1 00:01:10,875 --> 00:01:13,625 Näytät selvinneen painajaisistasi, Morph. 2 00:01:13,833 --> 00:01:17,708 Sinussa ei ole fyysisesti mitään vikaa. Olen huolissani. 3 00:01:17,875 --> 00:01:23,583 Olit huonossa kunnossa. Puhut paluusta rankkaan elämään. 4 00:01:23,708 --> 00:01:27,458 Ryhmä-X:n jäsenyyteen tarvitaan muutakin kuin hyvät yöunet. 5 00:01:27,625 --> 00:01:30,333 Mitä? Sinistä turkkia? 6 00:01:30,458 --> 00:01:31,875 Designlaseja? 7 00:01:33,458 --> 00:01:37,875 Okei. En voi pitää sinua, jos olet päättäväinen. 8 00:01:38,000 --> 00:01:41,208 Ota vain rauhassa. 9 00:01:41,375 --> 00:01:45,000 Sinulla on aikaa kylliksi. 10 00:02:07,625 --> 00:02:10,416 Sain vihdoin uuden rullan, Bill. 11 00:02:10,583 --> 00:02:12,708 Okei. Aloitan... 12 00:02:12,875 --> 00:02:14,875 Bill? Tyypillistä. 13 00:02:15,000 --> 00:02:19,166 800 miljoonan robotit, mutta puhelimet eivät toimi. 14 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Kohde saavutettu. 15 00:02:43,625 --> 00:02:46,625 -Mitä on tekeillä? -Emme tiedä. 16 00:02:46,833 --> 00:02:50,000 Mutta kiireen perusteella- 17 00:02:50,166 --> 00:02:52,875 -asia vaikuttaa tärkeältä. 18 00:02:53,083 --> 00:02:56,208 Sinulla on monimutkainen tapa sanoa, että pankaa vauhtia. 19 00:02:58,875 --> 00:03:01,375 Ei aivan sitä, mitä odotitte? 20 00:03:01,500 --> 00:03:04,583 Melkoisen vähättelevä ilmaisu. 21 00:03:04,708 --> 00:03:07,750 En tajua. Gambiitille ja Roguelle, olette viikon ajoissa. 22 00:03:07,958 --> 00:03:11,833 Eikö pitopalvelu oli hieman liikaa? 23 00:03:12,000 --> 00:03:15,250 Saatte vastauksenne noin kolmessa sekunnissa. 24 00:03:15,416 --> 00:03:17,583 En voi uskoa... 25 00:03:19,458 --> 00:03:22,583 Hei, Wolverine. Näkisitpä naamasi. 26 00:03:22,750 --> 00:03:25,750 Se näyttänee tältä. 27 00:03:25,958 --> 00:03:27,625 Mukava, että palasit. 28 00:03:27,833 --> 00:03:30,125 Lainatakseni runoilija Villaquezia. 29 00:03:30,291 --> 00:03:34,375 "Paluu omiensa joukkoon on elämän suurimpia iloja." 30 00:03:34,500 --> 00:03:36,833 Scott, viime kerrasta on aikaa. 31 00:03:37,000 --> 00:03:40,291 -Maja Morphille! -Charles, odota. 32 00:03:40,458 --> 00:03:43,375 Uutinen mutanttiaktiivisuudesta. 33 00:03:43,500 --> 00:03:48,291 Seison Zydex Industriesin ulkopuolella. Paikka oli terrori-iskun kohteena. 34 00:03:48,458 --> 00:03:52,083 Yksityiskohdat ovat epäselviä, mutta on viitteitä mutanteista. 35 00:03:52,250 --> 00:03:55,416 Armeija sulkee alueen. 36 00:03:55,583 --> 00:03:57,875 -Armeija? -Totisesti. 37 00:03:58,000 --> 00:04:01,208 Huhutaan, että Zydex on kehittänyt synteettisen polymeerin- 38 00:04:01,375 --> 00:04:03,708 -joka sopii taisteluihin. 39 00:04:03,875 --> 00:04:05,708 Sanopa yksinkertaisemmin. 40 00:04:05,875 --> 00:04:11,291 Lienevät tehneet muovin, joka on kuin kangasta, mutta teräksenlujaa. 41 00:04:11,458 --> 00:04:13,375 Epäiletkö jotakuta, professori. 42 00:04:13,500 --> 00:04:16,875 Jos uudensukupolven aseet- 43 00:04:17,083 --> 00:04:20,833 -päätyvät vääriin käsiin, olivat ne ihmisiä tai mutantteja- 44 00:04:21,000 --> 00:04:24,208 -seuraukset ovat vakavat. 