1 00:01:10,875 --> 00:01:13,625 Du er vist kommet over mareridtene, Morph. 2 00:01:13,833 --> 00:01:17,708 Der er intet fysisk galt med dig, men jeg er urolig. 3 00:01:17,875 --> 00:01:23,583 Du var i dårlig forfatning. Du talte om at gå tilbage til et hårdt liv. 4 00:01:23,708 --> 00:01:27,458 Der er mere i at være X-Man end at få en god nats søvn. 5 00:01:27,625 --> 00:01:30,333 Hvad? Såsom blå pels? 6 00:01:30,458 --> 00:01:31,875 Eller designerbriller? 7 00:01:33,458 --> 00:01:37,875 Okay. Du ved, jeg ikke kan holde på dig, hvis du vil gå. 8 00:01:38,000 --> 00:01:41,208 Men tag det roligt i starten. 9 00:01:41,375 --> 00:01:45,000 Du har al tid i verden. 10 00:02:07,625 --> 00:02:10,416 Fik endelig en rulle til på 80 micron, Bill. 11 00:02:10,583 --> 00:02:12,708 Okay, jeg skal straks-- 12 00:02:12,875 --> 00:02:14,875 Bill? Typisk. 13 00:02:15,000 --> 00:02:19,166 800 millioner på robotter, og telefonerne virker ikke. 14 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Mål opnået. 15 00:02:43,625 --> 00:02:46,625 -Hvad foregår der? -Det ved vi ikke. 16 00:02:46,833 --> 00:02:50,000 Men ud fra det presserende i professor Xaviers indkaldelse 17 00:02:50,166 --> 00:02:52,875 lader det til at være en vigtig sag. 18 00:02:53,083 --> 00:02:56,208 Du har en bombastisk måde at sige "frem med blyet" på. 19 00:02:58,875 --> 00:03:01,375 Ikke helt, hvad I ventede, vel? 20 00:03:01,500 --> 00:03:04,583 Det er en underdrivelse, professor. 21 00:03:04,708 --> 00:03:07,750 Er det for Gambit og Rogue, er du en uge på forkant. 22 00:03:07,958 --> 00:03:11,833 Og er en ceremoni med servering ikke overdrevet? 23 00:03:12,000 --> 00:03:15,250 I får jeres svar om tre sekunder. 24 00:03:15,416 --> 00:03:17,583 Jeg... Jeg tror ikke på det. 25 00:03:19,458 --> 00:03:22,583 Hej, Wolverine. Du burde se dit ansigt. 26 00:03:22,750 --> 00:03:25,750 Ser nogenlunde sådan her ud. 27 00:03:25,958 --> 00:03:27,625 Godt at have dig tilbage, knægt. 28 00:03:27,833 --> 00:03:30,125 For at citere digteren Villaquez: 29 00:03:30,291 --> 00:03:34,375 "En tilbagevenden til folden er en af livet største glæder." 30 00:03:34,500 --> 00:03:36,833 Scott. Det er længe siden. 31 00:03:37,000 --> 00:03:40,291 -Skål for Morphs hjemkomst. -Charles, vent. 32 00:03:40,458 --> 00:03:43,375 En nyhedsrapport om overvågningen af mutantaktiviteter. 33 00:03:43,500 --> 00:03:45,416 Jeg står foran Zydex Industries, 34 00:03:45,583 --> 00:03:48,291 målet for et terrorangreb for få timer siden. 35 00:03:48,458 --> 00:03:52,083 Detaljer er få, men kilder antager mutantindblanding. 36 00:03:52,250 --> 00:03:55,416 Hæren er sendt ind for at forsegle området. 37 00:03:55,583 --> 00:03:57,875 -Hæren? -Sandelig. 38 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Det rygtes, at Zydex har udviklet en syntetisk polymer 39 00:04:01,166 --> 00:04:03,708 med udbredt anvendelsesmulighed i kamp. 40 00:04:03,875 --> 00:04:05,708 Vil du sige det på engelsk? 41 00:04:05,875 --> 00:04:11,291 De har opfundet plastik tynd som klæde, men 100 gange stærkere end stål. 42 00:04:11,458 --> 00:04:13,375 Forventer du nogen, professor? 43 00:04:13,500 --> 00:04:16,875 Er dette næste generation af våbenmateriale, 44 00:04:17,083 --> 00:04:20,833 og falder det i forkerte hænder, mutanters eller menneskers, 45 00:04:21,000 --> 00:04:24,208 vil konsekvenserne blive alvorlige. 