1 00:00:00,083 --> 00:00:02,250 Anteriormente em X-Men. 2 00:00:03,875 --> 00:00:06,708 -Olha, Moira! -Consigo vê-lo. 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,000 O que se passa? 4 00:00:08,166 --> 00:00:10,375 -Charles, responde-me! -O que foi? 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,708 Vem rápido! Preciso da tua ajuda! 6 00:00:14,875 --> 00:00:19,458 Ele é jovem e está assustado. E não tem noção de quão poderoso é. 7 00:00:19,625 --> 00:00:21,208 -Joe? -Moira? 8 00:00:21,375 --> 00:00:24,333 -O Kevin está à solta! -Então, apanha-o! 9 00:00:24,458 --> 00:00:27,958 Podias falar com ele! Só quer isso! 10 00:00:28,125 --> 00:00:32,000 -O que mais não sei sobre este mutante? -Não sei como... 11 00:00:33,416 --> 00:00:35,875 Kevin, por favor, tens de vir comigo! 12 00:00:36,083 --> 00:00:42,416 Nunca! Há um milhão de coisas para ver, para sentir. Há muito mais por aí! 13 00:00:42,583 --> 00:00:45,416 -Estás à procura de quem? -Do meu pai! 14 00:00:46,458 --> 00:00:51,000 -Não lhe toque! Ele é meu filho! -Teu filho? 15 00:00:54,625 --> 00:00:57,166 Charles, estou a afundar-me! 16 00:00:58,833 --> 00:01:00,708 Para! 17 00:01:09,291 --> 00:01:12,458 Está por aqui. Não me podem travar. 18 00:01:12,625 --> 00:01:15,125 Vou encontrar o meu pai! 19 00:01:28,250 --> 00:01:29,625 CICLOPE 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,416 WOLVERINE 21 00:01:34,000 --> 00:01:35,583 ROGUE 22 00:01:37,208 --> 00:01:39,208 TEMPESTADE 23 00:01:40,208 --> 00:01:41,833 A FERA 24 00:01:42,208 --> 00:01:43,875 GAMBIT 25 00:01:44,750 --> 00:01:46,291 JUBILEU 26 00:01:46,875 --> 00:01:48,291 JEAN GREY 27 00:01:48,625 --> 00:01:50,291 PROFESSOR X 28 00:02:19,333 --> 00:02:24,458 -Wolverine! O que é que ele te fez? -Estou bem. Não preciso da tua ajuda! 29 00:02:29,083 --> 00:02:34,458 -Queres falar do assunto? -Não. Agora, não. Nem nunca. 30 00:02:34,583 --> 00:02:37,291 É uma questão de tempo até alguém se magoar. 31 00:02:37,458 --> 00:02:42,083 Moira, não te preocupes. Detemos o Kevin antes disso acontecer. 32 00:02:42,250 --> 00:02:45,708 E encontrarmos o pai do Proteus, Joseph MacTaggert, 33 00:02:45,875 --> 00:02:47,458 para o confrontar? 34 00:02:47,583 --> 00:02:53,750 Sim. E, se for preciso, poderemos proteger o Sr. MacTaggert. 35 00:02:53,958 --> 00:02:59,416 -O Joe não aceitará a vossa ajuda. -Ele é o que menos me preocupa. 36 00:03:14,958 --> 00:03:18,291 Pai! Que crianças são aquelas? 37 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 Tu não entendes, Maeve. 38 00:03:20,708 --> 00:03:23,625 Importo-me mesmo. Estou a singrar, Maeve. 39 00:03:23,833 --> 00:03:26,083 Acho que devíamos salvar Gales, 40 00:03:26,250 --> 00:03:28,375 a Grã-Bretanha toda, se necessário. 41 00:03:28,500 --> 00:03:32,583 És mesmo teimoso, Thomas. Vais chegar longe na política. 42 00:03:32,750 --> 00:03:36,291 Mas, comigo, não chegas longe. Boa noite para ti. 43 00:03:40,458 --> 00:03:41,708 Não! 44 00:03:43,833 --> 00:03:47,000 A sede de campanha deverá ser no próximo quarteirão. 45 00:03:53,000 --> 00:03:55,208 Ele está aqui. Acolá! 46 00:03:57,500 --> 00:03:58,875 Proteus! 