45 00:04:24,375 --> 00:04:27,000 -On saatava lisätietoa. -Menemme Morphin kanssa. 46 00:04:27,208 --> 00:04:31,166 Mitä sanot? Valmiina satulaan? 47 00:04:31,333 --> 00:04:33,125 Taidanpa olla, vaeltaja. 48 00:04:33,291 --> 00:04:37,750 Mennäänpä etsimään polymeeripöllijöitä. 49 00:04:37,958 --> 00:04:39,875 Sanoiko hän painijoita? 50 00:04:40,083 --> 00:04:42,166 Pöllijöitä, senkin hikoilija. 51 00:04:42,333 --> 00:04:45,500 Se on slangia- 52 00:04:45,708 --> 00:04:48,625 -jota käytetään tässä metaforana polymeerinanastajista. 53 00:04:48,833 --> 00:04:53,000 -Otat rauhassa? -Tietysti. 54 00:04:53,166 --> 00:04:55,458 Ensin syödään kakkua. 55 00:05:18,291 --> 00:05:20,291 Hoidetaan homma. 56 00:05:22,958 --> 00:05:25,583 Rauhoitu, vapautan sinut. Ilmoittaudu tukikohtaan. 57 00:05:25,708 --> 00:05:28,000 -Herra, minun... -Se oli käsky. 58 00:05:28,208 --> 00:05:30,458 Kyllä, herra. 59 00:05:32,958 --> 00:05:35,000 Homma on yhä hanskassa. 60 00:05:35,208 --> 00:05:37,833 Kuin pyörällä ajo. 61 00:05:38,000 --> 00:05:40,375 Olisi pitänyt käskeä avaamaan. 62 00:05:40,500 --> 00:05:41,833 Ei hätää. 63 00:05:43,125 --> 00:05:45,000 Sinullakin on hommat hanskassa. 64 00:05:51,500 --> 00:05:54,333 -Kuin ennen vanhaan. -Jep. 65 00:06:00,625 --> 00:06:05,250 Haluan sanoa virallisesti, että tiesin sinun palaavan. 66 00:06:05,416 --> 00:06:07,708 Et kai ala vetistelemään. 67 00:06:07,875 --> 00:06:11,375 Ei kuulu tyyliini. 68 00:06:13,458 --> 00:06:14,625 Sisällä ollaan. 69 00:06:14,833 --> 00:06:16,875 Kuin luonani korttipelin jälkeen. 70 00:06:17,000 --> 00:06:20,875 Vauhtia, Wolverine. Turvatoimet kiristyvät. 71 00:06:21,000 --> 00:06:25,625 Pidä paita päälläsi, kaunis poika. En kaipaa... 72 00:06:25,833 --> 00:06:29,833 -Wolverina, mitä nyt? -Tuo tuoksu. 73 00:06:30,000 --> 00:06:32,583 Voi ei. Vartijoita. 74 00:06:34,625 --> 00:06:37,000 Rauhassa. Minä tässä. 75 00:06:37,166 --> 00:06:40,583 -Löysitkö jotain? -En. Lähdetään. 76 00:06:49,833 --> 00:06:51,000 Ei voi olla. 77 00:07:03,333 --> 00:07:04,458 Morph. 78 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 -Sinä tiesit? -Jep. 79 00:07:07,208 --> 00:07:10,291 Älä kaitse minua, joko olen tiimissä, tai sitten en. 80 00:07:12,125 --> 00:07:14,000 Ja minä kun pidin tätä helppona. 81 00:07:15,875 --> 00:07:19,583 Miten kamalaa Morphille. Hän joutuu taas kohtaamaan sen- 82 00:07:19,708 --> 00:07:22,250 -mikä lähes tuhosi hänet. 83 00:07:22,416 --> 00:07:24,166 Melko melvilleaanista. 84 00:07:24,333 --> 00:07:28,000 Morph ei eroa Ahabista valkoisen valaan edessä. 85 00:07:28,166 --> 00:07:30,208 Toivotaan, että hänelle käy paremmin. 86 00:07:30,375 --> 00:07:33,583 Vartijat ovat pahin painajaisemme. 87 00:07:33,708 --> 00:07:37,166 Toivoin, että olisimme päässeet heistä. 88 00:07:37,333 --> 00:07:42,375 Heillä on vain yksi tarkoitus. Etsiä ja tuhota mutantteja. 89 00:07:42,500 --> 00:07:45,458 Heille ei voi puhua järkeä. Taistelu on ainut keino. 90 00:07:45,583 --> 00:07:47,958 Heillä ei ole omaatuntoa tai pelkoa. 91 00:07:48,125 --> 00:07:52,208 Mutta kuka on tuonut heidät takaisin? 