46 00:04:24,375 --> 00:04:27,000 -Vi må vide mere. -Morph og jeg tager af sted. 47 00:04:27,208 --> 00:04:31,166 Hvad siger du, knægt? Parat til at hoppe i sadlen på ny? 48 00:04:31,333 --> 00:04:33,125 Det antager jeg, pilgrim. 49 00:04:33,291 --> 00:04:37,750 Lad dig og mig tage ud og finde polymer-forbrydere. 50 00:04:37,958 --> 00:04:39,875 Sagde han brydere? 51 00:04:40,083 --> 00:04:42,166 Forbrydere, min svedige raketforsker. 52 00:04:42,333 --> 00:04:45,500 Det var kvægtyve, det 19. århundredes Nordamerika. 53 00:04:45,708 --> 00:04:48,625 Også en metafor for polymer-bedragerne. 54 00:04:48,833 --> 00:04:53,000 -Tager du den med ro? -Selvfølgelig, Doc. 55 00:04:53,166 --> 00:04:55,458 Efter at vi har fået kage. 56 00:05:18,291 --> 00:05:20,291 Lad os gøre det. 57 00:05:22,958 --> 00:05:25,583 Slap af, soldat. Jeg afløser dig. Meld til basen. 58 00:05:25,708 --> 00:05:28,000 -Men sir, jeg fik-- -Det er en ordre! 59 00:05:28,208 --> 00:05:30,458 Ja, sir. 60 00:05:32,958 --> 00:05:35,000 Du har stadig grebet, ser jeg. 61 00:05:35,208 --> 00:05:37,833 Som et køre på cykel. 62 00:05:38,000 --> 00:05:40,375 Jeg burde have fået soldaten til at låse op. 63 00:05:40,500 --> 00:05:41,833 Intet problem. 64 00:05:43,125 --> 00:05:45,000 Du har heller ikke mistet grebet. 65 00:05:51,500 --> 00:05:54,333 -Føles som gamle dage, hvad, Wolverine? -Ja. 66 00:06:00,625 --> 00:06:05,250 Jeg har altid vist, du ville komme tilbage, Morph. 67 00:06:05,416 --> 00:06:07,708 Du bliver vel ikke rørstrømsk? 68 00:06:07,875 --> 00:06:11,375 Jeg bliver ikke rørstrømsk. 69 00:06:13,458 --> 00:06:14,625 Vi er inde. 70 00:06:14,833 --> 00:06:16,875 Ligner hjemme hos mig efter kortspil. 71 00:06:17,000 --> 00:06:20,875 Hurtigt, Wolverine. Minijet-kameraet viser øget aktivitet. 72 00:06:21,000 --> 00:06:25,625 Behold trøjen på, flotte fyr. Jeg behøver ikke dig til-- 73 00:06:25,833 --> 00:06:29,833 -Wolverine, hvad er der? -Den lugt. 74 00:06:30,000 --> 00:06:32,583 Åh, nej. Vogtere. 75 00:06:34,625 --> 00:06:37,000 Rolig, store fyr. Det er bare mig. 76 00:06:37,166 --> 00:06:40,583 -Fandt du noget? -Intet. Kom, vi skrider. 77 00:06:49,833 --> 00:06:51,000 Det kan ikke passe. 78 00:07:03,333 --> 00:07:04,458 Morph. 79 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 -Du vidste det? -Ja. 80 00:07:07,208 --> 00:07:10,291 Pylr ikke om mig! Enten er jeg på holdet eller ej! 81 00:07:12,125 --> 00:07:14,000 Jeg troede, det ville være nemt. 82 00:07:15,875 --> 00:07:19,583 Hvor rædsomt for Morph igen at konfronteres 83 00:07:19,708 --> 00:07:22,250 med det, der næsten ødelagde ham. 84 00:07:22,416 --> 00:07:24,166 Det er som hos Melville. 85 00:07:24,333 --> 00:07:28,000 Morph er lidt som Ahab over for den store, hvide hval. 86 00:07:28,166 --> 00:07:30,208 Lad os håbe, han er heldigere. 87 00:07:30,375 --> 00:07:33,583 Vogterne er virkeliggørelsen af vores værste mareridt. 88 00:07:33,708 --> 00:07:37,166 Jeg bad til, vi havde elimineret de sidste Vogtere. 89 00:07:37,333 --> 00:07:42,375 De har ét formål. At finde, styre og ødelægge mutanter. 90 00:07:42,500 --> 00:07:45,458 Vi kan ikke tale fornuft med dem, kun kæmpe. 91 00:07:45,583 --> 00:07:47,958 De er uden samvittighed, uden frygt. 92 00:07:48,125 --> 00:07:52,208 Spørgsmålet er: Hvad har bragt dem tilbage? 