1 00:00:00,250 --> 00:00:02,333 Tidligere i X-Men... 2 00:00:02,458 --> 00:00:06,208 Kunne vi tidsrejse uden dig, mutant, ville vi gøre det. 3 00:00:06,375 --> 00:00:08,458 Men jeg stoler ikke på dig, Fitzroy. 4 00:00:08,583 --> 00:00:13,166 Så Nimrod vil følge med på rejsen for at sikre, I udfører opgaven. 5 00:00:13,333 --> 00:00:17,250 I må skaffe hjælp og stoppe dem, før de for evigt ændrer tiden. 6 00:00:17,416 --> 00:00:19,875 Lad os gøre det. 7 00:00:20,083 --> 00:00:22,875 -Hvad er det? -Aner det ikke. 8 00:00:28,458 --> 00:00:31,458 -Er du okay, skat? -Hvad var det? 9 00:00:32,583 --> 00:00:34,958 Vi kom for sent. Mens vi rejste, 10 00:00:35,125 --> 00:00:38,875 fik Fitzroy og Nimrod ram på Xavier og ændrede alt. 11 00:00:39,000 --> 00:00:43,458 Vi må tilbage, redde Xavier og forhindre dette i at ske. 12 00:00:43,583 --> 00:00:47,750 -Hvem er Charles Xavier? -Og hvad er X-Men? 13 00:00:47,958 --> 00:00:52,333 Vi må først berøre basen i vor tid, før portalen kan sende os tilbage. 14 00:00:52,458 --> 00:00:53,458 Vi må skynde os. 15 00:00:53,625 --> 00:00:58,375 Har tidsændringen allerede nået 2055, er hele vores indsats forgæves. 16 00:00:58,500 --> 00:01:01,083 -Parat, Logan? -Lad os tage af sted. 17 00:01:02,875 --> 00:01:08,375 Tidsrejser? Parallelle fremtider? Mutanter og snigmordere? 18 00:01:08,500 --> 00:01:10,750 Du kan ikke forvente, jeg tror på alt det. 19 00:01:10,958 --> 00:01:12,833 Moose, Rocco. Tag dem. 20 00:01:13,000 --> 00:01:15,500 -Hold dem væk fra Xavier. -Med glæde. 21 00:01:17,416 --> 00:01:19,000 Han er væk. 22 00:01:19,166 --> 00:01:23,083 Spred jer. Vi må finde dem før Fitzroy. 23 00:01:23,250 --> 00:01:24,875 Elektronisk lunte. 24 00:01:25,000 --> 00:01:27,083 Hvad i alverden? 25 00:01:27,250 --> 00:01:28,458 Nej! 26 00:02:35,125 --> 00:02:38,458 11. MAJ 1959 27 00:02:41,458 --> 00:02:42,708 Vi må få fat i Xavier. 28 00:02:56,500 --> 00:02:58,416 Fitzroy anbragte en bombe. 29 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 Xavier havde ikke en chance. 30 00:03:05,750 --> 00:03:09,583 Det er dét. Det er slut. 31 00:03:09,750 --> 00:03:11,250 Og det er din skyld! 32 00:03:11,416 --> 00:03:15,583 På grund af din dumhed er alle, jeg kender, måske væk. 33 00:03:15,750 --> 00:03:19,333 Ingen bondeknold skal ustraffet forulempe min kone. 34 00:03:19,458 --> 00:03:20,583 Der er de. 35 00:03:20,750 --> 00:03:22,500 De ødelagde min bar. 36 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 Nu sprænger de colleget. 37 00:03:24,875 --> 00:03:26,333 Lad os få fat i de fyre. 38 00:03:26,458 --> 00:03:29,000 Dårligt tidspunkt at provokere mig. 39 00:03:29,166 --> 00:03:31,583 Jeg har en bedre metode. 