92 00:07:52,375 --> 00:07:57,125 Tehtävämme ei ole valmis. Mutantteja on yhä. 93 00:07:57,291 --> 00:08:02,208 Aika on tullut Master Moldin heräämiselle. 94 00:08:02,375 --> 00:08:07,166 Uusi ruumiini on ylivoimainen voimassaan- 95 00:08:07,333 --> 00:08:10,083 -sen iho on käytännössä tuhoutumatonta. 96 00:08:10,250 --> 00:08:16,750 Samaa ihoa käytän luodakseni uuden sukupolven vartijoita. 97 00:08:16,958 --> 00:08:19,583 Korvaan niillä minulta anastetut. 98 00:08:19,708 --> 00:08:24,250 Mutta eräiden on todistettava ylösnousemukseni. 99 00:08:24,416 --> 00:08:27,083 Tuokaa minulle Trask ja Gyrich. 100 00:08:27,250 --> 00:08:31,416 Meitä ei ole ohjelmoitu ihmisten sieppaamiseen, Master Mold. 101 00:08:31,583 --> 00:08:34,833 Nyt olette. 102 00:08:39,708 --> 00:08:44,458 Tuokaa minulle mutantti, joka tuhosi ruumiini. 103 00:08:51,458 --> 00:08:55,708 Hän maksaa korkeimman hinnan. 104 00:08:55,875 --> 00:08:59,000 Älä syytä Wolverinena hänen huolestaan, Morph. 105 00:08:59,166 --> 00:09:03,000 Trauma on vaikea jättää taakseen. 106 00:09:03,208 --> 00:09:05,000 Et ehkä ole päässyt omastasi. 107 00:09:05,166 --> 00:09:07,500 -Moira varoitti... -Olen kunnossa! Valmis! 108 00:09:07,708 --> 00:09:11,875 Emme voi olla varmoja, jos pidätte minua aina kädestä. 109 00:09:12,083 --> 00:09:15,208 -Minun on yritettävä. -Samaa mieltä. 110 00:09:15,375 --> 00:09:19,416 Älä pahoita mieltäsi, jos en lähetä sinua vartijoita vastaan- 111 00:09:19,583 --> 00:09:21,166 -ensimmäisenä tehtävänäsi. 112 00:09:21,333 --> 00:09:23,875 Itseluottamus on hatara asia. 113 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Haluan sinut vahvaksi. 114 00:09:36,083 --> 00:09:38,583 En voi uskoa. 115 00:09:38,708 --> 00:09:40,416 -Mitä nyt? -Ongelmia. 116 00:09:58,875 --> 00:10:03,208 -Kuka veti töpselin? -Tunkeilijoita. 117 00:10:03,375 --> 00:10:04,708 Tunkeilijoita? 118 00:10:04,875 --> 00:10:09,250 Olet oikeassa vartijoiden suhteen, en vain halua myöntää sitä. 119 00:10:09,416 --> 00:10:11,333 -Professori. -Niin, Peto? 120 00:10:11,458 --> 00:10:14,208 Järjestelmä ilmoittaa tunkeilijoista. 121 00:10:14,375 --> 00:10:16,708 En aisti ulkopuolisia mieliä. 122 00:10:17,750 --> 00:10:19,250 Tuolla! 123 00:10:36,583 --> 00:10:40,125 -Kohde tunnistettu. -Professori, vastaa! 124 00:10:56,708 --> 00:10:58,000 Pois! 125 00:10:59,458 --> 00:11:01,083 Sieppaus aloitettu. 126 00:11:06,250 --> 00:11:09,875 -Ei! -Salli minun. 127 00:11:22,166 --> 00:11:24,958 Sinä et lähde mihinkään! 128 00:11:34,958 --> 00:11:39,250 -Oletko kunnossa? -Mitä väliä? He veivät Xavierin. 129 00:11:44,708 --> 00:11:49,708 -Minä jähmetyin, Logan. -Voi, Morph. 130 00:11:51,958 --> 00:11:54,875 -Mihin heidät vietiin? -Jonnekin lounaaseen. 131 00:11:55,000 --> 00:11:57,291 Cerebro menetti yhteyden. 132 00:11:59,333 --> 00:12:03,208 Hän lienee tajuton. Tai jotenkin suojattu minulta. 133 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 Moira oli oikeassa. 134 00:12:05,208 --> 00:12:08,000 En olisi saanut palata näin pian. 135 00:12:08,208 --> 00:12:11,083 Olisin voinut tehdä jotain, mutta menin lukkoon. 136 00:12:11,250 --> 00:12:13,416 Kukaan ei syyttele. 