47 00:04:16,625 --> 00:04:19,583 Kevin! Está na hora de vires para casa! 48 00:04:19,708 --> 00:04:23,125 Não entendes, mãe? Eu tenho de o ver! 49 00:04:23,291 --> 00:04:26,458 O teu pai não pode ajudar-te. Nem quer ajudar-te. 50 00:04:26,583 --> 00:04:29,000 Isso não é verdade! Nunca o deixaste. 51 00:04:29,166 --> 00:04:32,458 Vai correr bem, Kevin. Escuta a tua mamã. 52 00:04:32,625 --> 00:04:37,416 Não! Ninguém me impede de o ver! 53 00:04:45,458 --> 00:04:48,750 -Deixem-me em paz! -Quem me dera poder! 54 00:05:05,458 --> 00:05:07,708 O miúdo tem cá um feitio. 55 00:05:17,875 --> 00:05:19,708 Ele não ouve. 56 00:05:19,875 --> 00:05:21,708 E se eles se falarem, 57 00:05:21,875 --> 00:05:24,875 ficará a saber que o Joe me deixou por causa dele! 58 00:05:25,083 --> 00:05:27,250 O Joe não queria um filho mutante. 59 00:05:27,416 --> 00:05:30,291 Vai enlouquecê-lo. Ninguém o travará, só... 60 00:05:30,750 --> 00:05:33,708 Se o destruirmos? Arranjaremos outra forma. 61 00:05:38,708 --> 00:05:41,583 Ele saberá onde está o meu pai. 62 00:05:51,500 --> 00:05:54,875 A Moira quis a custódia. O Kevin não é nada comigo. 63 00:05:55,083 --> 00:05:57,125 Que querem? Que apareça na TV? 64 00:05:57,291 --> 00:05:59,708 Não, Sr. MacTaggert. 65 00:05:59,875 --> 00:06:03,875 Fale apenas com o rapaz. Ele não percebe porque o deixou. 66 00:06:04,083 --> 00:06:05,375 Diga-lhe a verdade. 67 00:06:05,500 --> 00:06:09,708 É doido? As eleições são amanhã. Há sempre câmaras à minha volta. 68 00:06:09,875 --> 00:06:12,458 Não quero o meu divórcio na baila, 69 00:06:12,583 --> 00:06:14,958 nem que sou pai de um... 70 00:06:15,125 --> 00:06:19,375 Filho, Joe! Ele é um rapaz. E precisa do pai. 71 00:06:19,500 --> 00:06:23,458 Diz-lhe que o Xavier é pai dele. Sempre quiseste isso. 72 00:06:23,583 --> 00:06:27,708 É um tonto, MacTaggert! Goste ou não, ele vem ter consigo! 73 00:06:27,875 --> 00:06:32,458 Não acha que quero ajudar o rapaz? Moira, ele também é meu. 74 00:06:32,583 --> 00:06:36,958 Agradeço a vossa oferta, mas já tenho proteção privada. 75 00:06:41,375 --> 00:06:44,000 Pai! 76 00:07:23,500 --> 00:07:24,833 Onde está o meu pai? 77 00:07:29,375 --> 00:07:31,375 O CANDIDATO DE FAMÍLIA 78 00:07:36,958 --> 00:07:40,083 NO UNION HALL HOJE VOTEM NO JOE! 79 00:07:51,875 --> 00:07:55,958 Se o rapaz aparecer, esconde-o até depois da votação. 80 00:07:56,125 --> 00:08:00,875 -Senão, o nosso trabalho foi em vão. -Está assim tão mal? 81 00:08:01,083 --> 00:08:03,875 Como hei de saber? Já não o vejo desde bebé. 82 00:08:04,083 --> 00:08:09,458 Mais valia deixar o Proteus ver o tão queridinho pai. 83 00:08:09,625 --> 00:08:13,458 -O rapaz dará assim tantos problemas? -E não te descuides. 84 00:08:18,750 --> 00:08:20,958 Professor, temos de trocar. 85 00:08:21,125 --> 00:08:23,958 Preciso de um banho, depois de ver este patife. 86 00:08:34,291 --> 00:08:35,458 VOTEM NO JOE 87 00:08:43,000 --> 00:08:46,875 Joe MacTaggert. Agradeço o vosso apoio. 88 00:08:47,083 --> 00:08:49,416 Espero que votem em mim, nas eleições. 89 00:08:50,708 --> 00:08:53,833 MacTaggert, como está? Bom homem. 90 00:08:55,083 --> 00:08:56,958 Está no papo, Bill. 91 00:08:58,458 --> 00:09:01,000 Não apoio o abandono de crianças. 92 00:09:01,208 --> 00:09:03,458 "As campanhas políticas são feitas 93 00:09:03,625 --> 00:09:08,000 para paralisar os poucos poderes de cerebração que o homem detém." 