavier? 70 00:09:34,625 --> 00:09:36,708 Det här är mutanten vi skyddar. 71 00:09:36,875 --> 00:09:42,958 Professor Charles Xavier förde samman mutanter och icke-mutanter. 72 00:09:43,125 --> 00:09:48,750 Han anlade en skola där han och hans X-Men kämpade för mänskliga rättigheter. 73 00:09:48,958 --> 00:09:52,166 Tills en från vår tid åkte tillbaka och dödade honom. 74 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Xavier sände sitt budskap till hela världen. 75 00:09:59,208 --> 00:10:03,208 När anti-mutanta grupper började dyka upp satte han sig i fara. 76 00:10:05,500 --> 00:10:08,500 Wolverine, du och Storm arbetade med honom. 77 00:10:08,708 --> 00:10:12,625 -Det var en ständig kamp. -Men det var bättre än det här. 78 00:10:12,833 --> 00:10:15,583 -Mycket bättre. -Det kan jag tänka mig. 79 00:10:15,750 --> 00:10:17,458 Jag kan inte tro det. 80 00:10:17,583 --> 00:10:23,500 Är all denna förstörelse, all misär, skapad av en enda mans frånvaro? 81 00:10:23,708 --> 00:10:26,416 En av de viktigaste männen genom tiderna. 82 00:10:26,583 --> 00:10:28,500 Jag vet inte, det låter galet. 83 00:10:28,708 --> 00:10:35,208 Allt som skedde under kriget orsakades av en tidsresenär från framtiden. 84 00:10:35,375 --> 00:10:39,958 Vi måste åka tillbaka, rädda Xavier och förhindra det som har skett. 85 00:10:40,125 --> 00:10:42,125 -Det är ett trick. -Håll avstånd! 86 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 Den nye Wolverine är lika dum som den gamle. 87 00:10:46,125 --> 00:10:50,333 Jag tror på dem, Logan. Om det kan förhindra detta eviga krig. 88 00:10:50,458 --> 00:10:53,708 Och allt annat? Du såg filmerna. 89 00:10:53,875 --> 00:10:56,958 Om vi hittar ett sätt att rädda Xavier-tönten på- 90 00:10:57,125 --> 00:11:01,000 -så kan vi jobba ihop, inte vara ihop. 91 00:11:01,208 --> 00:11:03,583 Ledsen, kompis men du har rätt om det. 92 00:11:03,708 --> 00:11:09,125 Min älskling, skulle du döma hela världen till undergång för vår kärlek? 93 00:11:09,291 --> 00:11:13,208 Det kan du lita på. Varför skulle jag bry mig om nåt annat? 94 00:11:15,958 --> 00:11:17,208 Ledsen, Logan. 95 00:11:20,458 --> 00:11:22,500 Jag är redo att åka. 96 00:11:22,708 --> 00:11:25,875 Är du med oss? 97 00:11:26,000 --> 00:11:28,166 Ja. Det vet du att jag är. 98 00:11:28,333 --> 00:11:29,958 Tack. 99 00:11:34,458 --> 00:11:37,458 Det här är vår framtid innan Fitzroy ändrade den. 100 00:11:45,583 --> 00:11:49,458 Vi befann oss i krig men hos motståndsrörelsen fanns det hopp. 101 00:11:56,833 --> 00:12:01,000 -Berätta vad vi måste göra. -Hindra mutantförrädaren Fitzroy. 102 00:12:02,083 --> 00:12:05,708 Övervakningskameran avslöjade hans uppdrag för oss. 103 00:12:06,708 --> 00:12:08,000 Har vi ett avtal? 104 00:12:08,208 --> 00:12:12,000 Om vi kan resa i tiden utan er, mutant, hade vi gjort det. 105 00:12:12,166 --> 00:12:14,625 Men jag litar inte på er, Fitzroy. 106 00:12:14,833 --> 00:12:21,000 Nimrod ska följa med på er resa genom tiden för att se till att ni gör ert jobb. 107 00:12:21,208 --> 00:12:23,416 Bantam tycker inte om det... 108 00:12:23,583 --> 00:12:24,875 Tyst, din dåre. 109 00:12:25,083 --> 00:12:31,583 Skona mig från denna medlande professor så att hans arv kan upphöra att existera. 110 00:12:31,708 --> 00:12:35,708 Dokumentera er resa. Om den lyckas kanske jag inte vet vem ni är. 111 00:12:35,875 --> 00:12:39,833 Om ni lyckas blir ni den mäktigaste levande mutanten nånsin. 112 00:12:40,000 --> 00:12:42,375 Jag blir den enda levande mutanten. 113 00:12:42,500 --> 00:12:44,416 Väl talat. 114 00:12:44,583 --> 00:12:46,125 Ni vet vad jag kräver. 