1 00:00:12,750 --> 00:00:13,958 CICLOPE 2 00:00:16,708 --> 00:00:18,000 WOLVERINE 3 00:00:18,166 --> 00:00:19,958 ROGUE 4 00:00:21,958 --> 00:00:23,583 TEMPESTADE 5 00:00:24,833 --> 00:00:26,458 A FERA 6 00:00:26,625 --> 00:00:28,125 GAMBIT 7 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 JUBILEU 8 00:00:31,250 --> 00:00:32,625 JEAN GREY 9 00:00:32,833 --> 00:00:34,250 PROFESSOR X 10 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 PROIBIDA A ENTRADA 11 00:01:24,833 --> 00:01:28,625 Todos estes anos. Tanto trabalho. 12 00:01:29,833 --> 00:01:34,583 Agora, poderá controlar os seus poderes e aparecer ao mundo! 13 00:01:34,750 --> 00:01:36,875 Graças a ti, Moira. 14 00:01:37,083 --> 00:01:39,875 Gostava que o tratamento não fosse tão duro. 15 00:01:42,583 --> 00:01:44,000 Está a magoar-me! 16 00:01:44,166 --> 00:01:46,500 É a única forma, Kevin! 17 00:01:46,708 --> 00:01:48,458 Têm ambos de ser fortes! 18 00:02:02,291 --> 00:02:05,291 -Olha, Moira! -Consigo vê-lo! 19 00:02:05,458 --> 00:02:08,166 Kevin, consigo ver-te! 20 00:02:08,333 --> 00:02:10,125 Ele está tão perto! 21 00:02:23,583 --> 00:02:26,208 Eu... 22 00:02:27,583 --> 00:02:29,291 Kevin! 23 00:02:31,958 --> 00:02:33,458 O que se passa? 24 00:02:37,458 --> 00:02:40,416 Não sei, Kevin. Mas a terapia está a funcionar. 25 00:02:40,583 --> 00:02:42,375 Vamos recomeçar! 26 00:02:42,500 --> 00:02:45,875 Não! Deixem-me ver o que há para lá destas paredes! 27 00:02:58,208 --> 00:03:00,500 Por favor, Kevin, solta o Banshee. 28 00:03:00,708 --> 00:03:04,875 -Porquê? -Podes magoá-lo. Sei que não queres. 29 00:03:05,000 --> 00:03:07,125 Vamos para a outra câmara. 30 00:03:27,625 --> 00:03:30,500 Charles! Fala a Moira! Por favor, responde-me! 31 00:03:30,708 --> 00:03:34,833 -O que tem o sinal, Beast? -Não sei bem, Professor. 32 00:03:35,833 --> 00:03:37,875 Charles, por favor, responde-me! 33 00:03:38,083 --> 00:03:41,333 -O que foi? -Vem rápido! Preciso da tua ajuda! 34 00:03:42,625 --> 00:03:45,250 Moira! Beast, prepara a Blackbird. 35 00:03:58,875 --> 00:03:59,875 Vem rápido! 36 00:04:00,083 --> 00:04:03,208 -Até parece que viu um fantasma! -Grande coisa. 37 00:04:03,375 --> 00:04:06,000 Ora, vamos esmagar um fantasma. 38 00:04:06,208 --> 00:04:07,833 É uma grande coisa, Logan. 39 00:04:08,000 --> 00:04:12,625 Conheço a Moira há 20 anos. Nunca a ouvi falar desta maneira. 40 00:04:18,583 --> 00:04:22,583 -Para mim? -Vês por aqui outra mulher linda? 41 00:04:27,708 --> 00:04:32,458 Oh, Charles! Sim, claro, eu serei tua mulher. 42 00:04:49,750 --> 00:04:53,291 Charles, para sempre, gostarei de ti. 43 00:04:53,458 --> 00:04:55,875 Mas apaixonei-me por outra pessoa. 44 00:04:56,000 --> 00:04:59,750 Quando receberes esta carta, já estaremos casados. 45 00:05:01,333 --> 00:05:03,583 Lamento imenso. 