1 00:01:10,708 --> 00:01:15,375 Ja, jeg ved det godt. Vær ikke så længe om det. 2 00:01:15,500 --> 00:01:17,166 Amerikanere. 3 00:01:17,333 --> 00:01:20,708 At desarmere sprænghoveder er ikke at grave kartofler. 4 00:01:47,208 --> 00:01:50,291 Fem bevæbnede satellitter forsvinder på to måneder. 5 00:01:50,458 --> 00:01:54,583 Og nu rumfærgen. Og I siger, jeres folk intet ved om det! 6 00:01:54,750 --> 00:01:57,166 Hvad med vores savnede rumforskere? 7 00:01:57,333 --> 00:01:59,375 Jeg antager, at vi også tog dem! 8 00:01:59,500 --> 00:02:03,375 Jeres stjålne forskere var alle mutanter, om De forstår. 9 00:02:03,500 --> 00:02:06,833 I solgte dem måske til genoshansk slaveri? 10 00:02:07,000 --> 00:02:12,250 Republikken Frie Genosha protesterer imod begrebet "slaveri". 11 00:02:12,416 --> 00:02:16,416 Mutant-kræfter er en ressource, der skal styres som alle andre. 12 00:02:17,958 --> 00:02:22,208 Mutantracen vil ikke længere blive styret, Hr. Delegerede. 13 00:02:30,583 --> 00:02:34,166 I bliver siddende, indtil jeg har talt ud. 14 00:02:38,458 --> 00:02:41,208 Mine damer og herrer. 15 00:02:41,375 --> 00:02:47,333 I er blevet udvalgt til at bevidne erklæringen af en monumental begivenhed 16 00:02:47,458 --> 00:02:49,958 i vores planets historie. 17 00:02:50,125 --> 00:02:56,250 Frigørelsen af mutanterne er begyndt. 18 00:02:58,166 --> 00:03:03,583 For længe har vi lidt under menneskenes undertrykkelse. 19 00:03:03,708 --> 00:03:05,583 Jeg har selv bevidnet 20 00:03:05,750 --> 00:03:09,958 den barbariske behandling af mutanter på jeres usle, lille ø. 21 00:03:10,125 --> 00:03:14,500 Jeg vil ikke tillade, at det vanvid fortsætter! 22 00:03:15,583 --> 00:03:16,875 Mutantelsker! 23 00:03:17,083 --> 00:03:21,875 Vi har set samfund splittet af det jaloux had mod vores mutantpiger. 24 00:03:22,083 --> 00:03:23,833 De er onde! Alle sammen! 25 00:03:24,000 --> 00:03:28,125 -Omstrejfende bevæbnede grupper. -Ud med mutierne, eller vi brænder dem ud! 26 00:03:28,291 --> 00:03:31,750 -Opsøger de svage. -Jeg er bare en almindelig mutant. 27 00:03:31,958 --> 00:03:34,625 Visse mutanter skjuler deres sande kræfter 28 00:03:34,833 --> 00:03:39,333 og lever bag en facade af normalitet, mens deres ånd kvæles. 29 00:03:39,458 --> 00:03:44,750 Andre har gemt sig under jeres byer, sammenkrøbne i mørket som rotter. 30 00:03:44,958 --> 00:03:48,875 Nogle har ædelt forsøgt at oplyse deres menneskelige brødre 31 00:03:49,083 --> 00:03:52,583 om at stræbe efter frihed og lighed for alle mennesker. 32 00:03:52,750 --> 00:03:56,333 Jeres selvudnævnte sociale ingeniører indser måske ikke den rolle 33 00:03:56,458 --> 00:04:00,208 -mutation spiller i arters udvikling. -Tag ham! 34 00:04:00,375 --> 00:04:04,875 Deres bestræbelser er gengældt med brutalitet og had. 35 00:04:05,000 --> 00:04:10,166 De savnede mutantforskere og jeg har bygget en asteroide kun for mutanter. 36 00:04:10,333 --> 00:04:15,166 Der kan enhver mutant leve adskilt fra menneskene, fri for deres grusomhed. 37 00:04:15,333 --> 00:04:19,125 Første udrejse vil begynde om 24 timer nær Genosha. 