1 00:01:11,125 --> 00:01:13,875 Je bent over je nachtmerries heen. 2 00:01:14,041 --> 00:01:16,500 Er is lichamelijk niks mis met je. 3 00:01:16,666 --> 00:01:19,458 Toch ben ik bezorgd. Je was er slecht aan toe. 4 00:01:20,458 --> 00:01:23,666 Nu wil je al weer terug naar een zwaar leven. 5 00:01:23,666 --> 00:01:27,500 Een X-man heeft meer nodig dan een nacht goed slapen. 6 00:01:27,625 --> 00:01:30,250 Wat dan, een blauwe vacht? 7 00:01:30,375 --> 00:01:32,000 Een bril van een bekende ontwerper? 8 00:01:33,666 --> 00:01:37,958 Je weet dat ik je niet kan tegenhouden als je echt weg wilt. 9 00:01:38,416 --> 00:01:40,583 Loop niet meteen te hard van stapel. 10 00:01:41,500 --> 00:01:44,416 Je hebt zeeën van tijd. 11 00:02:07,583 --> 00:02:10,541 Eindelijk weer een rol van tachtig micron. 12 00:02:10,625 --> 00:02:12,500 Oké, ik ga meteen... 13 00:02:12,958 --> 00:02:14,041 Bill? 14 00:02:14,500 --> 00:02:18,208 Achthonderd miljoen voor robots maar de telefoons doen het niet. 15 00:02:32,541 --> 00:02:33,750 Doel bereikt. 16 00:02:43,791 --> 00:02:45,041 Wat gebeurt er? 17 00:02:45,458 --> 00:02:50,083 Dat weten we niet. -Professor Xavier klonk zo dringend, 18 00:02:50,333 --> 00:02:52,541 dat we er enig belang aan moeten hechten. 19 00:02:52,666 --> 00:02:55,041 Je bedoelt gewoon: 20 00:02:55,208 --> 00:02:56,375 Grijp de wapens. 21 00:02:59,041 --> 00:03:00,458 Niet helemaal wat jullie hadden verwacht. 22 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 WELKOM THUIS 23 00:03:01,708 --> 00:03:04,541 Dat is wel zachtjes uitgedrukt. 24 00:03:04,833 --> 00:03:07,833 Als het voor Gambit en Rogue is, bent u te vroeg. 25 00:03:08,125 --> 00:03:11,875 Is zo'n ceremonie niet wat aan de overdreven kant? 26 00:03:12,125 --> 00:03:14,583 Je antwoord komt binnen drie seconden. 27 00:03:15,541 --> 00:03:17,625 Ik...kan het haast niet geloven. 28 00:03:19,500 --> 00:03:22,625 Hé Wolverine, je zou je gezicht eens moeten zien. 29 00:03:23,125 --> 00:03:24,875 Je ziet er ongeveer zo uit. 30 00:03:26,000 --> 00:03:27,666 Fijn dat je er weer bent. 31 00:03:28,291 --> 00:03:30,000 Om met Villaquez te spreken: 32 00:03:30,458 --> 00:03:34,166 De terugkeer in het nest is het mooiste dat er bestaat. 33 00:03:34,666 --> 00:03:36,583 Scott, dat is lang geleden. 34 00:03:37,166 --> 00:03:39,375 Een toost op Morph's thuiskomst. 35 00:03:39,458 --> 00:03:40,458 Wacht even. 36 00:03:40,458 --> 00:03:41,458 INBRAAK IN BEVEILIGD TERREIN 37 00:03:41,583 --> 00:03:43,541 Nieuws op het mutantenactiekanaal. 38 00:03:43,625 --> 00:03:48,541 Bij Zydex Industries heeft zojuist een aanslag plaatsgevonden. 39 00:03:48,666 --> 00:03:52,166 Er zijn weinig details bekend. Men verdenkt mutanten. 40 00:03:52,416 --> 00:03:55,541 Het leger komt de omgeving afsluiten. 41 00:03:55,791 --> 00:03:57,833 Het leger? -Juist, ja. 42 00:03:58,125 --> 00:04:03,708 Zydex zou een synthetisch polymeer hebben met gevechtstoepassingen. 43 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 Wat mag dat betekenen? 44 00:04:06,208 --> 00:04:11,458 Ze hebben een plastic zo dun als stof en honderd keer sterker dan staal. 45 00:04:11,666 --> 00:04:13,541 Verdenkt u iemand? 