1 00:01:10,708 --> 00:01:15,375 Aivan, minä tiedän. Ei mene kauaa. 2 00:01:15,500 --> 00:01:17,166 Amerikkalaiset. 3 00:01:17,333 --> 00:01:20,708 Taistelukärkien purku ei ole kuin perunoita nostaisi. 4 00:01:47,000 --> 00:01:50,583 Viisi aseistettua satelliittia on kadonnut kahden kuukauden sisään. 5 00:01:50,708 --> 00:01:54,583 Nyt sukkulakin. Ettekö muka tiedä mitään? 6 00:01:54,750 --> 00:01:57,166 Entä meidän tiedemiehemme? 7 00:01:57,333 --> 00:01:59,375 Veimme kai heidätkin. 8 00:01:59,500 --> 00:02:03,375 Tiedemiehenne olivat mutantteja, ymmärrätkö, mitä tarkoitan? 9 00:02:03,500 --> 00:02:06,833 Ehkä myitte ne Genoshaan orjiksi. 10 00:02:07,000 --> 00:02:12,250 Genosha vastustaa orja-termin käyttöä. 11 00:02:12,416 --> 00:02:16,416 Mutantit ovat resurssi, jota käytetään muiden tavoin. 12 00:02:17,958 --> 00:02:22,208 Mutantteja ei enää käytetä. 13 00:02:30,583 --> 00:02:34,166 Jäätte aloillenne, kunnes olen valmis. 14 00:02:38,458 --> 00:02:41,208 Hyvät naiset ja herrat. 15 00:02:41,375 --> 00:02:47,333 Teidät on valittu todistamaan tärkeää hetkeä- 16 00:02:47,458 --> 00:02:49,958 -maailman historiassa. 17 00:02:50,125 --> 00:02:56,250 Mutanttien vapautus on alkanut. 18 00:02:58,166 --> 00:03:03,583 Liian kauan olemme kärsineet ihmisten sortoa. 19 00:03:03,708 --> 00:03:05,583 Olen todistanut omakohtaisesti- 20 00:03:05,750 --> 00:03:09,958 -mutanttien barbaarista kohtelua saarellanne. 21 00:03:10,125 --> 00:03:14,500 En salli sen jatkuvan. 22 00:03:15,583 --> 00:03:16,875 Mutanttien rakastaja! 23 00:03:17,083 --> 00:03:21,875 Olemme nähneet yhteisöjen tuhoutuvan kateellisen vihan johdosta. 24 00:03:22,083 --> 00:03:23,833 He ovat pahoja! Kaikki! 25 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 Väkivaltaisia väkijoukkoja. 26 00:03:25,833 --> 00:03:28,125 Mutantit pihalle, me poltamme heidät! 27 00:03:28,291 --> 00:03:29,833 Viha kohdistuu heikkoihin. 28 00:03:30,000 --> 00:03:31,750 Olen vain tavallinen mutantti. 29 00:03:31,958 --> 00:03:34,625 Osa mutanteista piilottaa voimansa. 30 00:03:34,833 --> 00:03:39,333 He elävät tekaistua elämää henkensä kuihtuessa. 31 00:03:39,458 --> 00:03:44,750 Toiset ovat piilossa kaupunkien alla kuin rotat. 32 00:03:44,958 --> 00:03:48,875 Jotkut ovat yrittäneet valaista ihmisiä. 33 00:03:49,083 --> 00:03:52,583 He pyrkivät vapauteen ja tasa-arvoon. 34 00:03:52,750 --> 00:03:56,333 Te itsenne nimenneet sosiaaliset insinöörit ette ymmärrä- 35 00:03:56,458 --> 00:04:00,208 -kuinka tärkeää mutaatio on evoluutiossa. -Napatkaa hänet! 36 00:04:00,375 --> 00:04:04,875 Heidän yrityksensä ovat saaneet osakseen vain lisää vihaa. 37 00:04:05,000 --> 00:04:10,166 Kateissa olevat tiedemiehet ja minä olemme rakentaneet asteroidin- 38 00:04:10,333 --> 00:04:15,166 -jossa mutantit voivat asua erossa ihmiskunnan julmuuksista. 39 00:04:15,333 --> 00:04:19,125 Ensimmäinen matka asteroideille lähtee 24 tunnin kuluttua. 40 00:04:19,291 --> 00:04:24,208 Sen jälkeen halukkaat voivat kerääntyä lähtöpisteille- 41 00:04:24,375 --> 00:04:26,875 -ensimmäisten muuttajien asetuttua. 42 00:04:27,000 --> 00:04:29,625 Tehtäväni on rauhanomainen. 