1 00:00:12,250 --> 00:00:13,833 CICLOPE 2 00:00:16,083 --> 00:00:17,708 WOLVERINE 3 00:00:18,083 --> 00:00:19,708 ROGUE 4 00:00:21,500 --> 00:00:23,416 TEMPESTADE 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,291 A FERA 6 00:00:26,625 --> 00:00:28,083 GAMBIT 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,458 JUBILEU 8 00:00:31,125 --> 00:00:32,500 JEAN GREY 9 00:00:33,125 --> 00:00:34,500 PROFESSOR X 10 00:01:10,875 --> 00:01:13,625 Pareces já ter esquecido os pesadelos, Morph. 11 00:01:13,833 --> 00:01:17,708 E, fisicamente, não tens nada, mas estou preocupada. 12 00:01:17,875 --> 00:01:19,708 Estiveste muito mal. 13 00:01:20,125 --> 00:01:23,583 Estás a falar em voltar a uma vida difícil. 14 00:01:23,708 --> 00:01:27,458 Para se ser um X-Man, não basta uma noite bem dormida. 15 00:01:27,625 --> 00:01:30,333 O quê? Tipo, pelo azul? 16 00:01:30,458 --> 00:01:31,875 Ou óculos de estilista? 17 00:01:33,458 --> 00:01:34,625 Pronto. 18 00:01:34,833 --> 00:01:37,875 Eu não posso manter-te aqui contra a tua vontade. 19 00:01:38,000 --> 00:01:41,208 Primeiro, vai com calma. 20 00:01:41,375 --> 00:01:45,000 Tens todo o tempo do mundo. 21 00:02:07,625 --> 00:02:10,416 Já temos outro rolo de 80 mícrones, Bill. 22 00:02:10,583 --> 00:02:12,708 Ora, vou já... 23 00:02:12,875 --> 00:02:14,875 Bill? Típico. 24 00:02:15,000 --> 00:02:18,458 Oitocentos milhões em robôs e os telefones não funcionam. 25 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Alvo obtido. 26 00:02:43,625 --> 00:02:46,625 -O que se passa? -Não sabemos. 27 00:02:46,833 --> 00:02:50,000 Mas, na urgência do alarme do Professor Xavier, 28 00:02:50,166 --> 00:02:52,875 parece ser um assunto de alguma importância. 29 00:02:53,083 --> 00:02:56,208 Tens cá uma forma de dizer: "Preparem os punhos." 30 00:02:58,875 --> 00:03:01,375 Não era bem o que esperavam, certo? 31 00:03:01,500 --> 00:03:04,583 Isso, Professor, seria um eufemismo. 32 00:03:04,708 --> 00:03:07,750 Não percebo. Para o Gambit e a Rogue, veio cedo. 33 00:03:07,958 --> 00:03:11,833 E, uma cerimónia com catering, não é um pouco excessivo? 34 00:03:12,000 --> 00:03:15,250 Terão a vossa resposta em cerca de três segundos. 35 00:03:15,416 --> 00:03:17,583 Eu... Eu não acredito. 36 00:03:19,458 --> 00:03:22,583 Olá, Wolverine. Devias ver a tua cara. 37 00:03:22,750 --> 00:03:25,750 É mais ou menos assim. 38 00:03:25,958 --> 00:03:27,625 É bom ter-te de volta. 39 00:03:27,833 --> 00:03:30,125 Para citar o poeta Villaquez: 40 00:03:30,291 --> 00:03:34,375 "Um regresso ao grupo é uma das grandes alegrias da vida." 41 00:03:34,500 --> 00:03:36,833 Scott, há quanto tempo. 42 00:03:37,000 --> 00:03:40,291 -Um brinde ao regresso do Morph. -Charles, espera. 43 00:03:40,458 --> 00:03:43,375 Uma notícia no circuito de atividades mutantes. 44 00:03:43,500 --> 00:03:48,291 Estou diante da Zydex Industries, alvo de um ataque terrorista, há horas. 45 00:03:48,458 --> 00:03:52,083 Os detalhes são escassos, mas a suspeita recai em mutantes. 46 00:03:52,250 --> 00:03:55,416 O Exército entrou para selar a área. 47 00:03:55,583 --> 00:03:57,875 -O Exército? -Pois. 48 00:03:58,000 --> 00:04:00,875 Diz-se que a Zydex criou um polímero sintético 49 00:04:01,000 --> 00:04:03,708 com aplicações perversas em zonas de combate. 50 00:04:03,875 --> 00:04:05,708 Podes trocar isso por miúdos? 