40 00:03:34,375 --> 00:03:39,583 Hvirvelvind fra himlen, opslug disse vildfarne sjæle. 41 00:03:46,708 --> 00:03:48,166 Vi må tilbage til min tid 42 00:03:48,333 --> 00:03:51,083 og håbe, at Forge og hans tidsportal stadig findes. 43 00:03:51,250 --> 00:03:54,416 Så kan vi komme igen kort før denne tid og rette op på det. 44 00:03:54,583 --> 00:03:56,375 Jeg springer af denne karrusel. 45 00:03:56,500 --> 00:03:59,166 Tag mig og Storm tilbage, hvor I fandt os. 46 00:03:59,333 --> 00:04:01,750 At kæmpe for Magneto var ikke så dårligt. 47 00:04:01,958 --> 00:04:04,083 Jeg kender ikke engang denne Xavier. 48 00:04:05,583 --> 00:04:09,083 Deres verdens fremtid ligger i vores hænder. 49 00:04:10,750 --> 00:04:14,166 Jeg kender dig for godt til at tro, at vi vil svigte dem. 50 00:04:16,416 --> 00:04:18,583 -Lige mit held. -Tid til at tage af sted. 51 00:04:30,166 --> 00:04:31,625 Hvad? 52 00:04:31,833 --> 00:04:34,125 ALTERNATIV FREMTID 2055 53 00:04:42,958 --> 00:04:47,250 -Vi klarede det! -Er dette vores nye verden? 54 00:04:47,416 --> 00:04:50,416 Den er enorm. Slet ikke som da vi rejste. 55 00:04:50,583 --> 00:04:53,583 Og hvad så? Maskinen lader til at arbejde fint. 56 00:04:53,750 --> 00:04:56,375 Lad os få fat på ham Forge igen og komme i gang. 57 00:04:56,500 --> 00:04:58,708 Hvis han stadig findes. 58 00:05:01,458 --> 00:05:02,958 Indtrængere. 59 00:05:03,125 --> 00:05:07,125 Forsvind! I er ikke godkendte. 60 00:05:07,291 --> 00:05:10,250 -Forge! -Hvad nu? 61 00:05:14,708 --> 00:05:16,000 Slap af, mand. 62 00:05:16,166 --> 00:05:18,875 Afbryd alarmen. Vi er modstandsfolk, ligesom dig. 63 00:05:19,083 --> 00:05:21,416 Modstandsfolk? Hvad vil det sige? 64 00:05:22,958 --> 00:05:26,625 Hvad taler I om? Modstandsfolkene er mutanter, 65 00:05:26,833 --> 00:05:30,458 tusindvis af dem, der kæmper mod Master Mold og hans Vogtere. 66 00:05:30,625 --> 00:05:33,875 Du er skør. Hvilken verden kommer du fra? 67 00:05:34,000 --> 00:05:36,333 Ingen kæmper mod Mesteren. 68 00:05:36,458 --> 00:05:39,583 Rolig, Bishop. Det er ikke hans skyld. 69 00:05:39,708 --> 00:05:42,500 Det er aldrig nogens skyld. 70 00:05:42,708 --> 00:05:46,458 Du sendte os tilbage for at forhindre et drab. Husker du det ikke? 71 00:05:46,625 --> 00:05:50,000 Ingen har rejst endnu. Det er ikke tilladt. 72 00:05:50,208 --> 00:05:55,000 Jeg afprøver stadig portalen. Jeg har aldrig set nogen af jer før. 73 00:05:55,166 --> 00:06:00,250 Intet af dette betyder noget. Vi har en opgave at udføre. 74 00:06:00,416 --> 00:06:03,583 -De vil vide det. -Kom nu, gamle mand. 75 00:06:03,750 --> 00:06:06,625 Hvem kan skræmme dig værre, end jeg kan? 76 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 Håndhævere! 