46 00:04:13,583 --> 00:04:16,833 Als dit materiaal dient voor nieuwe wapens 47 00:04:17,208 --> 00:04:20,875 en het in handen valt van de verkeerde mensen of mutanten, 48 00:04:21,500 --> 00:04:25,750 kan het op een ramp uitlopen. We moeten meer te weten komen. 49 00:04:26,000 --> 00:04:31,208 Morph en ik gaan kijken. Zin om weer in het zadel te springen? 50 00:04:31,375 --> 00:04:37,583 Ik sta te trappelen. We vatten die polymeerontvreemders bij hun lurven. 51 00:04:37,958 --> 00:04:39,625 Zei hij durven? 52 00:04:40,166 --> 00:04:45,541 Lurven, raketwetenschapper. De dieven bij de kladden pakken. 53 00:04:45,666 --> 00:04:48,666 Hij doelt op het vangen van de polymeerdieven. 54 00:04:49,125 --> 00:04:52,333 Je doet het wel rustig aan? -Natuurlijk. 55 00:04:53,625 --> 00:04:54,791 Maar eerst een stuk taart. 56 00:05:05,458 --> 00:05:06,541 GEHEIME CAMERA ACTIVEREN 57 00:05:18,500 --> 00:05:19,666 Aan de slag. 58 00:05:23,083 --> 00:05:25,500 Ik kom je aflossen. Rapporteer aan het kamp. 59 00:05:25,958 --> 00:05:28,666 Maar ik moest... -Dat is een bevel. 60 00:05:28,666 --> 00:05:29,625 Yes, sir. 61 00:05:33,083 --> 00:05:37,875 Je hebt het nog steeds in de vingers. -Fietsen verleer je ook nooit. 62 00:05:38,208 --> 00:05:41,875 Had die soldaat dit maar opengemaakt. -Geen probleem. 63 00:05:43,291 --> 00:05:45,166 Jij hebt het ook nog in de vingers. 64 00:05:51,583 --> 00:05:54,541 Net als vroeger. -Zeg dat. 65 00:06:00,708 --> 00:06:05,375 Ik heb altijd geweten dat je weer terug zou komen. 66 00:06:05,708 --> 00:06:07,750 Je wordt toch niet sentimenteel? 67 00:06:08,291 --> 00:06:10,750 Ik word nooit sentimenteel. 68 00:06:13,458 --> 00:06:16,916 Binnen. Net mijn huis na een avondje kaarten. 69 00:06:17,208 --> 00:06:20,958 Snel. De camera registreert een toename in bewaking. 70 00:06:21,208 --> 00:06:25,250 Fok je niet op, mooie jongen. Je hoeft mij niet te vertellen... 71 00:06:26,083 --> 00:06:29,000 Wolverine, wat is er? -Die geur. 72 00:06:31,583 --> 00:06:32,625 Sentinels. 73 00:06:34,750 --> 00:06:36,458 Rustig, ik ben het maar. 74 00:06:37,375 --> 00:06:39,791 Iets gevonden? -Niks. Laten we weggaan. 75 00:06:49,916 --> 00:06:51,083 Nee toch? 76 00:07:03,666 --> 00:07:04,666 Morph. 77 00:07:04,958 --> 00:07:06,041 Je wist het. 78 00:07:06,166 --> 00:07:07,166 Yes. 79 00:07:07,416 --> 00:07:10,541 Behandel me niet als een baby. Ik hoor bij het team of niet. 80 00:07:12,333 --> 00:07:14,125 Het zou een simpel klusje worden. 81 00:07:16,125 --> 00:07:17,541 Wat vreselijk voor Morph. 82 00:07:18,208 --> 00:07:22,375 Een confrontatie met wat hem eerder bijna fataal is geweest. 83 00:07:22,666 --> 00:07:27,958 Het heeft iets Melville-achtigs. Morph is als Ahab tegenover de witte walvis. 84 00:07:28,666 --> 00:07:33,541 Hopelijk heeft hij meer geluk. -De Sentinels zijn een nachtmerrie. 85 00:07:33,833 --> 00:07:34,833 HOOFD HAND 86 00:07:34,916 --> 00:07:37,208 Ik hoopte dat we ze uitgeroeid hadden. 87 00:07:37,666 --> 00:07:42,416 Ze hebben maar één doel. Mutanten opsporen en vernietigen. 88 00:07:42,666 --> 00:07:45,666 Er valt niet mee te praten. We moeten vechten. 89 00:07:45,666 --> 00:07:49,541 Ze zijn gewetenloos en zonder angst. Maar de vraag is, 90 00:07:50,458 --> 00:07:52,333 wie heeft ze teruggebracht? 