51 00:04:05,875 --> 00:04:08,625 Podem ter criado um plástico fino como o pano, 52 00:04:08,833 --> 00:04:11,291 mas 100 vezes mais forte do que o aço. 53 00:04:11,458 --> 00:04:13,375 Suspeita de alguém, Professor? 54 00:04:13,500 --> 00:04:16,875 Se esta é a próxima geração de material para armas, 55 00:04:17,083 --> 00:04:20,833 e se cair em mãos erradas, mutantes ou humanas, 56 00:04:21,000 --> 00:04:24,208 as consequências seriam gravíssimas. 57 00:04:24,375 --> 00:04:27,000 -Temos de saber mais. -Eu e o Morph vamos. 58 00:04:27,208 --> 00:04:31,166 Que tal, rapaz? Pronto para voltar ao ativo? 59 00:04:31,333 --> 00:04:33,125 Julgo que sim, amigo. 60 00:04:33,291 --> 00:04:37,750 Vamos lá encontrar uns ladrões de polímeros. 61 00:04:37,958 --> 00:04:39,875 Ele disse "campeões"? 62 00:04:40,083 --> 00:04:42,166 "Ladrões", meu caro cientista. 63 00:04:42,333 --> 00:04:45,583 Como em ladrões de gado, América do Norte do séc. XIX, 64 00:04:45,750 --> 00:04:48,625 usada aqui numa metáfora para os criminosos. 65 00:04:48,833 --> 00:04:53,000 -Vais com calma? -Claro, Professor. 66 00:04:53,166 --> 00:04:55,458 Depois de comermos bolo. 67 00:05:18,291 --> 00:05:20,291 Vamos a isto. 68 00:05:22,958 --> 00:05:25,583 Calma. Venho substituir-te. Volta à base. 69 00:05:25,708 --> 00:05:28,000 -Mas, senhor... -É uma ordem! 70 00:05:28,208 --> 00:05:29,458 Sim, senhor. 71 00:05:32,958 --> 00:05:35,000 Ainda não perdeste o jeito. 72 00:05:35,208 --> 00:05:37,833 É como andar de bicicleta. 73 00:05:38,000 --> 00:05:40,375 Devia ter dado ordem para abrir isto. 74 00:05:40,500 --> 00:05:41,833 Não há problema. 75 00:05:43,125 --> 00:05:45,000 Também não perdeste o jeito. 76 00:05:51,500 --> 00:05:54,333 -Como nos velhos tempos, Wolverine? -Sim. 77 00:06:00,625 --> 00:06:05,250 Para que conste, Morph, sempre soube que ias voltar. 78 00:06:05,416 --> 00:06:11,375 -Não vais dar uma de sensível, pois não? -Não sou sensível. 79 00:06:13,458 --> 00:06:16,875 Entrámos. Parece a minha casa, após um jogo de cartas. 80 00:06:17,000 --> 00:06:20,875 Despacha-te, Wolverine. A câmara mostra aumento de atividade. 81 00:06:21,000 --> 00:06:24,958 Tem lá calma, ó bonitão. Não preciso que tu... 82 00:06:25,833 --> 00:06:29,833 -Wolverine, o que foi? -Este cheiro. 83 00:06:30,000 --> 00:06:32,583 Não. Sentinelas. 84 00:06:34,625 --> 00:06:37,000 Calma, grandalhão, sou só eu. 85 00:06:37,166 --> 00:06:40,583 -Encontraste alguma coisa? -Nada. Vamos embora. 86 00:06:49,833 --> 00:06:51,000 Não pode ser. 87 00:07:03,333 --> 00:07:04,458 Morph. 88 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 -Sabias? -Sim. 89 00:07:07,208 --> 00:07:10,291 Para! Ou sou da equipa ou não! 90 00:07:12,125 --> 00:07:14,000 Pensei que esta seria fácil. 91 00:07:15,875 --> 00:07:19,583 Que horror para o Morph ser, novamente, confrontado 92 00:07:19,708 --> 00:07:22,250 por aquilo que quase o destruiu. 93 00:07:22,416 --> 00:07:24,166 É muito à Melville. 94 00:07:24,333 --> 00:07:28,000 Morph é como o Ahab, que enfrenta a grande baleia branca. 95 00:07:28,166 --> 00:07:30,208 Esperemos que tenha mais sorte. 96 00:07:30,375 --> 00:07:33,583 Os Sentinelas são o nosso pior pesadelo. 97 00:07:33,708 --> 00:07:37,166 Rezei para que tivéssemos eliminado todos os Sentinelas. 98 00:07:37,333 --> 00:07:42,375 Têm apenas um propósito: encontrar, controlar e destruir mutantes. 