137 00:12:13,583 --> 00:12:16,000 Ei tarvitse. Minä tiedän, mitä tapahtui. 138 00:12:16,166 --> 00:12:19,000 Minä olin paikalla. Olen hyödytön. 139 00:12:19,166 --> 00:12:23,000 Turvat tukkoon! En välitä, mitä kukin teki. 140 00:12:23,166 --> 00:12:24,875 Meidän on löydettävä, Xavier. 141 00:12:25,083 --> 00:12:29,708 Tinapurkit elävät tuhollemme. Ehdotuksia? 142 00:12:29,875 --> 00:12:34,458 "Maas' särkynyt ilme, jonk' kasvoilla murtunut huuli"- 143 00:12:34,583 --> 00:12:39,708 -"ei käskyjä kuule, vaik' sen luoja tunteet tunsi." 144 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 Ozymandias, Percy Bysshe Shelley. 145 00:12:42,625 --> 00:12:46,083 Minulle riittäisi lähettäjä ja lähtöpaikka. 146 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 Muistipiirit ovat vaurioituneet. 147 00:12:48,708 --> 00:12:53,958 Ehkä pääsen mnemoniseen keskukseen. Herkkä operaatio. 148 00:12:54,125 --> 00:13:00,166 Virta riittää juuri rungon stimulointiin. Se ei aiheuta virtapiikkiä. 149 00:13:02,583 --> 00:13:05,958 Kiehtovaa. Kahdet koordinaatit. 150 00:13:06,125 --> 00:13:07,875 Ensimmäisenä kartanon sijainti. 151 00:13:08,000 --> 00:13:09,166 Entä toinen? 152 00:13:09,333 --> 00:13:14,625 Vanhat vihollisemme: Henry Peter Gyrich ja tohtori Bolivar Trask. 153 00:13:14,833 --> 00:13:18,458 Jos koordinaatit pitävät, he löytyvät sieltä. 154 00:13:18,625 --> 00:13:22,125 Ilman heitä ei olisi vartijoita. 155 00:13:22,291 --> 00:13:24,125 Me nappaamme heidät. 156 00:13:24,291 --> 00:13:27,166 -Me kaikki? -Ei, Morph. Minä... 157 00:13:27,333 --> 00:13:28,875 Me tarvitsemme sinua täällä. 158 00:13:29,000 --> 00:13:32,708 Jonkun on jäätävä tilannehuoneeseen, jos professori ottaa yhteyttä. 159 00:13:32,875 --> 00:13:35,416 En voi syyttää luottamuspulasta. 160 00:13:35,583 --> 00:13:37,708 Älä huoli, saat tilaisuutesi. 161 00:13:37,875 --> 00:13:39,625 Liikettä! 162 00:13:54,208 --> 00:13:56,833 En ole hyödytön. 163 00:14:00,708 --> 00:14:05,250 Sinun tuhlatessasi aikaasi, Trask, katso, mitä minä nappasin. 164 00:14:05,416 --> 00:14:08,458 -Muistiinpanoni! -Kokkaa lounasta! 165 00:14:08,625 --> 00:14:12,708 -Olen tiedemies, enkä kokki! -Melkoinen tiedemies. 166 00:14:12,875 --> 00:14:15,458 Et voinut hallita luomuksiasi. 167 00:14:15,625 --> 00:14:19,125 Me saamme piileskellä typerässä viidakossa lopun ikämme. 168 00:14:19,291 --> 00:14:22,416 Sinä halusit siepata Kellyn. Hänen vuoksi olemme täällä. 169 00:14:22,583 --> 00:14:24,083 Master Mold oli täydellinen! 170 00:14:24,250 --> 00:14:28,708 Niin täydellinen, että kääntyi meitä vastaan. Muistatko? 171 00:14:36,583 --> 00:14:40,375 Minä loin sinut! Laske meidät alas! Se on käsky! 172 00:14:40,500 --> 00:14:44,875 Ihmiskäskyt eivät päde. Tottelemme vain Master Moldia. 173 00:14:45,000 --> 00:14:46,625 Master Mold? 174 00:14:53,208 --> 00:14:54,958 Anna tänne! 175 00:14:59,250 --> 00:15:01,458 Demoni, poistu! 176 00:15:09,583 --> 00:15:11,208 Storm! 177 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 -He ovat maissa! -Me iskemme. 178 00:15:20,125 --> 00:15:22,291 Eliminoikaa vastarinta. 179 00:15:28,000 --> 00:15:30,875 Trask, lähdetään täältä! 