91 00:07:52,666 --> 00:07:57,250 Onze missie is onvoltooid. Er leven nog mutanten. 92 00:07:57,583 --> 00:08:02,416 De tijd is rijp voor Mastermold om herboren te worden. 93 00:08:02,583 --> 00:08:07,416 M'n nieuwe lichaam zal veel beter zijn dan het vorige, 94 00:08:07,583 --> 00:08:10,166 met een huid die bijna onverwoestbaar is. 95 00:08:10,500 --> 00:08:16,500 Met die huid maak ik bovendien een nieuwe generatie Sentinels, 96 00:08:17,250 --> 00:08:19,583 om hen te vervangen die me afgenomen zijn. 97 00:08:19,916 --> 00:08:24,416 Er zijn enkelen die getuigen van m'n herrijzenis moeten zijn. 98 00:08:24,833 --> 00:08:27,208 Breng Trask en Gyrich hierheen. 99 00:08:27,583 --> 00:08:31,625 We zijn niet geprogrammeerd om mensen aan te houden. 100 00:08:32,083 --> 00:08:34,916 Nu wel. 101 00:08:39,791 --> 00:08:43,958 En breng me de mutant die m'n lichaam vernietigd heeft. 102 00:08:51,500 --> 00:08:55,875 Hij zal de hoogste prijs betalen die er bestaat. 103 00:08:55,958 --> 00:08:59,083 Neem hem z'n bezorgdheid niet kwalijk. 104 00:08:59,458 --> 00:09:03,208 Je komt niet makkelijk over een bijna-doodtrauma heen. 105 00:09:03,333 --> 00:09:05,916 Je bent er misschien nog niet overheen. 106 00:09:06,041 --> 00:09:07,541 Het gaat prima. Ik ben er klaar voor. 107 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Ik kan er niet op rekenen dat jullie me er altijd doorheen slepen. 108 00:09:12,458 --> 00:09:15,125 Ik moet het proberen. -Mee eens. 109 00:09:15,583 --> 00:09:19,708 Maar begrijp het dan ook als ik je niet op de Sentinels afstuur 110 00:09:19,791 --> 00:09:26,000 als eerste opdracht. Zelfvertrouwen is breekbaar. Je moet weer sterk staan. 111 00:09:36,250 --> 00:09:39,833 Niet te geloven. -Wat gebeurt er? 112 00:09:39,958 --> 00:09:41,083 Moeilijkheden. 113 00:09:58,958 --> 00:10:03,458 Wie heeft de stekker eruit getrokken? -Sensoren detecteren insluipers. 114 00:10:03,666 --> 00:10:04,708 Insluipers? 115 00:10:05,083 --> 00:10:09,375 U hebt gelijk. Ik geef het niet graag toe. 116 00:10:09,625 --> 00:10:11,500 Professor? -Ja, Beast. 117 00:10:11,666 --> 00:10:14,375 Defensiesysteem geeft insluipers aan. 118 00:10:14,583 --> 00:10:16,750 Ik detecteer geen andere aanwezigheid. 119 00:10:17,666 --> 00:10:18,666 Kijk daar. 120 00:10:36,625 --> 00:10:38,166 Doel geïdentificeerd. 121 00:10:38,458 --> 00:10:40,250 Professor, geef antwoord. 122 00:10:56,875 --> 00:10:58,166 Achteruit. 123 00:10:59,625 --> 00:11:01,166 Vangst in werking gesteld. 124 00:11:06,458 --> 00:11:08,125 Nee. 125 00:11:08,500 --> 00:11:09,500 Sta me toe. 126 00:11:22,416 --> 00:11:25,041 Jij gaat helemaal nergens naartoe. 127 00:11:35,083 --> 00:11:38,500 Gaat het? -Wat maakt het uit? Ze hebben Xavier. 128 00:11:44,875 --> 00:11:46,833 Ik bevroor helemaal, Logan. 129 00:11:47,625 --> 00:11:49,083 Morph. 130 00:11:52,083 --> 00:11:53,416 Waar zijn ze heen? 131 00:11:53,666 --> 00:11:57,458 Naar het zuidwesten. Cerebro is de verbinding net kwijt. 132 00:11:59,666 --> 00:12:03,375 Hij moet bewusteloos zijn. Of er zit iets tussen ons in. 133 00:12:03,833 --> 00:12:07,666 Moira had gelijk. Ik had niet zo snel terug moeten keren. 134 00:12:08,458 --> 00:12:11,166 Ik had iets moeten doen, maar ik verstijfde. 