99 00:07:42,500 --> 00:07:45,458 Apenas podemos combatê-los. 100 00:07:45,583 --> 00:07:47,958 Eles não têm consciência nem medo. 101 00:07:48,125 --> 00:07:52,208 Mas a questão é: quem é que os trouxe de volta? 102 00:07:52,375 --> 00:07:57,125 A nossa missão continua inacabada. Os mutantes ainda vivem. 103 00:07:57,291 --> 00:08:02,208 Chegou a hora de o Master Mold renascer. 104 00:08:02,375 --> 00:08:07,166 O meu novo corpo será superior em força ao que foi destruído, 105 00:08:07,333 --> 00:08:10,083 com uma pele, virtualmente, indestrutível. 106 00:08:10,250 --> 00:08:16,750 A mesma pele que usarei para criar uma nova geração de Sentinelas, 107 00:08:16,958 --> 00:08:19,583 para substituir os que me foram retirados. 108 00:08:19,708 --> 00:08:24,250 Mas há quem deva testemunhar a minha ressurreição. 109 00:08:24,416 --> 00:08:27,083 Tragam-me o Trask e o Gyrich. 110 00:08:27,250 --> 00:08:31,416 Não estamos programados para apreender humanos não mutantes. 111 00:08:31,583 --> 00:08:34,833 Agora, já estão. 112 00:08:39,708 --> 00:08:44,458 E tragam-me o mutante que destruiu o meu corpo. 113 00:08:51,458 --> 00:08:55,708 Ele vai pagar o preço mais alto de todos. 114 00:08:55,875 --> 00:08:59,000 Não culpes o Wolverine pela preocupação dele. 115 00:08:59,166 --> 00:09:03,000 O trauma quase fatal é difícil para qualquer um superar. 116 00:09:03,208 --> 00:09:05,000 Podes não ter superado o teu. 117 00:09:05,166 --> 00:09:07,500 -A Moira avisou-me... -Estou bem! 118 00:09:07,708 --> 00:09:11,875 Nunca saberemos se todos vocês vão ajudar-me quando eu precisar. 119 00:09:12,083 --> 00:09:15,208 -Tenho de tentar. -Concordo. 120 00:09:15,375 --> 00:09:19,416 Mas não leves a mal se preferir que não lutes contra os Sentinelas 121 00:09:19,583 --> 00:09:21,166 na tua primeira missão. 122 00:09:21,333 --> 00:09:23,875 A autoconfiança é uma coisa delicada. 123 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Quero que a tua seja forte. 124 00:09:36,083 --> 00:09:38,583 Não acredito. 125 00:09:38,708 --> 00:09:40,416 -O que foi? -Sarilhos. 126 00:09:58,875 --> 00:10:03,208 -Quem desligou a ficha? -Sensores da mansão detetam intrusos. 127 00:10:03,375 --> 00:10:04,708 Intrusos? 128 00:10:04,875 --> 00:10:09,250 Tem razão em relação aos Sentinelas, Professor. Detesto admiti-lo. 129 00:10:09,416 --> 00:10:11,333 -Professor. -Sim, Beast. 130 00:10:11,458 --> 00:10:14,208 Os sistemas indicam vários intrusos. 131 00:10:14,375 --> 00:10:16,708 Não sinto mentes alheias presentes. 132 00:10:17,750 --> 00:10:19,250 Acolá! 133 00:10:36,583 --> 00:10:40,125 -Alvo identificado. -Professor, por favor, responda! 134 00:10:56,708 --> 00:10:58,000 Afastem-se! 135 00:10:59,458 --> 00:11:01,083 Captura iniciada. 136 00:11:06,250 --> 00:11:09,875 -Não! -Permitam-me. 137 00:11:22,166 --> 00:11:24,958 Não vão a lado nenhum! 138 00:11:34,958 --> 00:11:39,250 -Estás bem? -O que interessa? Eles apanharam o Xavier. 139 00:11:44,708 --> 00:11:49,708 -Eu congelei, Logan. -Oh, Morph. 140 00:11:51,958 --> 00:11:54,875 -Para onde o levaram? -Algures para o sudoeste. 141 00:11:55,000 --> 00:11:57,291 O Cerebro perdeu o rasto. 142 00:11:59,333 --> 00:12:03,208 Ele deve estar inconsciente, ou escondido de mim. 143 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 A Moira tinha razão. 