46 00:05:05,708 --> 00:05:08,416 JOE E MOIRA LUA DE MEL EM FRANÇA 47 00:05:18,958 --> 00:05:21,333 ACORDO DE DIVÓRCIO 48 00:05:22,333 --> 00:05:25,500 JUIZ LEWIS 49 00:05:28,375 --> 00:05:30,583 Eu não concordei com isto. 50 00:05:30,750 --> 00:05:34,083 Ajuda-nos a concretizar o meu sonho. 51 00:05:34,250 --> 00:05:39,000 Por um futuro melhor para todos, mutantes e humanos. 52 00:05:56,000 --> 00:05:58,458 É tão bom ver-te, Charles. 53 00:05:58,625 --> 00:06:02,458 Quero que conheças Sean Cassidy, o meu noivo. 54 00:06:02,583 --> 00:06:06,250 A Moira falou-me muito de si, Sr. Xavier. 55 00:06:06,416 --> 00:06:09,000 Que sorte. 56 00:06:09,208 --> 00:06:13,208 Mostra-me os meus aposentos, Moira, preciso de descansar. 57 00:06:16,875 --> 00:06:19,125 Ele não continua a amar-te, Moira? 58 00:06:19,291 --> 00:06:22,250 Creio que não, mas ele precisa de mim. 59 00:06:22,416 --> 00:06:26,083 O Charles deu tudo aos seus pupilos, aos seus X-Men. 60 00:06:26,250 --> 00:06:28,708 Mas, amigos, isso é outra conversa. 61 00:06:28,875 --> 00:06:31,958 Às vezes, penso que sou a única que lhe resta. 62 00:06:36,000 --> 00:06:37,208 Eis a Ilha de Muir. 63 00:06:37,375 --> 00:06:39,500 Sim. Leva-nos até lá. 64 00:06:48,833 --> 00:06:51,166 Vê com os teus olhos, Charles. 65 00:06:51,333 --> 00:06:55,500 Esta gravação foi feita durante a terapia sónica. 66 00:06:59,583 --> 00:07:01,000 O que está a acontecer? 67 00:07:01,166 --> 00:07:04,125 Ele está a apoderar-se do corpo do Banshee. 68 00:07:04,291 --> 00:07:05,625 Efeitos duradouros? 69 00:07:05,833 --> 00:07:07,875 Fraqueza temporária, exaustão. 70 00:07:08,000 --> 00:07:10,708 Quem mexeu na câmara? 71 00:07:10,875 --> 00:07:13,458 Não é a câmara, Rogue, é a sala toda. 72 00:07:13,625 --> 00:07:18,000 O Proteus consegue mudar o mundo físico, apenas pelo pensamento. 73 00:07:18,208 --> 00:07:21,375 Quando ele sai, a sala volta ao normal, 74 00:07:21,500 --> 00:07:23,833 mas, se estivermos feridos, não ajuda. 75 00:07:24,000 --> 00:07:26,250 E o Proteus é telepático. 76 00:07:26,416 --> 00:07:28,208 Um poder espetacular. 77 00:07:28,375 --> 00:07:32,375 Um adolescente que, literalmente, faz o que quer. 78 00:07:32,500 --> 00:07:33,875 Não é nada bom. 79 00:07:34,000 --> 00:07:36,708 Então, ele vira coisas ao contrário. 80 00:07:36,875 --> 00:07:38,958 Nem tem idade para ter barba. 81 00:07:39,125 --> 00:07:44,208 Beast, leva a Rogue e o Wolverine na Blackbird e vejam se o encontram. 82 00:07:44,375 --> 00:07:46,166 A Ilha de Muir não é grande. 83 00:07:46,333 --> 00:07:49,458 Tenham cuidado! Ele é jovem e está assustado. 84 00:07:49,583 --> 00:07:52,583 E não tem noção de quão poderoso é. 85 00:07:52,708 --> 00:07:54,458 O Xavier está meio estranho. 