180 00:15:31,875 --> 00:15:33,250 Ihmiset pakenevat! 181 00:15:43,708 --> 00:15:46,166 Antaa palaa! He pakenevat! 182 00:15:46,333 --> 00:15:49,750 Hekin ovat vankeina, kuten professorikin. 183 00:15:49,958 --> 00:15:52,958 Jos he eivät ole tämän takana, kuka sitten? 184 00:15:53,125 --> 00:15:55,500 Se selvinnee piakkoin. 185 00:15:55,708 --> 00:15:57,375 Peto päästi sinut helpolla. 186 00:15:57,500 --> 00:16:01,416 Kerrot minulle salaisuutesi, vaikka sinut pitäisi käristää. 187 00:16:03,500 --> 00:16:05,250 Kolmannet koordinaatit. 188 00:16:05,416 --> 00:16:07,708 He etsivät väärästä paikasta! 189 00:16:13,625 --> 00:16:15,250 On kerrottava Scottille! 190 00:16:15,416 --> 00:16:19,083 Ei. Minun on hoidettava tämä itse. 191 00:16:39,583 --> 00:16:43,416 Mitä haluat, Master Mold? Miksi toit meidät tänne? 192 00:16:43,583 --> 00:16:48,166 Pettureilta en kaipaa kuin käsiä. 193 00:16:48,333 --> 00:16:53,250 Sinulta, professori, kaipaan paljon henkilökohtaisempaa. 194 00:16:53,416 --> 00:16:56,708 -Haluan sinun mielesi. -Siis mitä? 195 00:16:56,875 --> 00:16:59,750 Kyberlinkki elektronisiin aivoihini- 196 00:16:59,958 --> 00:17:04,291 -kohottaa mielesi voimat tuhatkertaisiksi. 197 00:17:04,458 --> 00:17:07,750 Lisäksi ne ovat minun hallinnassani. 198 00:17:07,958 --> 00:17:12,333 Te ihmiset voisitte puhua ironiasta. 199 00:17:12,458 --> 00:17:18,166 Käytän suurinta mutanttimieltä tuhotakseni mutantit. 200 00:17:18,333 --> 00:17:20,750 OIet hullu, Master Mold. 201 00:17:20,958 --> 00:17:25,083 Kone ei voi olla hullu, professori. 202 00:17:25,250 --> 00:17:27,458 Se on ihmisten virhe. 203 00:17:27,583 --> 00:17:30,458 Valmistelkaa hänet. 204 00:17:34,166 --> 00:17:39,000 -Näpit irti! -Niin! Hänen aivonsa pysyvät paikallaan. 205 00:17:39,208 --> 00:17:43,708 Tuhotkaa tunkeilijat! 206 00:18:02,875 --> 00:18:07,625 Auttakaa minua! 207 00:18:17,625 --> 00:18:21,875 Typerä mutantti! Elämme tuhollesi. 208 00:18:22,000 --> 00:18:26,458 -Et pysäytä lapsiani. -Olet väärässä! 209 00:18:26,625 --> 00:18:29,458 Morph, häivy täältä. 210 00:18:29,625 --> 00:18:33,333 Emme pelkää sinua! 211 00:18:33,458 --> 00:18:34,708 Tuhotkaa hänet! 212 00:19:27,000 --> 00:19:30,250 Ei! 213 00:19:36,708 --> 00:19:38,458 Kaikki ulos! Heti! 214 00:19:58,416 --> 00:20:01,458 Hyvin ammuttu, Morph. Taidat olla palannut. 215 00:20:01,625 --> 00:20:04,250 Kuin ennen vanhaan. 216 00:20:04,416 --> 00:20:07,625 Arvostan tuota, mutta en voi jäädä. 217 00:20:07,833 --> 00:20:11,458 Miten niin? Osuiko päähäsi kivi? 218 00:20:11,583 --> 00:20:15,375 Tänään selvisin, mutta entä huomenna? Ensi viikolla? 219 00:20:15,500 --> 00:20:18,125 Moira oli oikeassa, en ole valmis. 220 00:20:18,291 --> 00:20:21,208 Olin vain liian kovapäinen myöntääkseni sen. 221 00:20:21,375 --> 00:20:24,375 -Hyvästi, Logan. -Morph, odota. 222 00:20:26,000 --> 00:20:29,208 Päästä hänet, Wolverine. Morph tietää, mikä on parasta. 223 00:20:35,500 --> 00:20:37,625 Hän palaa, jos voi. 224 00:20:39,250 --> 00:20:43,000 Hän on aina Ryhmä-X:n jäsen. 225 00:20:45,625 --> 00:20:47,625 Suomennos: Aaron Laakso