43 00:04:29,833 --> 00:04:33,458 Siihen puuttuminen muuttaa kaiken. 44 00:04:33,583 --> 00:04:36,708 Päätös on teidän. 45 00:04:38,083 --> 00:04:41,375 Voi, Magnus, olemme kokeneet niin paljon. 46 00:04:41,500 --> 00:04:45,875 Olenko todella epäonnistunut näin? 47 00:04:46,000 --> 00:04:48,958 -Odottakaa! -Tilaa on oltava! 48 00:04:49,125 --> 00:04:51,500 Maksan vaikka kaksi tonnia! 49 00:04:51,708 --> 00:04:55,458 -Hyvästi, mutantit! -Häipykää. 50 00:05:06,208 --> 00:05:09,250 Byron Calley, lähtee Magneton mukaan. 51 00:05:11,000 --> 00:05:12,708 Mitä he puuhaavat siellä? 52 00:05:12,875 --> 00:05:15,875 Varmaan tämän kaltaista. 53 00:05:16,000 --> 00:05:21,083 Magnetolla oli pääsy kehittyneeseen teknologiaan villistä maasta. 54 00:05:21,250 --> 00:05:23,875 He käyttänevät sitä omiin tarkoituksiinsa. 55 00:05:24,083 --> 00:05:27,833 Kuten mekin käyttäessämme Shi'arien tekniikkaa. 56 00:05:28,000 --> 00:05:29,375 Mutta miksi? 57 00:05:29,500 --> 00:05:32,708 Nämä mutantit ovat tiedemiehiä, eikä sotilaita. 58 00:05:32,875 --> 00:05:34,458 Miksi he liittyisivät mukaan? 59 00:05:34,625 --> 00:05:39,250 Kyllästyivät kai saamaan huonoon kohteluun. 60 00:05:39,416 --> 00:05:42,125 Tosin ei se ole syy lähteä. 61 00:05:42,291 --> 00:05:45,500 Enpä tiedä. Taistelemme yhtenään- 62 00:05:45,708 --> 00:05:49,291 -eikä asiat tunnu paranevan. -Gambiitti puhuu kyllä asiaa. 63 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Yrityksistämme huolimatta- 64 00:05:51,458 --> 00:05:55,375 -tunnumme taistelevamme enemmän henkemme kuin oikeuksien puolesta. 65 00:05:55,583 --> 00:05:57,958 Aiotko muuttaa taivaille? 66 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 Kunhan ajattelen ääneen. 67 00:06:00,875 --> 00:06:03,750 Tiedät, että Gambiitti seuraa sinua minne vain. 68 00:06:03,958 --> 00:06:08,000 Herra presidentti, vihamielisyydet Magnetoa kohtaan- 69 00:06:08,208 --> 00:06:10,125 -voi aiheuttaa ydintuhon. 70 00:06:10,291 --> 00:06:13,000 Tiedän sen varsin hyvin. Ihmiset ovat vihaisia. 71 00:06:13,208 --> 00:06:17,333 He odottavat toimia. Magnetolla on ohjuksia. 72 00:06:17,458 --> 00:06:20,708 Hän puhuu puolustuksesta, mutta miten voin ottaa riskin? 73 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 Tunnen Magneton. Hän ei valehtele minulle. 74 00:06:23,708 --> 00:06:28,625 Jos voin puhua hänelle, voimme löytää rauhaisan ratkaisun. 75 00:06:28,833 --> 00:06:30,875 Kokeillaan tapaasi. 76 00:06:31,083 --> 00:06:34,416 En lähteä vielä armeijaa. Sinulla on 12 tuntia aikaa. 77 00:06:34,583 --> 00:06:36,708 Kutsun muut. 78 00:06:36,875 --> 00:06:40,708 Ei tarvetta. Menemme kahdestaan. 79 00:06:40,875 --> 00:06:45,583 Koko tiimi provosoisi, tämä on rauhan tehtävä. 80 00:06:47,166 --> 00:06:50,375 Tapaamme hänet Afrikassa kasvokkain. 81 00:06:50,500 --> 00:06:52,708 Minäkin haluan tulla Magneton luo. 82 00:06:52,875 --> 00:06:55,833 Minun pitää tavata eräs asteroidilla. 83 00:06:56,000 --> 00:07:00,875 -Mitä nyt? -Älä huoli, en pakannut laukkuja. 84 00:07:01,000 --> 00:07:05,958 -Aiotko palata? -Lupaan sen. 85 00:07:20,875 --> 00:07:23,208 En ole nähnyt ikinä näin paljon mutantteja. 