135 00:12:11,541 --> 00:12:16,083 Niemand beschuldigt hier iemand. -Dat is niet nodig. Ik weet 't toch. 136 00:12:16,333 --> 00:12:19,083 Ik kon hem pakken. Ik ben waardeloos. 137 00:12:19,333 --> 00:12:23,166 Houd allebei je mond. Wat gebeurd is, is gebeurd. 138 00:12:23,291 --> 00:12:28,333 We moeten Xavier vinden. Dat blik bestaat alleen om ons te vernietigen. 139 00:12:28,458 --> 00:12:29,583 Suggesties? 140 00:12:30,000 --> 00:12:32,250 Er ligt een gebarsten gelaat 141 00:12:32,500 --> 00:12:36,666 waarvan frons en opgetrokken lip en grijns van kil bevel 142 00:12:36,958 --> 00:12:39,791 getuigen dat de beeldhouwer de wanen scherp doorzag. 143 00:12:40,291 --> 00:12:42,458 Ozymandiasvan Percy Bysshe Shelley. 144 00:12:42,750 --> 00:12:46,041 Zeg maar gewoon wie het gestuurd heeft. 145 00:12:46,541 --> 00:12:51,791 De geheugencircuits zijn beschadigd. Misschien kan ik nog bij de kern. 146 00:12:52,291 --> 00:12:57,083 Er is net voldoende kracht om de elektronische cortex te stimuleren, 147 00:12:57,541 --> 00:13:00,291 maar niet voldoende om de circuits te reactiveren. 148 00:13:02,541 --> 00:13:07,916 Fascinerend. Twee sets coördinaten. De ene betreft de locatie van het huis. 149 00:13:08,208 --> 00:13:10,833 En die andere set? -Onze oude tegenstanders. 150 00:13:11,291 --> 00:13:14,500 Henry Peter Gyrich en dr. Bolivar Trask. 151 00:13:14,916 --> 00:13:18,458 Als de coördinaten kloppen, lopen jullie zo tegen ze op. 152 00:13:18,750 --> 00:13:22,208 Dat er Sentinels zijn, is de schuld van die etters. 153 00:13:22,500 --> 00:13:24,166 We pakken ze wel. 154 00:13:24,500 --> 00:13:26,958 Met z'n allen? -Nee Morph, ik... 155 00:13:27,500 --> 00:13:32,500 We willen dat je hier blijft. Voor als de professor contact zoekt. 156 00:13:32,916 --> 00:13:35,583 Ik kan het jullie niet kwalijk nemen. 157 00:13:35,583 --> 00:13:37,750 Jouw beurt komt heus wel. 158 00:13:38,166 --> 00:13:39,500 We gaan. 159 00:13:54,125 --> 00:13:56,125 Ik ben niet waardeloos. 160 00:14:00,875 --> 00:14:04,666 Terwijl jij zat te niksen, heb ik dit gevangen. 161 00:14:05,625 --> 00:14:08,500 M'n aantekeningen. -Schoonmaken en koken. 162 00:14:08,750 --> 00:14:11,333 Ik ben wetenschapper, geen kok. 163 00:14:11,416 --> 00:14:15,541 Omdat jij je schepping niet onder controle kon houden, 164 00:14:15,666 --> 00:14:19,208 moeten wij ons in deze rotjungle verstoppen. 165 00:14:19,500 --> 00:14:22,541 Jij wou Kelly kidnappen. Daarom zitten we hier. 166 00:14:22,666 --> 00:14:25,125 Mastermold was perfect. -Vast. 167 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 Maar hij keerde zich wel tegen ons, weet je nog? 168 00:14:36,666 --> 00:14:39,125 Ik heb je gemaakt. Zet ons neer. 169 00:14:39,416 --> 00:14:42,458 Dat is een bevel. -Negeer menselijke bevelen. 170 00:14:42,541 --> 00:14:44,875 We gehoorzamen alleen Mastermold. 171 00:14:45,583 --> 00:14:46,666 Mastermold? 172 00:14:53,666 --> 00:14:55,125 Geef hem aan mij. 173 00:14:59,541 --> 00:15:01,625 Demon, ga weg. 174 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 Storm. 175 00:15:11,583 --> 00:15:12,708 Ze zijn neergehaald. 176 00:15:13,250 --> 00:15:14,416 We gaan erheen. 177 00:15:20,291 --> 00:15:22,458 Elimineer alle weerstand. 178 00:15:28,250 --> 00:15:30,458 Kom op, Trask. Wegwezen. 