94 00:09:08,166 --> 00:09:09,583 James Harvey Robinson. 95 00:09:09,750 --> 00:09:12,833 Atenção, comuniquem qualquer sinal de distúrbio. 96 00:09:13,000 --> 00:09:15,500 -Entendido? -Certamente, Professor. 97 00:09:15,708 --> 00:09:18,458 Logan, estás aí? Estás bem? 98 00:09:19,625 --> 00:09:24,875 Sim, estou aqui. Nem sinal de um rapaz zangado na cave. Espere! 99 00:09:28,875 --> 00:09:32,625 -Não há nada. -Estás a aguentar-te bem, Logan? 100 00:09:32,833 --> 00:09:35,625 Preocupe-se mas é com o miúdo! 101 00:09:52,708 --> 00:09:57,166 Obrigado! Vejo isso, não só como apoio a mim, 102 00:09:57,333 --> 00:10:01,375 mas ao meu programa, às famílias da Escócia 103 00:10:01,500 --> 00:10:03,583 e aos nossos filhos! 104 00:10:03,708 --> 00:10:09,208 Ele deve gostar de crianças, se não forem dele. Já vivi isso! 105 00:10:09,375 --> 00:10:14,000 -A minha própria filha, um mutante! -Papá, por favor! 106 00:10:14,208 --> 00:10:18,333 És uma desgraça! Tenho vergonha de ser visto contigo! 107 00:10:18,458 --> 00:10:22,125 Não és minha filha! Jamais! 108 00:10:23,458 --> 00:10:24,875 Papá! 109 00:10:26,208 --> 00:10:28,291 Papá, por favor! 110 00:10:34,291 --> 00:10:38,291 Pergunto-me se o Proteus não prefere evitar um local público... 111 00:10:38,458 --> 00:10:41,208 Ele está aqui! O Proteus está na arena! 112 00:10:42,875 --> 00:10:47,875 Sei que, sem os meus filhos, eu deixaria de existir. 113 00:10:48,083 --> 00:10:53,500 Eles são a minha vida. São mais do que o nosso futuro. São... 114 00:10:58,833 --> 00:11:00,458 Pai, é o Kevin! 115 00:11:04,083 --> 00:11:07,875 -Cuidado, querido. -O Sr. MacTaggert pode não te reconhecer. 116 00:11:10,458 --> 00:11:13,583 Disse-vos para se afastarem! 117 00:11:15,458 --> 00:11:17,416 Moira, fica aqui! Eu ajudo-os. 118 00:11:17,583 --> 00:11:20,333 Onde estás, Logan? Wolverine! 119 00:11:25,750 --> 00:11:27,625 Não consigo! 120 00:11:40,958 --> 00:11:42,583 Wolverine! 121 00:11:42,750 --> 00:11:44,875 Maldição! 122 00:11:46,500 --> 00:11:49,875 -Paguei-te para evitares isto. -Aquilo não é um rapaz. 123 00:11:51,958 --> 00:11:56,375 Fala comigo, Kevin. Para de lutar contra nós e eu ouço. 124 00:11:56,500 --> 00:11:58,000 Onde está o meu pai? 125 00:11:58,208 --> 00:12:04,125 -Assustaste-o! Ele fugiu, porque... -Cala-te! Tu fizeste-o fugir! 126 00:12:08,875 --> 00:12:10,291 Para! 127 00:12:11,416 --> 00:12:12,500 Professor! 128 00:12:23,875 --> 00:12:26,291 Afastem-nos de mim! 129 00:12:37,583 --> 00:12:38,875 Tu não foges! 130 00:12:41,125 --> 00:12:42,500 Aguente-se! 131 00:12:49,000 --> 00:12:54,208 Fale com o seu rapaz, Professor. Ele não nos ouve. 132 00:12:57,750 --> 00:13:00,833 Kevin. Kevin MacTaggert. 133 00:13:02,458 --> 00:13:03,875 É isso mesmo. 134 00:13:04,000 --> 00:13:07,166 -Kevin, por favor, escuta. -Porquê? 135 00:13:07,333 --> 00:13:11,583 Sinto que, por baixo da tua raiva, há um pedido de ajuda. 136 00:13:11,750 --> 00:13:13,250 Eu sou médico. 137 00:13:13,416 --> 00:13:16,750 Deixa-me ajudar-te a entenderes aquilo que procuras. 138 00:13:16,958 --> 00:13:21,458 Eu quero o meu pai. Queres ajudar-me, então, vai buscá-lo! 139 00:13:21,625 --> 00:13:25,416 O meu pai quer-me! Saiam-me da frente! 