38 00:04:19,291 --> 00:04:24,208 Derefter må mutanter, som vil med, samles ved særlige opsamlingspunkter 39 00:04:24,375 --> 00:04:26,875 når de første pilgrimme har bosat sig. 40 00:04:27,000 --> 00:04:29,625 Min mission er fredelig. 41 00:04:29,833 --> 00:04:33,458 Enhver indgriben vil gøre den til noget andet. 42 00:04:33,583 --> 00:04:36,708 Valget er jeres. 43 00:04:38,083 --> 00:04:41,375 Åh, Magnus, vi har gennemlevet så meget. 44 00:04:41,500 --> 00:04:45,875 Kan min fiasko være så total? 45 00:04:46,000 --> 00:04:48,958 -Vent, vent, vent. -Der må være flere pladser! 46 00:04:49,125 --> 00:04:51,500 Jeg betaler 2000 dollars! 47 00:04:51,708 --> 00:04:55,458 -Farvel, rådne mutier! -Forsvind herfra! 48 00:05:06,208 --> 00:05:09,250 Byron Calley, stikker af med Magneto. 49 00:05:11,000 --> 00:05:12,708 Hvad tror du, de laver deroppe? 50 00:05:12,875 --> 00:05:15,875 Meget det samme, som jeg laver nu, formoder jeg. 51 00:05:16,000 --> 00:05:21,083 Magneto havde adgang til teknologien, han fandt i Det vilde land. 52 00:05:21,250 --> 00:05:23,875 Utvivlsomt tilpasser de det egen brug 53 00:05:24,083 --> 00:05:27,833 som vi tilpasser Shi'ar-apparaterne til at nå Jord-kredsløb. 54 00:05:28,000 --> 00:05:29,375 Men for hvad? 55 00:05:29,500 --> 00:05:32,708 De mutanter er forskere, ikke soldater. 56 00:05:32,875 --> 00:05:34,458 Hvorfor går de med Magneto? 57 00:05:34,583 --> 00:05:39,250 De er vel trætte af at få tæv og blive behandlet som skidt. 58 00:05:39,416 --> 00:05:42,125 Stadig ingen grund til at pakke og rejse. 59 00:05:42,291 --> 00:05:45,500 Jeg ved ikke, chère. Er vi her og kæmper hele tiden 60 00:05:45,708 --> 00:05:49,291 -bliver intet ret meget bedre. -Gambit har fat i noget. 61 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Trods vores ærlige bestræbelser 62 00:05:51,458 --> 00:05:55,375 bruger vi mere tid på at kæmpe for livet end for mutantrettigheder. 63 00:05:55,583 --> 00:05:57,958 Tænker du på at rende til vejrs? 64 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 Tænker bare højt, chère. 65 00:06:00,875 --> 00:06:03,750 Du ved, Gambit følger dig overalt. 66 00:06:03,958 --> 00:06:10,125 Hr. Præsident, en fjendtlig handling mod Magneto nu kan starte atom-holocaust. 67 00:06:10,291 --> 00:06:13,000 Det ved jeg da godt. Men folk er bange og vrede, 68 00:06:13,208 --> 00:06:17,333 og de forventer, jeg handler. Professor, Magneto har missiler deroppe. 69 00:06:17,458 --> 00:06:20,708 Han kalder dem defensive. Hvordan kan jeg tage chancen? 70 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 Jeg kender Magneto. Han lyver ikke for mig. 71 00:06:23,708 --> 00:06:28,625 Kan jeg tale med ham, er jeg sikker på, vi finder en fredelig løsning. 72 00:06:28,833 --> 00:06:30,875 Godt, vi spiller foreløbig på din måde. 73 00:06:31,083 --> 00:06:34,416 Jeg vil ikke tilkalde militæret. Du har 12 timer. 74 00:06:34,583 --> 00:06:36,708 Jeg samler resten af holdet. 75 00:06:36,875 --> 00:06:40,708 Unødvendigt. Du og jeg tager af sted alene. 76 00:06:40,875 --> 00:06:45,583 Hele holdet vil provokere ham. Dette er en fredsmission, ikke kamp. 77 00:06:47,166 --> 00:06:50,375 Vi må tage til Afrika og møde ham ansigt til ansigt. 