77 00:06:08,750 --> 00:06:10,125 Søg dækning! 78 00:06:52,875 --> 00:06:55,416 Hold ud, skat. Jeg er her. 79 00:06:55,583 --> 00:07:00,875 Nej. Lad være. Jeg har været loyal mod Mesteren. 80 00:07:04,333 --> 00:07:05,958 De er ligeglade med dig. 81 00:07:07,708 --> 00:07:10,125 I en anden tid var du min ven. 82 00:07:11,875 --> 00:07:14,416 Hjælp os, og vi kan redde dig. 83 00:07:34,625 --> 00:07:37,583 Godt. Fortæl mig, hvad I behøver. 84 00:07:37,750 --> 00:07:39,958 Kom, vores armbånd har koordinaterne. 85 00:07:43,583 --> 00:07:45,583 Kom så, skat. 86 00:08:10,291 --> 00:08:12,000 -Indstil det. -Det er itu. 87 00:08:12,208 --> 00:08:15,875 -Så lav det. -Men de sender flere Håndhævere. 88 00:08:16,083 --> 00:08:18,583 Så må du hellere lave det hurtigt. 89 00:08:20,458 --> 00:08:23,458 -Kom så! -Portalen blev skadet under kampen. 90 00:08:23,583 --> 00:08:26,583 -Han arbejder på den. -Han må skynde sig. 91 00:08:26,750 --> 00:08:28,250 Ellers sidder vi fast her. 92 00:08:28,416 --> 00:08:32,708 Han kommer til at kende disse tæt på. 93 00:08:34,708 --> 00:08:36,083 Alt gik glat. 94 00:08:36,250 --> 00:08:40,333 Via det, jeg har udrettet, er du nu verdens ubestridte leder. 95 00:08:43,416 --> 00:08:46,083 Xaviers tilhængere forstyrrer mig ikke mere. 96 00:08:46,250 --> 00:08:49,291 Hvis jeg tror på dig. 97 00:08:49,458 --> 00:08:53,208 -Og hvad med de andre? -Andre? Hvilke andre? 98 00:08:53,375 --> 00:08:57,458 Mutanterne, I kæmpende imod, var tidsrejsende. 99 00:08:57,625 --> 00:09:02,875 Uanset hvilke ændringer af verden, I forvoldte, var de fire uberørte. 100 00:09:03,000 --> 00:09:07,291 Ligesom jer eksisterede de uden for tiden. 101 00:09:09,958 --> 00:09:12,125 Hvilken skade gør fire elendige mutanter? 102 00:09:12,291 --> 00:09:16,125 Alarm! Transportbygnings sikkerhed ueffektiv. 103 00:09:16,291 --> 00:09:18,291 Uregistrerede mutanter stadig aktive. 104 00:09:18,458 --> 00:09:19,958 Udslet dem. 105 00:09:20,125 --> 00:09:25,125 Flygter de, rejser de tilbage i tiden og omgør dit arbejde. 106 00:09:25,291 --> 00:09:28,583 Sørg for, det ikke sker. 107 00:09:28,750 --> 00:09:32,375 Ødelæg Forge og hans tidsmaskine. 108 00:09:32,500 --> 00:09:37,583 Jeg tager ingen chancer. Fejler I, så vend ikke tilbage. 109 00:09:37,708 --> 00:09:41,625 -Kom så, dumme. -Vent, Nimrod. 110 00:09:41,833 --> 00:09:45,000 Jeg har en ting mere at drøfte. 111 00:09:45,166 --> 00:09:46,375 Vi skal dø. 112 00:09:46,500 --> 00:09:48,750 -Jeg er træt af alle mutanter. -Stille-- 113 00:09:48,958 --> 00:09:51,875 Selv dem, der kan bruges som slaver. 114 00:09:52,083 --> 00:09:58,416 Efter de har ødelagt tidsmaskinen, så eliminér Fitzroy og Bantam. 