115 00:12:46,291 --> 00:12:49,583 Lobdell, jag har ett jobb åt er. 116 00:12:53,708 --> 00:12:57,375 -Han blir bra igen om några dagar. -Ja ja. 117 00:13:01,583 --> 00:13:05,416 Ta det varsamt. Jag får lätt blåmärken... 118 00:13:05,583 --> 00:13:08,875 Det och platsen var allt vi såg innan kameran hittades. 119 00:13:09,083 --> 00:13:14,416 De åkte till ett litet college i New England den 11:e maj 1959, klockan 21.00. 120 00:13:14,583 --> 00:13:16,750 Vi måste vara där när de kommer. 121 00:13:16,958 --> 00:13:21,333 Vi måste landa i vår tid först innan portalen skickar tillbaka oss. 122 00:13:21,458 --> 00:13:22,583 Vi har ont om tid. 123 00:13:22,750 --> 00:13:27,416 Om tidsförändringen redan har nått 2055 är alla våra försök förgäves. 124 00:13:27,583 --> 00:13:30,166 -Är du redo, Logan? -Vi kör. 125 00:13:30,333 --> 00:13:31,875 Nu. 126 00:13:36,875 --> 00:13:40,000 Charles, du måste vidga dina vyer inför det här. 127 00:13:40,166 --> 00:13:45,958 Professor Grey, Jag kan inte se världen befolkad av mutanta människor. 128 00:13:46,125 --> 00:13:52,583 Kom ihåg att när en forskare säger att nåt är möjligt så har han nästan alltid rätt. 129 00:13:52,708 --> 00:13:57,000 Men när han säger att nåt är omöjligt har han nästan alltid fel. 130 00:13:58,208 --> 00:14:02,583 Ja, men evolutionen är inte så knasig. 131 00:14:02,750 --> 00:14:06,458 Vi förändras gradvis av en anledning. 132 00:14:06,583 --> 00:14:10,250 Dessutom är Cindy din framtida forskare. 133 00:14:10,416 --> 00:14:14,708 -Jag vill bara bli en vanlig husläkare. -Jag kan bara hålla med dig. 134 00:14:14,875 --> 00:14:19,000 Ta hand om dig, Charles. Vi ses i skolan imorgon. 135 00:14:21,416 --> 00:14:25,958 Du har fel, Charles. Det är möjligt med mutationer i en enda generation. 136 00:14:26,125 --> 00:14:27,583 Vi är båda bevis på det. 137 00:14:27,750 --> 00:14:31,458 Vem är ni? Och hur känner ni till mig? 138 00:14:31,625 --> 00:14:35,625 Jag läste en uppsats som ni skrev om ämnet 1978. 139 00:14:35,833 --> 00:14:38,333 Tidsresande är faktiskt möjligt. 140 00:14:38,458 --> 00:14:40,875 Ni är galen! 141 00:14:41,875 --> 00:14:46,375 -Och vem är ni? -Förlåt, Xavier, vi har ont om tid. 142 00:14:46,500 --> 00:14:49,333 Framtiden hänger på att hålla dig vid liv. 143 00:14:49,458 --> 00:14:51,583 Vid liv? 144 00:14:53,250 --> 00:14:55,250 Det här var tiden för hippies. 145 00:14:55,416 --> 00:15:00,708 Snarare, beatniks, Shard. Hippierna kom senare. 146 00:15:00,875 --> 00:15:03,833 Ta med dig dem till missfostren där i hörnan. 147 00:15:06,625 --> 00:15:09,458 Tidsresor? Parallella framtider? 148 00:15:09,583 --> 00:15:11,958 Mutanter och lönnmördare? 149 00:15:12,125 --> 00:15:14,583 Ni kan inte mena allvar. 150 00:15:14,750 --> 00:15:19,083 -Men det är sant. -Jag kan ta dem. 151 00:15:20,208 --> 00:15:23,625 Riktigt kaffe. Det var längesen. 152 00:15:23,833 --> 00:15:27,708 -Jag har fått veta att du kan läsa tankar. -Läs Bishops tankar. 153 00:15:27,875 --> 00:15:30,333 Ni kommer att få se sanningen. 154 00:15:30,458 --> 00:15:35,250 Jag tycker inte om att använda mina krafter, men om du insisterar... 155 00:15:48,958 --> 00:15:51,333 Jag vet inte hur jag blev mutant. 156 00:15:51,458 --> 00:15:53,583 Jag hade inte valt att vara en. 157 00:15:53,750 --> 00:15:59,166 Jag kan inte tänka mig att vara ledare över nåt. Jag vill bli läkare. 158 00:15:59,333 --> 00:16:04,583 Men om det är sant verkar det vara förut- bestämt att jag ska hjälpa mänskligheten. 159 00:16:04,750 --> 00:16:06,875 Vad gör de? 160 00:16:08,000 --> 00:16:10,375 Det räcker! Hör du grabben. 