144 00:12:05,208 --> 00:12:07,583 Não devia ter voltado tão cedo. 145 00:12:08,208 --> 00:12:11,083 Eu podia ter feito algo, mas congelei. 146 00:12:11,250 --> 00:12:13,416 Ninguém está a acusar-te. 147 00:12:13,583 --> 00:12:16,000 Nem precisam! Eu sei o que aconteceu. 148 00:12:16,166 --> 00:12:19,000 Eu tive-o. Sou um inútil. 149 00:12:19,166 --> 00:12:20,625 Os dois, calem-se! 150 00:12:20,833 --> 00:12:24,875 Não interessa o que aconteceu. Temos é de encontrar o Xavier. 151 00:12:25,083 --> 00:12:28,166 Aquelas latas existem para nos destruírem. 152 00:12:28,333 --> 00:12:29,708 Alguma sugestão? 153 00:12:29,875 --> 00:12:34,458 "Jaz um rosto partido, cuja expressão e lábios franzidos 154 00:12:34,583 --> 00:12:36,500 e escárnio de frieza no comando 155 00:12:36,708 --> 00:12:39,708 dizem que o seu escultor bem aquelas paixões leu." 156 00:12:39,875 --> 00:12:42,458 "Ozymandias", de Percy Bysshe Shelley. 157 00:12:42,625 --> 00:12:46,083 Preferia saber quem o enviou e de onde veio. 158 00:12:46,250 --> 00:12:48,583 Os circuitos estão danificados. 159 00:12:48,708 --> 00:12:53,958 Mas talvez possa aceder ao núcleo mnemónico central. Operação delicada. 160 00:12:54,125 --> 00:12:57,208 Energia suficiente para ativar o córtex eletrónico, 161 00:12:57,375 --> 00:13:00,166 mas não a suficiente para criar sobretensão. 162 00:13:02,583 --> 00:13:05,958 Fascinante. Dois conjuntos de coordenadas. 163 00:13:06,125 --> 00:13:09,166 -O primeiro é o local da mansão. -E o outro? 164 00:13:09,333 --> 00:13:14,625 O nossos antigos arqui-inimigos, Henry Peter Gyrich e o Dr. Bolivar Trask. 165 00:13:14,833 --> 00:13:18,458 Se isto estiver correto, irão diretos a eles. 166 00:13:18,625 --> 00:13:22,125 Não haveria Sentinelas, se não fosse por esses patifes. 167 00:13:22,291 --> 00:13:25,000 -E nós vamos apanhá-los. -Todos nós? 168 00:13:25,291 --> 00:13:28,875 Não, Morph. Eu... Precisamos que fiques aqui. 169 00:13:29,000 --> 00:13:32,708 Deves ficar na Sala de Guerra, se o Professor nos contactar. 170 00:13:32,875 --> 00:13:35,416 Entendo a vossa falta de confiança. 171 00:13:35,583 --> 00:13:37,708 Não te preocupes. Terás uma chance. 172 00:13:37,875 --> 00:13:39,083 Vamos lá! 173 00:13:54,208 --> 00:13:56,125 Eu não sou inútil. 174 00:14:00,708 --> 00:14:05,250 Enquanto perdeste tempo, Trask, vê o que eu apanhei. 175 00:14:05,416 --> 00:14:08,458 -As minhas anotações! -Limpa-o e faz o almoço. 176 00:14:08,625 --> 00:14:12,708 -Sou um cientista, não um cozinheiro. -Que cientista... 177 00:14:12,875 --> 00:14:15,458 Como não controlaste as tuas criações, 178 00:14:15,625 --> 00:14:19,125 temos de nos esconder nesta selva, para o resto da vida! 179 00:14:19,291 --> 00:14:22,458 Tu é que quiseste raptar o Kelly. A culpa é dele. 180 00:14:22,625 --> 00:14:27,166 -O Master Mold era perfeito! -Até se virou contra nós, 181 00:14:27,333 --> 00:14:28,708 ou já te esqueceste? 182 00:14:36,583 --> 00:14:40,375 -Eu criei-te. -Pousa-nos! É uma ordem! 183 00:14:40,500 --> 00:14:44,875 Ignorar ordens humanas. Apenas obedecemos ao Master Mold. 184 00:14:45,000 --> 00:14:46,625 O Master Mold? 185 00:14:53,208 --> 00:14:54,958 Entreguem-no. 186 00:14:59,250 --> 00:15:01,458 Demónio, desaparece! 187 00:15:09,583 --> 00:15:11,208 Storm! 188 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 -Foram ambos atingidos. -Vamos atacar. 189 00:15:20,125 --> 00:15:22,291 Eliminar toda a resistência. 