179 00:15:31,791 --> 00:15:33,416 Menselijke doelwitten vluchten. 180 00:15:43,583 --> 00:15:45,583 Kom op, ze ontsnappen. 181 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 Ze zijn ook gevangenen, net als de professor. 182 00:15:50,083 --> 00:15:53,041 Wie heeft ze dan wel gestuurd? 183 00:15:53,291 --> 00:15:55,458 Daar komen we snel genoeg achter. 184 00:15:55,791 --> 00:16:01,625 Beast heeft je zachtaardig behandeld. Ik blaas je geheimen er desnoods uit. 185 00:16:03,583 --> 00:16:07,750 Nog een set coördinaten? Ze zoeken op de verkeerde plek. 186 00:16:13,708 --> 00:16:18,416 Ik moet Scott waarschuwen. Nee, ik moet dit alleen opknappen. 187 00:16:39,875 --> 00:16:43,583 Wat wil je, waarom heb je ons hier gebracht? 188 00:16:43,708 --> 00:16:48,500 Van die verraders wil ik alleen over hun handen kunnen beschikken. 189 00:16:48,625 --> 00:16:53,333 Van u, professor, wil ik iets oneindig persoonlijkers. 190 00:16:53,666 --> 00:16:55,208 Ik wil uw geest. 191 00:16:55,625 --> 00:16:56,791 Wat wil je van me? 192 00:16:57,375 --> 00:16:59,958 Door een link met m'n elektronisch brein 193 00:17:00,041 --> 00:17:04,500 wordt uw unieke geest duizend maal krachtiger. 194 00:17:04,583 --> 00:17:07,791 Die kracht komt onder mijn bevel. 195 00:17:08,416 --> 00:17:12,083 Zoals mensen zouden zeggen: Hoogst ironisch. 196 00:17:12,500 --> 00:17:18,541 Het grootste mutantenbrein wordt ingezet om de mutanten te elimineren. 197 00:17:18,666 --> 00:17:20,458 Je bent waanzinnig. 198 00:17:21,083 --> 00:17:24,583 Een machine kan niet waanzinnig zijn. 199 00:17:25,500 --> 00:17:30,541 Dat is menselijk falen. Maak hem klaar voor de operatie. 200 00:17:34,458 --> 00:17:36,125 Handen thuis. 201 00:17:36,583 --> 00:17:39,166 Z'n brein blijft waar het hoort. 202 00:17:39,583 --> 00:17:42,833 Roei alle mutanteninsluipers uit. 203 00:18:03,083 --> 00:18:07,125 Help me alsjeblieft. Iemand. 204 00:18:17,750 --> 00:18:21,708 Dwaze mutant. Ons levensdoel is jullie te vernietigen. 205 00:18:22,166 --> 00:18:24,625 Je houdt m'n kinderen nooit tegen. 206 00:18:25,458 --> 00:18:26,458 Dat had je gedacht. 207 00:18:26,958 --> 00:18:29,125 Morph, ga weg. 208 00:18:29,708 --> 00:18:32,666 We zijn niet bang van je. 209 00:18:33,500 --> 00:18:34,708 Elimineer hem. 210 00:19:36,875 --> 00:19:38,666 Iedereen weg, nu. 211 00:19:58,666 --> 00:20:01,583 Goed geschoten. Je bent toch weer echt terug. 212 00:20:01,666 --> 00:20:04,375 Het is net zoals vroeger. 213 00:20:04,666 --> 00:20:07,666 Ik waardeer het, maar ik kan niet blijven. 214 00:20:08,208 --> 00:20:11,583 Wat bedoel je? Heb je een steen op je kop gekregen? 215 00:20:11,708 --> 00:20:15,541 Vandaag ging het, maar morgen? Of volgende week? 216 00:20:15,625 --> 00:20:18,250 Moira had gelijk. Ik kan het nog niet aan. 217 00:20:18,666 --> 00:20:20,458 Ik was te koppig om het toe te geven. 218 00:20:21,625 --> 00:20:24,583 Tot ziens, Logan. -Morph, wacht. 219 00:20:26,208 --> 00:20:29,375 Laat hem gaan, Wolverine. Morph weet het zelf het beste. 220 00:20:35,541 --> 00:20:37,750 Hij komt terug als hij het kan. 221 00:20:39,666 --> 00:20:42,291 Hij blijft altijd een X-man. 222 00:21:09,666 --> 00:21:11,458 Vertaling: Ping Cleton Subtitling International