86 00:07:54,625 --> 00:07:58,083 -Eles estiveram noivos, Sr. Sensível. -E? 87 00:07:58,250 --> 00:08:02,750 Quando o amor da tua vida estiver mal, diz-me quão bem funcionas. 88 00:08:03,750 --> 00:08:06,291 -Moira, eu... -Oh, Charles! 89 00:08:06,458 --> 00:08:10,208 A minha investigação começou com este mutante. 90 00:08:10,375 --> 00:08:14,125 Eu falhei-o a ele e àqueles que poderá magoar. 91 00:08:14,291 --> 00:08:17,875 Nós vamos trazê-lo de volta. Não te preocupes. 92 00:08:18,875 --> 00:08:21,750 Obrigada, Charles. Sempre foste bom para mim. 93 00:08:21,958 --> 00:08:24,875 Sinto saudades de te ver, estando nós tão longe. 94 00:08:27,583 --> 00:08:29,583 Sabes algo sobre o Joe? 95 00:08:29,750 --> 00:08:35,291 O Joe, agora, é um político importante. Safa-se muito bem sem mim. 96 00:08:37,708 --> 00:08:39,000 Queres ver? 97 00:08:39,166 --> 00:08:44,375 A Escócia perdeu a sua dedicação aos valores de família. 98 00:08:44,500 --> 00:08:50,333 Como Secretário de Estado, a Escócia terá de novo esses valores. 99 00:09:08,458 --> 00:09:10,708 Já li sobre sítios como este. 100 00:09:10,875 --> 00:09:15,166 Esta gente toda! Os odores! Os sons! 101 00:09:15,333 --> 00:09:17,000 O que é que faço primeiro? 102 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 Passa-me outra! 103 00:09:22,708 --> 00:09:25,500 Ele esteve sempre isolado no meu hospital. 104 00:09:25,708 --> 00:09:29,625 Ele nada sabe sobre o mundo exterior. Tem 17 anos, mas é imaturo. 105 00:09:29,833 --> 00:09:34,083 Às vezes, age como uma criança. Ele comunica por telepatia. 106 00:09:34,250 --> 00:09:36,416 Vou tentar contactá-lo. 107 00:09:36,583 --> 00:09:38,208 Cuidado, Charles! 108 00:09:40,125 --> 00:09:44,625 Tenho de suportar uma incomum estática psíquica. 109 00:09:45,625 --> 00:09:50,458 Ei-la! Uma mente confusa e ansiosa. 110 00:09:51,458 --> 00:09:57,000 Mal a consigo contactar. Tenho de tentar com mais vigor! 111 00:10:00,291 --> 00:10:03,708 O que se passa? Como é que fez isso? 112 00:10:08,166 --> 00:10:11,166 Seja lá quem for, saia da minha mente! 113 00:10:16,583 --> 00:10:19,375 Ele desapareceu. 114 00:10:34,166 --> 00:10:36,125 Professor, encontrámos algo! 115 00:10:36,291 --> 00:10:40,083 Um trabalhador foi encontrado muito enfraquecido, mas ileso. 116 00:10:40,250 --> 00:10:41,875 Semelhante ao Banshee. 117 00:10:42,000 --> 00:10:43,583 Ele disse alguma coisa? 118 00:10:43,750 --> 00:10:47,708 Desvarios sobre uma coisa demoníaca e grande. 119 00:10:47,875 --> 00:10:49,625 Deve estar a falar do Beast. 120 00:10:49,833 --> 00:10:52,958 Professor, parece que o Proteus saiu da ilha. 121 00:10:53,958 --> 00:10:56,875 Charles! Há milhões de pessoas no continente! 122 00:10:57,000 --> 00:10:59,458 O último ferry já lá deve ter chegado. 123 00:10:59,583 --> 00:11:02,500 Fora da ilha, é imprevisível o que poderá fazer. 