140 00:13:33,125 --> 00:13:37,625 Fascinante. O poder dele parece apenas limitado pela sua imaginação. 141 00:13:37,833 --> 00:13:39,291 E pelo feitio dele. 142 00:13:39,458 --> 00:13:44,875 Não somos capazes de o parar. Continuemos a tentar racionalizar com ele. 143 00:13:45,000 --> 00:13:49,708 Não, Charles. Já tentaram. Eu é que tenho de agir. 144 00:13:49,875 --> 00:13:52,958 -Moira! Espera! -Quer que a vá buscar? 145 00:13:55,416 --> 00:13:58,000 Se eu tivesse tido mais tempo com ele. 146 00:13:59,875 --> 00:14:03,958 Mesmo com mais tempo, o que poderíamos esperar obter? 147 00:14:04,125 --> 00:14:06,291 Ataca à velocidade do pensamento. 148 00:14:06,458 --> 00:14:09,583 Apesar de jovem, tem as emoções de uma criança. 149 00:14:09,750 --> 00:14:13,000 -Por mim, damos cabo dele. -O que estás a dizer? 150 00:14:13,166 --> 00:14:16,583 E, já agora, durante a luta, onde andavas escondido? 151 00:14:16,750 --> 00:14:18,750 Caluda, saloia. 152 00:14:18,958 --> 00:14:23,375 Não te irrites, Rogue. O Wolverine não evitou a sua hesitação. 153 00:14:23,500 --> 00:14:25,625 O que quer isso dizer? 154 00:14:25,833 --> 00:14:29,750 Que não há emoção mais descontrolável do que o medo paralisante. 155 00:14:29,958 --> 00:14:31,750 Já passámos por isso. 156 00:14:31,958 --> 00:14:35,583 Mas deve ser pior para ti, pois nunca passaste por tal. 157 00:14:35,750 --> 00:14:38,750 Estás a dizer que sou cobarde, Azulinho? 158 00:14:38,958 --> 00:14:43,500 Parem! Não podemos discutir entre nós! 159 00:14:43,708 --> 00:14:47,000 A Moira sente-se culpada pelas ações do Proteus. 160 00:14:47,208 --> 00:14:49,291 E ela foi fazer algo. 161 00:14:49,458 --> 00:14:53,166 Ela pode tentar destruir o seu próprio filho. 162 00:14:53,333 --> 00:14:56,833 Sabem o que significa isso para ela? Para mim? 163 00:14:57,000 --> 00:15:00,458 Ajudem-me a garantir que tal não acontece. 164 00:15:00,583 --> 00:15:03,000 ...onde, esta noite, 165 00:15:03,208 --> 00:15:06,875 MacTaggert foi vítima de um violento ataque físico. 166 00:15:07,083 --> 00:15:11,166 Um ataque, diz ele, instigado pelo adversário, Bill Wallace. 167 00:15:11,333 --> 00:15:14,250 A oposição nega qualquer envolvimento, 168 00:15:14,416 --> 00:15:17,875 fontes próximas à campanha de MacTaggert disseram-me... 169 00:15:25,125 --> 00:15:27,083 O que se está a passar? 170 00:15:27,250 --> 00:15:30,500 Boa noite. Obrigado por terem vindo. 171 00:15:30,708 --> 00:15:35,500 Claro que, depois desta tarde, estou grato por estar vivo. 172 00:15:37,583 --> 00:15:39,250 Ora, onde ia? 173 00:15:39,416 --> 00:15:44,458 Pois. Ia dizer-vos o que já sabem e ia fingir que acabara de pensar nisso. 174 00:15:44,625 --> 00:15:47,833 Aquele tipo é cá um espertalhão. 175 00:15:48,000 --> 00:15:52,583 A única solução para resolver isto, está ali, atrás daquele pódio. 176 00:15:52,708 --> 00:15:55,458 Mas o MacTaggert decidiu, há muito, 177 00:15:55,625 --> 00:15:58,708 que a carreira dele importa mais do que o filho. 178 00:15:58,875 --> 00:16:00,291 Mas que príncipe. 179 00:16:00,458 --> 00:16:05,750 E tenho um voto pessoal nesse futuro, o meu amor pelos meus filhos! 180 00:16:11,083 --> 00:16:14,083 Pai! Toda a gente diz que não me queres ver. 181 00:16:14,250 --> 00:16:17,875 Mas isso não é verdade! Não pode ser verdade! 