161 00:16:10,500 --> 00:16:13,458 Du och dina missfoster till kamrater kan dra. 162 00:16:13,583 --> 00:16:15,125 Vad är på tok? 163 00:16:15,291 --> 00:16:17,625 Det är illa nog med de från colleget- 164 00:16:17,833 --> 00:16:20,875 -men jag står inte ut med trubbel från dem. 165 00:16:21,000 --> 00:16:25,875 Hudfärgsfördomar? Det är patetiskt, nästan lustigt. 166 00:16:26,000 --> 00:16:29,875 -Det är inte lustigt. -Vem kallar du patetisk? 167 00:16:30,000 --> 00:16:33,166 Ni måste vara från ett medicinskt experiment. 168 00:16:33,333 --> 00:16:37,166 Jag tror att du just förolämpade kvinnan jag älskar, din skurk. 169 00:16:37,333 --> 00:16:41,875 -Mår du bra, professorn? -Ja, och snälla kalla mig inte det. 170 00:16:42,083 --> 00:16:45,125 Du kan antingen be om ursäkt- 171 00:16:45,291 --> 00:16:50,708 -eller så kan jag visa hur tolerant jag är. 172 00:16:50,875 --> 00:16:54,708 -Ska ni inte stoppa honom? -Logan, skada honom inte. 173 00:16:54,875 --> 00:16:59,125 Du borde tacka damen som räddade ditt ynkliga liv. 174 00:17:06,291 --> 00:17:09,000 -Förlåt för röran. -Var du tvungen? 175 00:17:09,208 --> 00:17:12,708 Glöm det. Vi talar om framtiden i världen. 176 00:17:12,875 --> 00:17:18,458 Om du inte låter oss hjälpa er är du död inom några timmar och allt försvinner. 177 00:17:18,583 --> 00:17:21,375 Jag vet inte. 178 00:17:21,500 --> 00:17:23,458 Det är så overkligt. 179 00:17:23,583 --> 00:17:26,291 Ingen förstör i mitt hem. 180 00:17:26,458 --> 00:17:28,333 Moose, Rocco. Ta dem. 181 00:17:31,250 --> 00:17:34,166 -Håll dem borta från Xavier. -Med nöje. 182 00:17:44,708 --> 00:17:46,500 Det är så overkligt. 183 00:17:50,333 --> 00:17:54,208 Vi är inte här för att skada dig. Du lyssnar dåligt. 184 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 -Nu kör vi! -Jag är inte klar än. 185 00:18:02,250 --> 00:18:05,458 Jo det är du, Logan. Kom nu innan du gör det värre. 186 00:18:05,625 --> 00:18:08,208 Professorn? 187 00:18:08,375 --> 00:18:10,583 Han är borta. 188 00:18:10,750 --> 00:18:15,333 Sprid ut er. Vi måste hitta honom innan Fitzroy gör det. 189 00:18:16,500 --> 00:18:18,458 Du gjorde det igen, Logan. 190 00:18:18,625 --> 00:18:22,333 Du tappade humöret och mannen du skulle beskydda. 191 00:18:22,458 --> 00:18:26,750 Förlåt, raring. Tanken på att mista dig gjorde mig vårdslös. 192 00:18:26,958 --> 00:18:28,583 Jag vet. 193 00:18:28,708 --> 00:18:31,000 Vi går och letar upp Xavier. 194 00:18:38,875 --> 00:18:42,125 Xavier, är allt bra? 195 00:18:42,291 --> 00:18:44,333 Åh, ja. 196 00:18:44,458 --> 00:18:46,458 Nu fick jag dig! 197 00:18:46,583 --> 00:18:50,958 -Nimrod! -Så det här är Nimrod. 198 00:19:04,000 --> 00:19:07,708 Ingen plåtburk- 199 00:19:07,875 --> 00:19:11,875 -kan besegra mig... 200 00:19:17,375 --> 00:19:21,833 Himlen, sprick upp. Ta bort hädelsen! 201 00:19:37,875 --> 00:19:41,875 -Fitzroy! -Skjut inte! Vi överlämnar oss! 202 00:19:42,083 --> 00:19:44,750 Glöm det! 203 00:19:44,958 --> 00:19:46,750 Bantam, kom igen. 204 00:19:53,208 --> 00:19:57,000 Jag hatar det här! 205 00:20:01,583 --> 00:20:03,875 Själlösa monster. 206 00:20:06,750 --> 00:20:10,250 Vilken kraft och förgörelse. 207 00:20:10,416 --> 00:20:14,875 Jag är inte kapabel att göra nåt sånt. 208 00:20:15,000 --> 00:20:16,208 Jag kan inte. 209 00:20:23,958 --> 00:20:26,208 Elsäkring! 210 00:20:29,375 --> 00:20:32,208 GAS FARA 211 00:20:32,375 --> 00:20:35,166 Vad i hela världen? 212 00:20:41,125 --> 00:20:43,833 Nej! 213 00:20:44,000 --> 00:20:46,166 FORTSÄTTNING FÖLJER... 214 00:20:52,875 --> 00:20:55,875 Text: Rebecka Forsell