93 00:07:52,375 --> 00:07:57,125 Vores mission forbliver uafsluttet. Der lever stadig mutanter. 94 00:07:57,291 --> 00:08:02,208 Tiden er inde til, at Master Mold genfødes. 95 00:08:02,375 --> 00:08:07,166 Min nye krop skal være stærkere end min ødelagte, 96 00:08:07,333 --> 00:08:10,083 med en næsten usårlig hud. 97 00:08:10,250 --> 00:08:16,750 Samme hud vil jeg bruge til at skabe en ny generation af Vogtere, 98 00:08:16,958 --> 00:08:19,583 som skal erstatte dem, der blev taget fra mig. 99 00:08:19,708 --> 00:08:24,250 Men nogle må bevidne, jeg genopstår. 100 00:08:24,416 --> 00:08:27,083 Bring mig Trask og Gyrich. 101 00:08:27,250 --> 00:08:31,416 Vi er ikke programmeret til at pågribe ikke-mutantmennesker. 102 00:08:31,583 --> 00:08:34,833 Det er I nu. 103 00:08:39,708 --> 00:08:44,458 Bring mig mutanten, der ødelagde min krop. 104 00:08:51,458 --> 00:08:55,708 Han skal betale den største pris af alle. 105 00:08:55,875 --> 00:08:59,000 Anklag ikke Wolverine for at bekymre sig for dig, Morph. 106 00:08:59,166 --> 00:09:03,000 Nærdødstraume er svært at lægge bag sig. 107 00:09:03,208 --> 00:09:05,000 Du er måske ikke ovre dit. 108 00:09:05,166 --> 00:09:07,500 -Moira advarede mig-- -Jeg har det fint! 109 00:09:07,708 --> 00:09:11,875 Vi får det aldrig at vide, hvis I holder min hånd, når det bliver barskt. 110 00:09:12,083 --> 00:09:15,208 -Jeg må forsøge. -Enig. 111 00:09:15,375 --> 00:09:19,416 Men bliv ikke sur, hvis jeg ikke sender dig mod Vogterne 112 00:09:19,583 --> 00:09:21,166 til din første opgave. 113 00:09:21,333 --> 00:09:23,875 Selvtillid er en skrøbelig ting. 114 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Jeg ønsker, at din bliver stærk igen. 115 00:09:36,083 --> 00:09:38,583 Jeg kan ikke tro det. 116 00:09:38,708 --> 00:09:40,416 -Hvad er der? -Problemer. 117 00:09:58,875 --> 00:10:03,208 -Hvem trak stikket ud? -Sensorerne registrerer indtrængere. 118 00:10:03,375 --> 00:10:04,708 Indtrængere? 119 00:10:04,875 --> 00:10:09,250 Du har ret i mig og Vogterne. Jeg hader bare at indrømme det. 120 00:10:09,416 --> 00:10:11,333 -Professor. -Ja, Bæst. 121 00:10:11,458 --> 00:10:14,208 Forsvarssystemerne udpeger flere indtrængere. 122 00:10:14,375 --> 00:10:16,708 Jeg føler ingen fremmede sinds nærvær. 123 00:10:17,750 --> 00:10:19,250 Der! 124 00:10:36,583 --> 00:10:40,125 -Mål identificeret. -Professor, svar! 125 00:10:56,708 --> 00:10:58,000 Tilbage! 126 00:10:59,458 --> 00:11:01,083 Fangst igangsat. 127 00:11:06,250 --> 00:11:09,875 -Nej! -Lad mig. 128 00:11:22,166 --> 00:11:24,958 Du går ingen steder! 129 00:11:34,958 --> 00:11:39,250 -Er du okay? -Lige meget. De har Xavier. 130 00:11:44,708 --> 00:11:49,708 -Jeg stivnede, Logan. -Åh, Morph. 131 00:11:51,958 --> 00:11:54,875 -Hvor har de bragt ham hen? -Til Sydvesten. 132 00:11:55,000 --> 00:11:57,291 Cerebro har for nylig mistet kontakt. 133 00:11:59,333 --> 00:12:03,208 Han må være bevidstløs eller afskærmet fra mig. 134 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 Moira havde ret. 135 00:12:05,208 --> 00:12:08,000 Jeg burde aldrig være kommet så tidligt tilbage. 136 00:12:08,208 --> 00:12:11,083 Jeg kunne have gjort noget, men gik i stå. 137 00:12:11,250 --> 00:12:13,416 Ingen beskylder nogen for noget. 138 00:12:13,583 --> 00:12:16,000 Det behøver du ikke. Jeg ved, hvad der skete. 