78 00:06:50,500 --> 00:06:52,708 Jeg vil tage med og møde Magneto. 79 00:06:52,875 --> 00:06:55,833 Jeg vil op til asteroiden. Jeg må se en, som er der. 80 00:06:56,000 --> 00:07:00,875 -Hvad foregår der, sumpdreng? -Rolig, chère. Gambit har ikke pakket. 81 00:07:01,000 --> 00:07:05,958 -Kommer du tilbage, cajun? -Det lover jeg, chère. 82 00:07:20,875 --> 00:07:23,208 Jeg har aldrig set så mange mutanter. 83 00:07:23,375 --> 00:07:25,333 Hvordan får han alle de folk derop? 84 00:07:26,458 --> 00:07:28,875 Se! Jeg ser noget! 85 00:07:29,000 --> 00:07:30,458 Fascinerende. 86 00:07:33,458 --> 00:07:37,833 Magneto er kommet efter os, præcis som han lovede. 87 00:07:43,416 --> 00:07:46,416 Kom, mine børn. 88 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Snart vil I være frie. 89 00:07:48,875 --> 00:07:52,458 Gå ind i transportskibet, og jeg bringer jer til jeres frelse. 90 00:07:54,208 --> 00:07:56,875 Charles Xavier. 91 00:07:57,000 --> 00:08:00,250 Jeg formoder, du er kommet for at tale mig fra det. 92 00:08:00,458 --> 00:08:04,000 Jeg ønsker bare, du overvejer følgerne af dine handlinger. 93 00:08:04,208 --> 00:08:07,625 Din adskilte mutant-nation vil ikke løse noget. 94 00:08:07,833 --> 00:08:09,833 Verden stoler ikke på dine motiver. 95 00:08:10,000 --> 00:08:13,333 Alle regeringer på Jorden er i fuldt militært beredskab. 96 00:08:13,458 --> 00:08:18,458 Menneskeregeringernes irrationelle bekymringer angår ikke mig, Charles. 97 00:08:18,625 --> 00:08:20,833 Nu har jeg en aftale på Genosha. 98 00:08:21,000 --> 00:08:25,875 Et eksempel, mener jeg, på mennesker og mutanter, der samarbejder. 99 00:08:26,083 --> 00:08:28,166 Vil du slutte dig til mig? 100 00:08:28,333 --> 00:08:31,833 Alle mutanter er velkomne på Asteroide M. 101 00:08:32,000 --> 00:08:33,500 Tilmed X-Men. 102 00:08:33,708 --> 00:08:37,833 Udmærket, Magnus. Det giver os mulighed for at tale. 103 00:09:03,750 --> 00:09:06,625 Sært. Han lader til at svækkes. 104 00:09:17,416 --> 00:09:19,958 AFDELINGEN FOR GENOSHA MUTANT-RESSOURCER 105 00:09:27,708 --> 00:09:30,083 Hør mig, Genoshas mutanter! 106 00:09:30,250 --> 00:09:35,208 I vil ikke længere lide under jeres menneskeherrers åg. 107 00:09:35,375 --> 00:09:41,250 Befri jer for jeres lænker og slut jer til mig i jeres nye hjemland. 108 00:09:45,375 --> 00:09:47,083 Provokér mig ikke. 109 00:09:47,250 --> 00:09:50,875 Jeg ønsker ikke at gøre jer fortræd, men jeg vil beskytte mit folk. 110 00:09:51,000 --> 00:09:55,875 Mutant-borgerne i det Frie Gonosha tager ingen steder! 111 00:09:56,083 --> 00:09:59,833 På ordre af det Frie Genoshas suveræne regering 112 00:10:00,000 --> 00:10:02,583 anholder jeg jer! 113 00:10:14,000 --> 00:10:16,750 Lord Magneto er kommet! 114 00:10:16,958 --> 00:10:19,833 Vi vil ikke længere holdes nede! 115 00:10:20,000 --> 00:10:23,250 Ødelæg de menneskelige undertrykkere! 116 00:10:28,083 --> 00:10:31,458 Det lader til, at en lokal modstandsgruppe hjælper Magneto 117 00:10:31,625 --> 00:10:34,250 under denne konfrontation. 