182 00:16:18,875 --> 00:16:20,458 Vá, é só uma piada. 183 00:16:26,708 --> 00:16:30,333 Não és real! É tudo um truque para me arruinar! 184 00:16:33,625 --> 00:16:35,166 Deixa-me sair! 185 00:16:43,000 --> 00:16:46,083 -Afastem-se! -Rogue! Beast! Não se aproximem! 186 00:16:46,250 --> 00:16:49,250 -O quê? -Deixem-nos falar. 187 00:16:54,083 --> 00:16:58,500 -Não me reconheces, pai? -Alguém que aja! 188 00:17:00,125 --> 00:17:02,458 -Isto ajuda? -Mas que raio... 189 00:17:02,583 --> 00:17:05,583 Sou eu, pai. É o Kevin. 190 00:17:05,750 --> 00:17:08,750 -Não pode ser! -Pai, preciso de ti! 191 00:17:08,958 --> 00:17:11,458 -Não te aproximes! -Mas, pai... 192 00:17:11,583 --> 00:17:16,208 Guardas! Darnley! Segurança! Alguém que o apanhe! 193 00:17:16,375 --> 00:17:20,875 -Não! -Kevin! Kevin, ouve! 194 00:17:36,416 --> 00:17:41,750 Vá lá, rapaz, o teu pai não é um santo. Mas não vale a pena destruir esta pocilga. 195 00:17:41,958 --> 00:17:45,833 Se não gostas do Xavier, talvez possas falar comigo. 196 00:17:48,583 --> 00:17:52,333 Charles. O Banshee trouxe a única coisa que afeta o Kevin. 197 00:17:52,458 --> 00:17:57,125 A baixa potência, ajudou a controlá-lo. A alta, pode... 198 00:17:57,291 --> 00:18:01,583 -Se não o pararem, paro-o eu! -Moira, não há opção! 199 00:18:01,708 --> 00:18:07,708 -Moira, espera! Eu tento uma última vez. -Charles, não! É tarde de mais! 200 00:18:10,000 --> 00:18:13,458 Kevin! Kevin, escuta-me. 201 00:18:13,625 --> 00:18:17,625 Eu chamo-me Charles Xavier. Agora, conheces-me. 202 00:18:17,833 --> 00:18:22,458 Vim ajudar-te a enfrentar a tua raiva, e deves enfrentá-la! 203 00:18:22,583 --> 00:18:25,458 Possui-me como a outros, Kevin. 204 00:18:25,583 --> 00:18:30,250 Procura na minha mente e vê que conheço a tua dor. 205 00:18:30,416 --> 00:18:32,875 Senão, vai consumir-te. 206 00:18:33,000 --> 00:18:37,208 Eu consigo ajudar-te, se é isso que queres. 207 00:18:40,000 --> 00:18:45,375 -É o que quero. -Dá-me a tua mão, filho, e vem cá. 208 00:18:51,458 --> 00:18:53,625 Já ajudei muitos como tu, Kevin. 209 00:18:53,833 --> 00:18:58,416 A seu tempo, irás dominar os teus poderes e a tua raiva. 210 00:18:58,583 --> 00:19:04,625 Mas só se confiares naqueles que te amam, mãe e pai. 211 00:19:15,750 --> 00:19:16,833 Kevin? 212 00:19:17,875 --> 00:19:19,250 Querido. 213 00:19:19,416 --> 00:19:20,708 Kevin? 214 00:19:22,875 --> 00:19:27,833 -Filho, és mesmo tu? -Sim, pai. 215 00:19:28,000 --> 00:19:33,000 Apesar de não merecer o nome. Poderás perdoar-me? 216 00:19:33,875 --> 00:19:35,333 Força, Kevin. 217 00:20:08,958 --> 00:20:13,875 -O progresso dele é incrível. -Sim. Apesar de difícil. 218 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 Prefiro que lute contra o professor do que contra o mundo. 219 00:20:18,208 --> 00:20:22,375 Decerto que o Sr. MacTaggert está igualmente grato e aliviado. 220 00:20:25,208 --> 00:20:27,875 O que o Chuck fez, funcionou. 221 00:20:28,000 --> 00:20:32,416 Não sei como enfrentou aquela coisa. Ele nunca perde a calma. 222 00:20:32,583 --> 00:20:37,000 Esquece, querido. No nosso ramo, ficamos atordoados, de vez em quando. 223 00:20:37,166 --> 00:20:38,208 Eu não. 224 00:21:19,583 --> 00:21:21,583 Tradução: João Braga