190 00:15:28,000 --> 00:15:30,875 Vá lá, Trask. Vamos sair daqui! 191 00:15:31,875 --> 00:15:33,250 Alvos humanos a fugir. 192 00:15:43,708 --> 00:15:46,166 Vá lá. Eles estão a escapar. 193 00:15:46,333 --> 00:15:49,750 Eles são prisioneiros dos Sentinelas, como o Professor. 194 00:15:49,958 --> 00:15:52,958 Se eles não os enviaram, quem enviou? 195 00:15:53,125 --> 00:15:55,500 Creio que vamos descobrir, em breve. 196 00:15:55,708 --> 00:15:57,375 O Beast foi brando contigo. 197 00:15:57,500 --> 00:16:01,416 Vais contar-me todos os teus segredos, nem que te expluda. 198 00:16:03,500 --> 00:16:07,708 Outro conjunto de coordenadas? Procuram o Professor no sítio errado. 199 00:16:13,625 --> 00:16:15,250 Tenho de dizer ao Scott. 200 00:16:15,416 --> 00:16:18,333 Não, tenho de fazer isto sozinho. 201 00:16:39,583 --> 00:16:43,416 O que queres, Master Mold? Porque é que nos trouxeste aqui? 202 00:16:43,583 --> 00:16:48,166 Dos dois traidores, apenas quero usar as suas mãos. 203 00:16:48,333 --> 00:16:53,250 Mas de si, Professor, quero algo infinitamente mais pessoal. 204 00:16:53,416 --> 00:16:56,708 -Quero a sua mente. -Queres o quê? 205 00:16:56,875 --> 00:16:59,750 Um elo cibernético ao meu cérebro eletrónico 206 00:16:59,958 --> 00:17:04,291 aumentará os poderes da sua mente em mil vezes, 207 00:17:04,458 --> 00:17:07,750 colocando-os sob o meu comando. 208 00:17:07,958 --> 00:17:12,333 Aquilo que vocês, humanos, chamam de grande ironia, 209 00:17:12,458 --> 00:17:18,166 usando as grandes mentes mutantes para eliminar os mutantes deste planeta. 210 00:17:18,333 --> 00:17:20,750 És louco, Master Mold. 211 00:17:20,958 --> 00:17:25,083 Uma máquina não pode ser louca, Professor. 212 00:17:25,250 --> 00:17:27,458 Isso é uma falha humana. 213 00:17:27,583 --> 00:17:30,458 Preparem-no para a operação. 214 00:17:34,166 --> 00:17:39,000 -Tira as mãos, Master Mold. -O cérebro dele fica intacto, pá. 215 00:17:39,208 --> 00:17:43,208 Aniquilar todos os intrusos mutantes. 216 00:18:02,875 --> 00:18:07,208 Ajudem-me, por favor! Alguém! 217 00:18:17,625 --> 00:18:21,875 Mutante imprudente. Nós existimos para vos destruir. 218 00:18:22,000 --> 00:18:26,458 -Nunca pararás as minhas crianças. -É aí que te enganas. 219 00:18:26,625 --> 00:18:29,458 Morph, sai daqui. 220 00:18:29,625 --> 00:18:33,333 Nós não vos tememos. 221 00:18:33,458 --> 00:18:34,708 Eliminem-no! 222 00:19:27,000 --> 00:19:29,375 Não! 223 00:19:36,708 --> 00:19:38,458 Saiam todos. Já! 224 00:19:58,416 --> 00:20:01,458 Belo tiro, Morph. Parece que sempre voltaste. 225 00:20:01,625 --> 00:20:04,250 Sim, como nos velhos tempos. 226 00:20:04,416 --> 00:20:07,625 Agradeço que digam isso, mas eu não posso ficar. 227 00:20:07,833 --> 00:20:11,458 Como assim? Caiu-te parte daquela caverna na cabeça? 228 00:20:11,583 --> 00:20:15,375 Hoje, eu safei-me. Mas, e amanhã, ou na próxima semana? 229 00:20:15,500 --> 00:20:18,125 A Moira tinha razão. Não estou pronto. 230 00:20:18,291 --> 00:20:21,208 Fui só muito teimoso para o admitir. 231 00:20:21,375 --> 00:20:24,375 -Adeus, Logan. -Morph, espera. 232 00:20:26,000 --> 00:20:29,208 Deixa-o ir, Wolverine. O Morph sabe o que é melhor. 233 00:20:35,500 --> 00:20:37,625 Se ele puder, ele voltará. 234 00:20:39,250 --> 00:20:43,000 Ele será sempre um X-Man. 235 00:20:45,625 --> 00:20:47,625 Tradução: João Braga