118 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 Ødelæg de menneskelige undertrykkere! 119 00:11:02,833 --> 00:11:05,291 Længe leve Magneto! 120 00:11:05,458 --> 00:11:08,458 Vi er fri! 121 00:11:14,958 --> 00:11:18,875 -Nu! -Vi behøver dem nu! 122 00:11:21,875 --> 00:11:23,583 Overgiv jer, mutanter. 123 00:12:03,500 --> 00:12:06,166 Hallo! Herovre! 124 00:12:06,333 --> 00:12:09,375 Klippefast krom... 125 00:12:10,583 --> 00:12:12,875 Vælter! 126 00:12:22,958 --> 00:12:24,583 Primært mål overtaget. 127 00:12:28,750 --> 00:12:31,416 Neutralisering umiddelbar. 128 00:12:31,583 --> 00:12:33,125 Lord Magneto! 129 00:12:38,458 --> 00:12:41,291 Lord Magneto, jeg er Fabian Cortez. 130 00:12:41,458 --> 00:12:43,458 Min mutantkraft vil heale dig. 131 00:12:45,375 --> 00:12:46,708 Fascinerende. 132 00:13:02,583 --> 00:13:05,250 Du er forynget, min herre. 133 00:13:05,416 --> 00:13:10,458 Nu kan du ødelægge blackscan- mennesketyrannerne én gang for alle. 134 00:13:10,583 --> 00:13:14,833 Jeg er kommet for at redde mit folk, ikke for at hævne dem. 135 00:13:23,583 --> 00:13:27,250 Saml tropperne! Vi tager alle sammen hjem! 136 00:13:52,250 --> 00:13:54,833 Remy, længe siden! Hvornår meldte du dig? 137 00:13:55,000 --> 00:13:57,500 Kigger mig bare omkring, Byron. 138 00:14:05,708 --> 00:14:08,208 Rejsen har udmattet dig, min herre. 139 00:14:08,375 --> 00:14:11,708 Lad min kraft heale dig igen. 140 00:14:11,875 --> 00:14:15,833 Det lader ikke til, han healer Magneto. Genoplader ham snarere. 141 00:14:16,000 --> 00:14:20,708 Jeg frygter, at Magneto kan blive afhængig af det som af narko. 142 00:14:20,875 --> 00:14:22,458 Magnus, vi må tale sammen. 143 00:14:22,625 --> 00:14:26,500 Du overanstrenger dine kræfter i farlig grad. 144 00:14:26,708 --> 00:14:29,000 Og du frygter for mit liv? 145 00:14:29,166 --> 00:14:31,625 Hvor betænksomt. 146 00:14:33,000 --> 00:14:34,875 Spis middag sammen med os. 147 00:14:35,083 --> 00:14:38,083 Vi har en verden at skabe! 148 00:14:41,750 --> 00:14:44,583 -Jeg tror ikke på det. -Amelia? 149 00:14:44,708 --> 00:14:46,708 Vi har intet at sige til hinanden. 150 00:14:46,875 --> 00:14:49,708 -Amelia, vil du ikke nok? -Intet. 151 00:14:49,875 --> 00:14:55,416 Af alle Jordens mutanter forventede jeg ikke at se hende her. 152 00:14:56,458 --> 00:15:02,083 Lord Magneto, mine ledsagere og jeg sværger troskab til din retfærdige sag. 153 00:15:02,250 --> 00:15:05,708 Vi vil være dine tro tjenere. 154 00:15:05,875 --> 00:15:08,208 Jeg takker for jeres ildhu. 155 00:15:08,375 --> 00:15:12,958 Rejs jer nu. Jeg behøver hårdt arbejde, ikke tilbedelse. 156 00:15:13,125 --> 00:15:15,458 -Sir? -Ja, mr. Calley? 157 00:15:15,625 --> 00:15:18,291 Reparationen af NASA-rumfærgen er næsten færdig. 158 00:15:18,458 --> 00:15:21,458 Astronauterne kan tage af sted inden for 12 timer. 159 00:15:21,625 --> 00:15:23,625 Glimrende. Hold mig underrettet. 160 00:15:23,833 --> 00:15:25,875 Er der mennesker her? 161 00:15:26,000 --> 00:15:28,500 De er mine gæster. 162 00:15:28,708 --> 00:15:32,833 Ja, selvfølgelig, min herre. 