115 00:09:58,583 --> 00:10:02,083 -Jeg sagde det jo! -Kom så. 116 00:10:02,250 --> 00:10:07,583 -Hvad forsinker os? -Maskinen var stærkt beskadiget. 117 00:10:07,750 --> 00:10:12,291 -Du må gøre det bedre. -Jeg behøver lidt mere tid. 118 00:10:12,458 --> 00:10:13,750 Brug ikke hele dagen. 119 00:10:38,291 --> 00:10:39,333 Falder ned... 120 00:10:48,958 --> 00:10:50,583 Tak. 121 00:11:00,625 --> 00:11:03,166 Hvirvelvind, tag ham fra os! 122 00:11:04,583 --> 00:11:05,625 Vi klarer det! 123 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 Sig det til Nimrod. 124 00:11:15,500 --> 00:11:18,250 Tilbage til dig, kryb. 125 00:11:21,750 --> 00:11:23,500 -Hvor er Forge? -Fitzroy. 126 00:11:23,708 --> 00:11:25,416 Det er den mutant-forræder. 127 00:11:30,083 --> 00:11:31,708 Duk dig! 128 00:11:33,458 --> 00:11:36,500 Dette vil forklare alt. Jeg vil bare... 129 00:11:39,583 --> 00:11:42,458 Fitzroy. Fitzroy! 130 00:11:42,625 --> 00:11:45,875 Fart på! Det virker! 131 00:11:46,000 --> 00:11:47,875 Vi må hjælpe Fitzroy. 132 00:11:49,833 --> 00:11:53,500 Det er for sent for ham. Spring. 133 00:11:57,625 --> 00:11:59,291 Knægt! 134 00:12:07,625 --> 00:12:12,166 -Jeg klarer det ikke. Gå... -Nej, jeg vil ikke. 135 00:12:12,333 --> 00:12:18,083 Går din mission godt, er jeg okay. Det samme vil Forge være. 136 00:12:18,250 --> 00:12:20,625 -Det er for sent. -Shard, vil du ikke nok? 137 00:12:22,500 --> 00:12:24,583 Ram dit armbånd! 138 00:12:26,416 --> 00:12:27,875 Af sted. 139 00:12:33,083 --> 00:12:34,125 Forge. 140 00:12:35,625 --> 00:12:37,333 Kan du høre mig? 141 00:12:37,458 --> 00:12:41,625 -Forge. -Klarede de det? 142 00:12:49,125 --> 00:12:52,125 11. MAJ 1959 143 00:12:57,000 --> 00:12:59,708 -Så gør vi det igen. -Hvor er Shard? 144 00:12:59,875 --> 00:13:04,458 -Hun klarede det ikke. -Hårdt. Jeg ved, hun var din ven. 145 00:13:04,583 --> 00:13:08,333 -Min søster. -Det gør mig ondt. Det vidste vi ikke. 146 00:13:08,458 --> 00:13:11,958 Hun kendte risici. Men jeg har ikke opgivet hende. 147 00:13:12,125 --> 00:13:16,208 Jeg vil se hende igen. For denne gang dummer vi os ikke. 148 00:13:16,375 --> 00:13:20,083 Vi har nogle få minutter. Lad os se, hvad Fitzroy gav os. 149 00:13:20,250 --> 00:13:23,583 Når I ser dette, vil jeg ikke længere eksistere. 150 00:13:23,750 --> 00:13:25,583 SAMTIDIG ANDETSTEDS 151 00:13:25,708 --> 00:13:28,708 Ingen smadrer min bar. 152 00:13:28,875 --> 00:13:30,708 Moose, Rocco, tag dem. 153 00:13:31,875 --> 00:13:34,708 -Hold dem væk fra Xavier. -Med glæde. 154 00:13:45,250 --> 00:13:47,458 Vi er her ikke for at gøre dig fortræd. 155 00:13:47,625 --> 00:13:49,083 Dårlig lytter. 