124 00:11:24,000 --> 00:11:27,500 Parece que o Ian já não pode esconder-se. 125 00:11:28,958 --> 00:11:30,958 -Que é isto? -Deixem-no em paz! 126 00:11:49,750 --> 00:11:51,458 Vamos! 127 00:11:55,708 --> 00:11:57,208 Não! 128 00:11:58,875 --> 00:12:00,458 Eles assustaram-no. 129 00:12:01,458 --> 00:12:03,333 Para quê magoá-lo? 130 00:12:06,500 --> 00:12:07,625 Ian! 131 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Ian! 132 00:12:13,458 --> 00:12:15,750 Estás bem, filho? Quem te fez isto? 133 00:12:15,958 --> 00:12:21,125 Porque o segura assim? Este homem quer protegê-lo. 134 00:12:21,291 --> 00:12:24,458 Ele ama-o! Ele faria de tudo por ele! 135 00:12:24,625 --> 00:12:26,125 Fala comigo. O que foi? 136 00:12:26,291 --> 00:12:31,583 Ele é pai dele! É pai dele, não meu! 137 00:12:31,750 --> 00:12:34,000 Afasta-te do meu rapaz, seu monstro! 138 00:12:34,208 --> 00:12:36,875 -Porque me chama de monstro? -Socorro! 139 00:12:37,000 --> 00:12:39,458 -Socorro! -Só quis ajudar o filho dele. 140 00:12:39,625 --> 00:12:41,750 Onde está o meu pai? 141 00:12:41,958 --> 00:12:43,875 -Então? -O que se passa? 142 00:12:45,708 --> 00:12:46,750 Desapareçam! 143 00:12:49,708 --> 00:12:51,833 Não façam isso! 144 00:12:55,583 --> 00:12:57,625 SOS! 145 00:13:04,416 --> 00:13:06,291 SOS! 146 00:13:08,125 --> 00:13:10,250 Encontrámos o nosso menino. 147 00:13:10,416 --> 00:13:14,458 Não me conseguem magoar! 148 00:13:18,416 --> 00:13:21,708 Ena, este rapaz sabe como organizar uma festa. 149 00:13:21,875 --> 00:13:25,083 Se a Dra. MacTaggert estiver certa, ele continua cá, 150 00:13:25,250 --> 00:13:29,625 ou o seu efeito na área seria revertido. -Como permiti isto? 151 00:13:29,833 --> 00:13:32,166 Moira, por favor, a culpa não é tua. 152 00:13:32,333 --> 00:13:34,000 Vem já buscar-nos, Beast. 153 00:13:38,875 --> 00:13:41,833 Pare! Largue-me! 154 00:13:53,333 --> 00:13:55,708 -Saia! -Sai-me da frente! 155 00:13:58,833 --> 00:14:01,250 Onde está o meu pai? 156 00:14:11,083 --> 00:14:16,500 Se me permite, como vamos convencer o Proteus a voltar? 157 00:14:16,708 --> 00:14:20,208 Não sei. Mas temos de tentar. 158 00:14:21,208 --> 00:14:23,708 Proteus, tens de parar. 159 00:14:23,875 --> 00:14:27,750 A Escócia perdeu a sua dedicação aos valores de família. 160 00:14:27,958 --> 00:14:29,875 Deixa-me ajudar-te. 161 00:14:30,000 --> 00:14:33,458 Quem és tu? Não estou a fazer mal nenhum! 162 00:14:33,583 --> 00:14:35,583 Há quem me queira fazer mal! 163 00:14:35,708 --> 00:14:39,875 Por favor, deixa-me em paz! 164 00:14:40,000 --> 00:14:41,750 Professor? 165 00:14:43,333 --> 00:14:45,166 -Charles! -Espantoso! 166 00:14:46,125 --> 00:14:48,583 Professor, está bem? 167 00:14:48,708 --> 00:14:50,458 Oh, Charles. 168 00:14:52,291 --> 00:14:53,708 Rogue! Wolverine! 169 00:14:56,458 --> 00:14:58,958 Mas que diabos? 