163 00:15:33,000 --> 00:15:35,458 Slægtninge og ærede gæster. 164 00:15:35,583 --> 00:15:37,708 Velkommen til jeres nye hjem. 165 00:15:37,875 --> 00:15:40,958 Jeg vil udbringe en skål. 166 00:15:41,125 --> 00:15:44,166 -For frihed! -Frihed! 167 00:15:48,583 --> 00:15:53,166 Som en stor mand sagde: "Prisen for frihed er evig vagtsomhed." 168 00:15:53,333 --> 00:15:55,625 Vi er under angreb. 169 00:15:55,833 --> 00:15:59,083 Adskillige bevæbnede satellitter nærmer sig, sir. 170 00:16:01,583 --> 00:16:06,875 Jeg bad om så lidt. Bare at blive ladt i fred! 171 00:16:09,458 --> 00:16:11,458 Modangreb, min herre! 172 00:16:11,583 --> 00:16:14,375 -Straf dem for deres angreb! -Nej, Cortez. 173 00:16:14,500 --> 00:16:17,416 Så statuér et eksempel med astronauterne. 174 00:16:17,583 --> 00:16:21,833 Menneskelige ikke-mutanter opfatter denne koloni som en trussel. 175 00:16:22,000 --> 00:16:23,875 De handler af frygt. 176 00:16:24,000 --> 00:16:26,583 Eller de handler for at forsvare sig. 177 00:16:26,708 --> 00:16:29,208 Et af vores missiler blev affyret før angrebet. 178 00:16:29,375 --> 00:16:33,416 Hvad? Det gav jeg ikke ordre til. 179 00:16:33,583 --> 00:16:39,416 De fladscannede mennesker hviler ikke, før alle mutanter er ødelagt. 180 00:16:39,583 --> 00:16:43,208 -De må gives en lærestreg. -Så er det nok, Cortez! 181 00:16:43,375 --> 00:16:47,416 Mr. Calley, skjul asteroiden og flyt den til et nyt kredsløb. 182 00:16:47,583 --> 00:16:51,500 Send vores beklagelse og tilbyd straks præsident Kelly erstatning. 183 00:16:51,708 --> 00:16:55,375 Fortæl dem, at der ikke kommer mere aggression fra vores side. 184 00:16:55,500 --> 00:16:57,958 Det begynder at blive interessant heroppe. 185 00:16:58,125 --> 00:17:00,708 Hvad er der med professoren og den rødhårede? 186 00:17:00,875 --> 00:17:03,083 Gambit fornemmer, de har en fortid. 187 00:17:03,250 --> 00:17:07,083 Præcis iagttagelse. Hun hedder Amelia Voght. 188 00:17:07,250 --> 00:17:09,250 De mødtes på et hospital i Indien. 189 00:17:09,416 --> 00:17:11,750 Xavier var bitter og frustreret. 190 00:17:11,958 --> 00:17:15,583 Professoren havde lige mistet sine bens brug i kampen mod Magneto, 191 00:17:15,708 --> 00:17:17,625 og Amelia var hans sygeplejerske. 192 00:17:17,833 --> 00:17:21,458 Amelia nægtede at lade professoren henfalde i selvmedlidenhed. 193 00:17:25,166 --> 00:17:28,250 Med tiden blev de forelskede. 194 00:17:31,291 --> 00:17:35,416 Da Xavier tog tilbage til USA, tog Amelia med ham. 195 00:17:35,583 --> 00:17:40,083 Til sidst gik de fra hinanden på grund af professorens drøm. 196 00:17:40,250 --> 00:17:42,125 Amelia hadede at være en mutant. 197 00:17:42,291 --> 00:17:46,500 Hun ønskede, at professoren levede et privat, afsondret liv med hende. 198 00:17:46,708 --> 00:17:52,208 Han sagde til Charles, at han måtte vælge mellem hende og X-Men. 199 00:17:52,375 --> 00:17:56,625 Da hun tog af sted, var det, som om en del af Charles var ødelagt. 200 00:17:56,833 --> 00:18:01,208 Han lukkede for sine følelser og levede kun for sine X-Men. 201 00:18:01,375 --> 00:18:03,833 Hans drøm blev hele hans verden. 