139 00:12:16,166 --> 00:12:19,000 Jeg havde ham. Jeg er ubrugelig. 140 00:12:19,166 --> 00:12:23,000 Hold mund, begge to. Lige meget, hvem der gjorde hvad. 141 00:12:23,166 --> 00:12:24,875 Lige nu skal vi finde Xavier. 142 00:12:25,083 --> 00:12:29,708 De blikdåser er til for at udslette os. Nogen forslag? 143 00:12:29,875 --> 00:12:34,458 "Et knust ansigt ligger, hvis bistre udtryk og rynkede læbe 144 00:12:34,583 --> 00:12:39,708 og snerren kolde ordrer fortæller, at skulptøren læste lidenskaberne godt." 145 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 Ozymandias, af Percy Bysshe Shelley. 146 00:12:42,625 --> 00:12:46,083 Jeg er tilfreds med, det fortæller, hvem der sendte det hvorfra? 147 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 Hukommelseskredsløbene er skadede. 148 00:12:48,708 --> 00:12:53,958 Men jeg kan måske aktivere den mnemotiske kerne. Svært indgreb... 149 00:12:54,125 --> 00:12:57,208 Netop nok styrke til at stimulere den elektroniske cortex, 150 00:12:57,375 --> 00:13:00,166 men ikke nok til en stigning i de skadede kredsløb. 151 00:13:02,583 --> 00:13:05,958 Fascinerende. To koordinatsæt. 152 00:13:06,125 --> 00:13:07,875 Det første lokaliserer palæet. 153 00:13:08,000 --> 00:13:09,166 Og det andet sæt? 154 00:13:09,333 --> 00:13:14,625 Vores gamle nemesis, Henry Peter Gyrich og dr. Bolivar Trask. 155 00:13:14,833 --> 00:13:18,458 Er disse koordinater rigtige, føres I direkte til dem. 156 00:13:18,625 --> 00:13:22,125 Der var ingen Vogtere uden de to skiderikker. 157 00:13:22,291 --> 00:13:24,125 Og vi vil fange dem. 158 00:13:24,291 --> 00:13:27,291 -Os alle sammen? -Nej, Morph. Jeg-- 159 00:13:27,458 --> 00:13:28,875 Vi har brug for dig her. 160 00:13:29,000 --> 00:13:32,708 Nogen må blive i kommandorummet, hvis professoren kontakter os. 161 00:13:32,875 --> 00:13:35,416 Jeg forstår, du ikke stoler på mig. 162 00:13:35,583 --> 00:13:37,708 Bare rolig, kammerat. Din tid kommer. 163 00:13:37,875 --> 00:13:39,625 Lad os komme af sted. 164 00:13:54,208 --> 00:13:56,833 Jeg er ikke ubrugelig. 165 00:14:00,708 --> 00:14:05,250 Mens du har spildt tiden, Trask, så se, hvad jeg har fanget. 166 00:14:05,416 --> 00:14:08,458 -Mine notater! -Rens den og steg den til frokost! 167 00:14:08,625 --> 00:14:12,708 -Jeg er forsker, Gyrich, ikke kok. -Sikken forsker. 168 00:14:12,875 --> 00:14:15,458 Fordi du ikke kunne styre dine opfindelser, 169 00:14:15,625 --> 00:14:19,125 må vi gemme os i denne jungle resten af livet! 170 00:14:19,291 --> 00:14:22,458 Det var dig, der ville kidnappe Kelly. Derfor er vi her. 171 00:14:22,625 --> 00:14:24,083 Master Mold var perfekt! 172 00:14:24,250 --> 00:14:28,708 Ja. Så perfekt, at han vendte sig mod os. Eller har du glemt det? 173 00:14:36,583 --> 00:14:40,375 -Jeg skabte jer. -Sæt os ned! Det er en ordre! 174 00:14:40,500 --> 00:14:44,875 Se bort fra menneskers ordre. Vi adlyder kun Master Mold. 175 00:14:45,000 --> 00:14:46,625 Master Mold? 176 00:14:53,208 --> 00:14:54,958 Overdrag ham. 177 00:14:59,250 --> 00:15:01,458 Dæmon, forsvind! 178 00:15:09,583 --> 00:15:11,208 Storm! 179 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 -De er begge ramt. -Vi går ind. 180 00:15:20,125 --> 00:15:22,291 Eliminér al modstand. 181 00:15:28,000 --> 00:15:30,875 Kom så, Trask. Lad os komme ud herfra! 