170 00:15:02,833 --> 00:15:04,125 -Foi-se? -Já foi? 171 00:15:04,291 --> 00:15:07,708 -Santo Deus. O que foi aquilo? -O que foi aquilo? 172 00:15:07,875 --> 00:15:12,458 -Ainda não se foi? -O que foi aquilo? 173 00:15:12,625 --> 00:15:15,000 O que me está a acontecer? 174 00:15:15,166 --> 00:15:18,000 Um camião! Agora, posso ir aonde quiser. 175 00:15:18,166 --> 00:15:22,708 O que me tentou fazer mal está com eles. É ele! 176 00:15:23,708 --> 00:15:26,875 -A partida descontrolou-se? -Um monstro é culpado. 177 00:15:27,083 --> 00:15:28,583 Um mutante, de certeza. 178 00:15:28,708 --> 00:15:30,875 Porque é que se move numa cadeira? 179 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Será alguém especial? 180 00:15:34,166 --> 00:15:38,583 O que está a fazer? Pare! 181 00:15:38,750 --> 00:15:41,958 Não consigo controlar isto! 182 00:15:53,875 --> 00:15:58,000 Tenho de encontrar o meu pai. Ele vai proteger-me deles! 183 00:16:00,000 --> 00:16:02,708 Escolhe parceiros de dança com cuidado. 184 00:16:02,875 --> 00:16:06,708 -Os jovens cansam-te. -Ele procura alguém. 185 00:16:06,875 --> 00:16:12,000 -Quem, Rogue? -Um homem. Alguém importante para ele. 186 00:16:12,208 --> 00:16:16,708 Conheces bem este mutante, Moira. Quem poderá ser esse tal homem? 187 00:16:16,875 --> 00:16:18,833 Não faço ideia, Charles. 188 00:16:19,000 --> 00:16:21,833 Vão de avião. Eu persigo-o a pé. 189 00:16:22,000 --> 00:16:26,583 Será assim tão difícil encontrar um miúdo carregado de testosterona? 190 00:16:26,750 --> 00:16:28,208 Agora, mais esta. 191 00:16:36,125 --> 00:16:39,333 O percurso dele indica que quer ir para Edimburgo. 192 00:16:39,458 --> 00:16:42,875 Arranjaremos forma de racionalizar com ele. 193 00:16:43,083 --> 00:16:45,291 Ou abatemo-lo. 194 00:16:45,458 --> 00:16:50,291 Sei que o miúdo está confuso, mas está na hora de amor duro. 195 00:16:50,458 --> 00:16:53,208 Tenho de ligar para o laboratório. 196 00:16:59,000 --> 00:17:02,458 -Joe? -Moira? Mas que raio? 197 00:17:02,583 --> 00:17:05,625 Eu não ligaria. Mas creio que corres perigo. 198 00:17:05,833 --> 00:17:10,875 -O Kevin está à solta! -O Kevin? Então, apanha-o! 199 00:17:11,083 --> 00:17:14,625 A eleição é numa semana. Não consigo lidar com isto. 200 00:17:14,833 --> 00:17:16,833 Trabalhei 16 anos por isto! 201 00:17:17,000 --> 00:17:21,708 -Que queres que faça? -Podias falar com ele! Só quer isso! 202 00:17:21,875 --> 00:17:25,375 Quer? Mesmo depois do que eu lhe fiz? 203 00:17:25,500 --> 00:17:29,208 Pronto, Moira, mas só depois das eleições! 204 00:17:29,375 --> 00:17:31,500 Joe? 205 00:17:32,708 --> 00:17:35,208 X-Men, relatório. 206 00:17:36,625 --> 00:17:39,375 Não há sinal dele a oeste, Professor. 207 00:17:42,000 --> 00:17:43,458 Nada aqui a este. 208 00:17:45,208 --> 00:17:46,708 Aqui também não. 209 00:17:47,708 --> 00:17:50,166 Atenção! O Xavier desliga. 