202 00:18:04,000 --> 00:18:07,333 Han så og talte aldrig med Amelia igen. 203 00:18:07,458 --> 00:18:09,833 -Før i dag. -Amelia. 204 00:18:10,000 --> 00:18:13,583 -Hvad vil du? -Jeg-- 205 00:18:13,708 --> 00:18:16,375 Det er længe siden. 206 00:18:16,500 --> 00:18:19,291 Er dét det bedste, du kan? 207 00:18:19,458 --> 00:18:22,333 -Amelia, vil du ikke nok høre-- -Hvad gør du her? 208 00:18:22,458 --> 00:18:25,750 Jeg får chance for et nyt liv, og det vil du også ødelægge? 209 00:18:25,958 --> 00:18:27,500 Jeg ødelagde ikke dit liv. 210 00:18:27,708 --> 00:18:31,583 Jeg ville gøre alle mutanters liv bedre. 211 00:18:31,708 --> 00:18:34,625 Jeg har nyt til dig, Charlie: Det mislykkedes. 212 00:18:34,833 --> 00:18:38,458 Dine X-Mens kamp for mutantrettigheder har umuliggjort mutantliv 213 00:18:38,583 --> 00:18:41,708 overalt på Jorden. Magneto har vel bygget Asteroide M. 214 00:18:41,875 --> 00:18:45,500 -Men du gjorde det nødvendigt. -Er dette livet, du ønsker? 215 00:18:45,708 --> 00:18:49,166 Indkapslet i et flydende fængsel som et insekt i en krukke? 216 00:18:49,333 --> 00:18:52,000 Du har ret. Det er ikke fair. 217 00:18:52,208 --> 00:18:55,083 Vi har vist ikke mere at tale om. 218 00:18:58,625 --> 00:19:01,750 Nå, mr. Cortez. 219 00:19:01,958 --> 00:19:04,416 Hvad skyldes dette besøg? 220 00:19:04,583 --> 00:19:09,708 -Du virker ikke overrasket, Lord Magneto. -Slet ikke. 221 00:19:11,750 --> 00:19:14,500 Det var dig, der affyrede missilet. 222 00:19:14,708 --> 00:19:16,833 Du er et dumdristigt, ungt fjols! 223 00:19:17,000 --> 00:19:22,291 Kujon! Du lader fladscanner-mennesker spise ved dit bord! 224 00:19:22,458 --> 00:19:24,208 Jeg hersker her. 225 00:19:24,375 --> 00:19:28,125 -Du må ikke bringe asteroiden i fare. -Jeg fornægter dig! 226 00:19:28,291 --> 00:19:30,875 Du fornægter mig? 227 00:19:31,000 --> 00:19:35,500 -Tilbage! -Du er uegnet til at herske. 228 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 Mine kræfter. Jeg kan ikke engang-- 229 00:19:38,375 --> 00:19:41,416 Du har brugt dine kræfter på Genosha, gamling. 230 00:19:41,583 --> 00:19:45,958 Jeg har holdt dig oppe, og jeg kan ødelægge dig! 231 00:19:46,125 --> 00:19:50,583 Du har ikke styrke nok til at holde sammen på dine molekyler. 232 00:19:50,708 --> 00:19:55,416 Snart vil du svinde bort til ingenting! 233 00:19:57,208 --> 00:20:01,833 Du vil tjene vores sag langt bedre som martyr. 234 00:20:07,625 --> 00:20:09,708 Denne vej. 235 00:20:09,875 --> 00:20:12,458 Hjælp! 236 00:20:12,583 --> 00:20:15,000 Hjælp! 237 00:20:15,208 --> 00:20:19,875 Forrædere! De har ødelagt vores elskede Magneto. 238 00:20:20,083 --> 00:20:23,625 -Charles! Hvad har du gjort? -Hvad mener du? 239 00:20:23,833 --> 00:20:26,708 Da vi kom her, så vi kun Cortez! 240 00:20:26,875 --> 00:20:30,750 -Løgnere! -Jeg så dem afkaste kammeret. 241 00:20:30,958 --> 00:20:33,125 Mordere! 242 00:20:33,291 --> 00:20:34,625 Vi er i undertal. 243 00:20:34,833 --> 00:20:39,416 Hævn for vores mistede Lord Magneto! 244 00:20:41,583 --> 00:20:44,708 FORTSÆTTES 245 00:20:44,875 --> 00:20:48,875 Oversat af: Peter Buhl