156 00:13:52,708 --> 00:13:56,875 -Professor? -Han er væk. 157 00:13:57,000 --> 00:14:00,416 Det hele er så uvirkeligt. Hov! 158 00:14:00,583 --> 00:14:03,166 -Vær stille. -Dit liv er i fare. 159 00:14:03,333 --> 00:14:07,000 Hør her. Ville vi gøre dig fortræd, havde vi allerede gjort det. 160 00:14:07,166 --> 00:14:11,416 Så kommer du stille, eller vil du råbe op? 161 00:14:11,583 --> 00:14:16,125 -Du gjorde det igen, Logan. -Jeg er ked af det, skat. 162 00:14:18,000 --> 00:14:23,583 Tidsrejser? Parallelle fremtider? Mutanter og snigmordere? 163 00:14:23,708 --> 00:14:26,583 Du kan ikke forvente, jeg tror på alt det. 164 00:14:26,750 --> 00:14:28,333 Hvad sker der? 165 00:14:29,458 --> 00:14:32,416 Jeg sprænges i luften her, i laboratoriet? 166 00:14:32,583 --> 00:14:34,333 Ikke, hvis vi kan afværge det. 167 00:14:34,458 --> 00:14:36,875 Fitzroy er manden, der dræbte dig. 168 00:14:37,083 --> 00:14:39,833 Han vil ikke være så heldig næste gang. 169 00:14:40,000 --> 00:14:42,416 I kan ikke forvente, jeg tror på alt dette. 170 00:14:42,583 --> 00:14:45,375 Læs vores tanker, hvis du tvivler. 171 00:15:02,958 --> 00:15:05,166 I siger sandheden. 172 00:15:05,333 --> 00:15:09,375 Men en af jer ønsker ikke, missionen bliver en succes. 173 00:15:09,500 --> 00:15:14,000 Du! Giv mig en god grund til, at jeg ikke burde skyde dit hoved af. 174 00:15:14,166 --> 00:15:16,416 Jeg føler, som jeg føler. 175 00:15:16,583 --> 00:15:19,291 -Det betyder ikke, jeg vil forråde. -Fitzroy. 176 00:15:23,083 --> 00:15:28,125 -Charles? -Cindy, undskyld. Mine venner skræmte dig. 177 00:15:28,291 --> 00:15:31,000 Hvem er de? Hvad ønsker de? 178 00:15:31,166 --> 00:15:33,625 De er her for at hjælpe mig. 179 00:15:35,708 --> 00:15:39,291 -Har du et problem? -Ja. 180 00:15:39,458 --> 00:15:41,250 Nimrod! 181 00:15:49,583 --> 00:15:51,458 Min tur. 182 00:15:54,083 --> 00:15:55,958 Fik dig. 183 00:16:18,583 --> 00:16:21,625 Sikken styrke og ødelæggelse. 184 00:16:24,166 --> 00:16:28,875 -Hvad var det? - Fremtidens rædsomste levende våben. 185 00:16:29,083 --> 00:16:30,583 Han rekonstrueres hurtigt. 186 00:16:38,583 --> 00:16:42,208 Lad os se, hvad du fik til morgenmad. 187 00:16:52,500 --> 00:16:55,416 Du er fortid! 188 00:16:59,875 --> 00:17:02,875 -Healer du dig ud af dette? -Giv mig et øjeblik. 189 00:17:03,000 --> 00:17:05,458 -Er alle okay? -Ja. 190 00:17:05,625 --> 00:17:08,208 -Gæt igen, Bishop. -Fitzroy. 191 00:17:08,375 --> 00:17:10,750 Om 60 sekunder, ikke mere nogen Xavier. 192 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 Få Xavier ud herfra. 193 00:17:16,375 --> 00:17:19,583 -Og ødelægge morskaben? -Du må lade os gå. 194 00:17:19,708 --> 00:17:25,458 -Hvorfor det? -Ellers ophører du med at eksistere. 