182 00:15:31,875 --> 00:15:33,250 Målmenneskene flygter. 183 00:15:43,708 --> 00:15:46,166 Kom. De slipper væk. 184 00:15:46,333 --> 00:15:49,750 De er Vogternes fanger, ligesom professoren. 185 00:15:49,958 --> 00:15:52,958 Sendte de dem ikke, hvem gjorde så? 186 00:15:53,125 --> 00:15:55,500 Det skal vi nok snart opklare. 187 00:15:55,708 --> 00:15:57,375 Bæst var mild mod dig. 188 00:15:57,500 --> 00:16:01,416 Fortæl mig alle dine hemmeligheder, om jeg så skal sprænge dem ud af dig. 189 00:16:03,500 --> 00:16:05,250 Endnu et sæt af koordinater? 190 00:16:05,416 --> 00:16:07,708 De søger professoren det forkerte sted! 191 00:16:13,625 --> 00:16:15,250 Jeg må sige det til Scott. 192 00:16:15,416 --> 00:16:19,083 Nej, jeg må gøre det her alene! 193 00:16:39,583 --> 00:16:43,416 Hvad ønsker du, Master Mold? Hvorfor har du bragt os hertil? 194 00:16:43,583 --> 00:16:48,166 Fra de to forrædere vil jeg kun have deres hænders brug. 195 00:16:48,333 --> 00:16:53,250 Men fra dig, professor, vil jeg have noget langt mere personligt. 196 00:16:53,416 --> 00:16:56,708 -Jeg vil have dit sind. -Du vil have hvad? 197 00:16:56,875 --> 00:16:59,750 Et kybernetisk link til min elektroniske hjerne 198 00:16:59,958 --> 00:17:04,291 vil tusindfoldigt øge din hjernes unikke kræfter 199 00:17:04,458 --> 00:17:07,750 og bringe dem under min kommando. 200 00:17:07,958 --> 00:17:12,333 Det kalder I mennesker måske høj ironi. 201 00:17:12,458 --> 00:17:18,166 At bruge den største mutanthjerne til at eliminere mutanter fra planeten. 202 00:17:18,333 --> 00:17:20,750 Du er gal, Master Mold. 203 00:17:20,958 --> 00:17:25,083 En maskine kan ikke være gal, professor. 204 00:17:25,250 --> 00:17:27,458 Det er en menneskelig brist. 205 00:17:27,583 --> 00:17:30,458 Forbered ham på operationen. 206 00:17:34,166 --> 00:17:39,000 -Hænderne væk, Master Mold. -Ja, han hjerne bliver, hvor den er. 207 00:17:39,208 --> 00:17:43,708 Tilintetgør alle mutant-indtrængere. 208 00:18:02,875 --> 00:18:07,625 Hjælp mig, en eller anden! 209 00:18:17,625 --> 00:18:21,875 Dumme mutant. Vi eksisterer for at ødelægge jer. 210 00:18:22,000 --> 00:18:26,458 -Du stopper aldrig mine børn. -Der tager du fejl. 211 00:18:26,625 --> 00:18:29,458 Morph, ud herfra. 212 00:18:29,625 --> 00:18:33,333 Vi frygter dig ikke. 213 00:18:33,458 --> 00:18:34,708 Eliminér ham. 214 00:19:27,000 --> 00:19:30,250 Nej! 215 00:19:36,708 --> 00:19:38,458 Alle ud. Nu! 216 00:19:58,416 --> 00:20:01,458 Godt skudt, Morph. Du er trods alt tilbage. 217 00:20:01,625 --> 00:20:04,250 Ja, det ligner gamle dage. 218 00:20:04,416 --> 00:20:07,625 Dét værdsætter jeg, du siger, men jeg kan ikke blive. 219 00:20:07,833 --> 00:20:11,458 Hvad mener du? Ramte en del af grotten dig i hovedet? 220 00:20:11,583 --> 00:20:15,375 Jeg klarede i dag, men hvad med i morgen eller næste uge? 221 00:20:15,500 --> 00:20:18,125 Moria havde ret. Jeg er ikke parat endnu. 222 00:20:18,291 --> 00:20:21,208 Jeg var for stædig til at indrømme det. 223 00:20:21,375 --> 00:20:24,375 -Farvel, Logan. -Morph, vent. 224 00:20:26,000 --> 00:20:29,208 Lad ham gå, Wolverine. Morph ved, hvad der er bedst. 225 00:20:35,500 --> 00:20:37,625 Kan han, kommer han tilbage. 226 00:20:39,250 --> 00:20:43,000 Han vil altid være en X-Man. 227 00:20:45,625 --> 00:20:47,625 Oversat af: Peter Buhl