210 00:17:51,166 --> 00:17:52,708 Isto não pode ser, Moira. 211 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 O que mais não sei sobre este mutante? 212 00:17:56,000 --> 00:17:57,708 Não sei como... 213 00:17:58,708 --> 00:18:03,625 Ele está aqui! Voltem de imediato! Moira, espera! 214 00:18:09,708 --> 00:18:12,500 Kevin, por favor, tens de vir comigo! 215 00:18:12,708 --> 00:18:19,083 Nunca! Há milhões de coisas para ver, para sentir. Há muito mais por aí! 216 00:18:19,250 --> 00:18:21,833 Porque me escondeste estes sentimentos? 217 00:18:22,000 --> 00:18:25,583 As pessoas vão ter medo de ti! Vão tentar magoar-te. 218 00:18:25,750 --> 00:18:27,958 Ela tem razão, filho. 219 00:18:28,125 --> 00:18:32,833 Não sou teu filho! Já disse, sai da minha mente! 220 00:18:33,000 --> 00:18:36,208 Fala comigo. Estás à procura de quem? 221 00:18:36,375 --> 00:18:37,708 Do meu pai! 222 00:18:37,875 --> 00:18:40,958 Nós podemos ajudar-te. Fala-me sobre ele. 223 00:18:41,125 --> 00:18:43,750 Pergunta-lhe a ela! Ela é que o enxota! 224 00:18:43,958 --> 00:18:47,125 -Para já com isto! -Fim da linha, rapaz. 225 00:18:47,291 --> 00:18:50,500 Não lhe toque! Ele é meu filho! 226 00:18:50,708 --> 00:18:55,958 Teu filho? Porque é que não me disseste? 227 00:18:56,125 --> 00:18:58,875 Nunca te poderia contar. 228 00:18:59,083 --> 00:19:03,500 Quando te deixei, eu e o Joe tivemos este filho. Não seria capaz! 229 00:19:03,708 --> 00:19:09,500 Subestimas o que sinto por ti! Mas sempre subestimaste. 230 00:19:09,708 --> 00:19:14,000 Dediquei-me a investigar mutantes para salvar o meu filho. 231 00:19:14,166 --> 00:19:16,291 Ajudaste-o, ajudando-me. 232 00:19:16,458 --> 00:19:20,083 Que peso tão grande para carregar sozinha. 233 00:19:20,250 --> 00:19:23,125 Não tens de nos temer. 234 00:19:28,000 --> 00:19:29,708 Aguenta, Kevin. 235 00:19:36,958 --> 00:19:39,250 Vais ter de fazer melhor, Kevin. 236 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 Tira-me isto! 237 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 Kevin, não! 238 00:19:54,458 --> 00:19:56,875 Charles, estou a afundar-me! 239 00:19:57,875 --> 00:20:00,083 Moira, aguenta! 240 00:20:01,083 --> 00:20:05,750 Não resistas. Afundas mais depressa. 241 00:20:08,958 --> 00:20:11,000 Acabou o dia no Zoo, rapaz. 242 00:20:12,125 --> 00:20:15,291 Peço-te com bons modos, Kevin. Solta-os. 243 00:20:15,458 --> 00:20:18,375 Não me obrigues a dar cabo de ti! 244 00:20:20,458 --> 00:20:25,958 Para! Para com isto! Não! 245 00:20:38,416 --> 00:20:39,500 Está por aqui. 246 00:20:39,708 --> 00:20:44,333 Não me podem travar. Vou encontrar o meu pai! 247 00:20:44,458 --> 00:20:45,500 CONTINUA 248 00:20:46,500 --> 00:20:48,500 Tradução: João Braga