195 00:17:25,583 --> 00:17:29,375 Seriøst. Jeg vandt lige. Stort. 196 00:17:29,500 --> 00:17:31,708 Hun er dødsens alvorlig, mutant. 197 00:17:31,875 --> 00:17:37,833 Det lyder skørt, Fitzroy, men jeg er dig. Og jeg beder dig: Dræb ikke Xavier. 198 00:17:38,000 --> 00:17:44,208 Så vil Master Mold blive almægtig og ødelægge dig og Bantam. 199 00:17:44,375 --> 00:17:46,458 Historien vil ændres. 200 00:17:46,625 --> 00:17:49,875 Ødelægge Bantam? Ikke en god idé. 201 00:17:50,083 --> 00:17:51,833 Se der. 202 00:17:54,000 --> 00:17:57,708 Det er os på vores første tilbagerejse. Vi forsøgte at stoppe dig. 203 00:17:57,875 --> 00:18:00,250 Tror du nu på din egen advarsel? 204 00:18:00,416 --> 00:18:04,000 Hvordan ved jeg, Master Mold forråder mig, hvis Xavier dør? 205 00:18:04,166 --> 00:18:06,875 Vent få sekunder og indse det. 206 00:18:07,083 --> 00:18:08,875 Gør noget, Fritzy. 207 00:18:09,000 --> 00:18:12,458 -Okay. -Klogt træk. 208 00:18:23,458 --> 00:18:27,875 Kommer vi ud herfra i live, så lav aldrig sådan et nummer igen. 209 00:18:28,000 --> 00:18:30,458 Tid til at gå! Tid til at gå! 210 00:18:30,625 --> 00:18:33,583 Fart på! Tid til at komme hjem. 211 00:18:33,750 --> 00:18:37,000 Det lader til, vi er blevet for længe. 212 00:18:48,250 --> 00:18:50,583 Beklager, kammerat. 213 00:18:50,750 --> 00:18:54,333 Du får det godt. Om en dag eller to. 214 00:18:56,583 --> 00:19:01,708 Jeg hader det her! 215 00:19:04,750 --> 00:19:06,125 Wow. 216 00:19:06,291 --> 00:19:11,875 Utroligt, hvor meget ét barn kan betyde så meget for så mange. 217 00:19:15,166 --> 00:19:19,875 Hvad nu? Med ham i live burde vi ikke engang eksistere. 218 00:19:20,083 --> 00:19:21,750 Jeg ved det ikke. 219 00:19:21,958 --> 00:19:23,708 Hvorfor er vi stadig her? 220 00:19:23,875 --> 00:19:25,583 Så længe I har armbånd på, 221 00:19:25,750 --> 00:19:28,625 og de virker, eksisterer I begge uden for tiden. 222 00:19:28,833 --> 00:19:32,875 -Hvor længe? -Ladningen holder kun et par dage. 223 00:19:35,166 --> 00:19:37,333 Det var godt, skat. 224 00:19:37,458 --> 00:19:39,875 Det var det bedste, barske fyr. 225 00:19:45,166 --> 00:19:47,500 Jeg elsker dig, Logan. 226 00:19:52,375 --> 00:19:55,083 Forlad mig ikke. 227 00:20:17,083 --> 00:20:19,583 -Hvad var det? -Aner det ikke. 228 00:20:19,750 --> 00:20:22,958 Skulle tro, vi kunne tiltrække myrer som normale mennesker. 229 00:20:24,625 --> 00:20:28,000 Tak for tumleturen, Storm. Vi burde brydes oftere. 230 00:20:28,208 --> 00:20:32,708 Nå, Logan. Visse kvinder kunne tro, du flirter. 231 00:20:33,958 --> 00:20:36,416 Heldigvis kender du mig bedre. 232 00:20:36,583 --> 00:20:38,625 Vi får det aldrig at vide. 233 00:20:52,458 --> 00:20:54,458 Oversat af: Peter Buhl