86 00:07:23,375 --> 00:07:25,333 Miten hän saa kaikki vietyä? 87 00:07:26,458 --> 00:07:28,875 Minä näen jotain! 88 00:07:29,000 --> 00:07:30,458 Kiehtovaa. 89 00:07:33,458 --> 00:07:37,833 Magneto tuli, kuten lupasikin. 90 00:07:43,416 --> 00:07:46,416 Tulkaa, lapseni. 91 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Pian te olette vapaita. 92 00:07:48,875 --> 00:07:52,458 Menkää kuljettimeen, minä vien teidät vapauteenne. 93 00:07:54,208 --> 00:07:56,875 Charles Xavier. 94 00:07:57,000 --> 00:08:00,250 Tulit kai taivuttelemaan minua. 95 00:08:00,458 --> 00:08:04,000 Tulin vain pyytämään, että harkitset tekojesi seurauksia. 96 00:08:04,208 --> 00:08:07,625 Erillinen mutanttikansakunta ei ratkaise mitään. 97 00:08:07,833 --> 00:08:09,833 Maailma epäilee motiivejasi. 98 00:08:10,000 --> 00:08:13,333 Jokainen hallitus on valmiudessa. 99 00:08:13,458 --> 00:08:18,458 Ihmisten irrationaaliset ahdistukset eivät ole huoleni. 100 00:08:18,625 --> 00:08:20,833 Minulla on tapaaminen Genoshassa. 101 00:08:21,000 --> 00:08:25,875 Esimerkki ihmisten ja mutanttien yhteistyöstä. 102 00:08:26,083 --> 00:08:28,166 Liitytkö seuraani? 103 00:08:28,333 --> 00:08:31,833 Kaikki mutantit ovat tervetulleita. 104 00:08:32,000 --> 00:08:33,500 Ryhmä-X:kin. 105 00:08:33,708 --> 00:08:37,833 Olkoon, Magnus. Saamme tilaisuuden puhua. 106 00:09:03,750 --> 00:09:06,625 Outoa. Hän heikkenee. 107 00:09:17,416 --> 00:09:19,958 GENOSHA MUTANTTIRESURSSIEN OSASTO 108 00:09:27,708 --> 00:09:30,083 Kuulkaa minua. 109 00:09:30,250 --> 00:09:35,208 Ette kärsi enää ihmisten ikeen alla. 110 00:09:35,375 --> 00:09:41,250 Riisukaa kahleenne ja liittykää mukaani uuteen kotiinne. 111 00:09:45,375 --> 00:09:47,083 Älkää provosoiko. 112 00:09:47,250 --> 00:09:50,875 En halua vahingoittaa teitä, mutta teen sen puolustaakseni omiani. 113 00:09:51,000 --> 00:09:55,875 Genoshan mutanttikansalaiset eivät lähde mihinkään. 114 00:09:56,083 --> 00:09:59,833 Hallituksemme käskystä- 115 00:10:00,000 --> 00:10:02,583 -pidätän teidät. 116 00:10:14,000 --> 00:10:16,750 Magneto on saapunut. 117 00:10:16,958 --> 00:10:19,833 Meitä ei enää paineta maahan. 118 00:10:20,000 --> 00:10:23,250 Tuhotkaa sortajat! 119 00:10:28,083 --> 00:10:34,250 Paikallinen vastarintaliike on liittynyt Magneton puolelle. 120 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 Tuhotkaa ihmiset! 121 00:11:02,833 --> 00:11:05,291 Kauan eläköön Magneto! 122 00:11:05,458 --> 00:11:08,458 Me olemme vapaita! 123 00:11:14,958 --> 00:11:18,875 -Nyt! -Tarvitsemme niitä nyt! 124 00:11:21,875 --> 00:11:23,583 Antautukaa mutantit! 125 00:12:03,500 --> 00:12:06,166 Hei! Täällä! 126 00:12:06,333 --> 00:12:09,375 Umpikromia. 127 00:12:10,583 --> 00:12:12,875 Kaatuu! 128 00:12:22,958 --> 00:12:24,583 Kohde lukittu. 129 00:12:28,750 --> 00:12:31,416 Neutralisointi aloitettu. 130 00:12:31,583 --> 00:12:33,125 Lordi Magneto! 131 00:12:38,458 --> 00:12:41,291 Magneto, minä olen Fabian Cortez. 132 00:12:41,458 --> 00:12:43,458 Voimani parantavat teidät. 133 00:12:45,375 --> 00:12:46,708 Kiehtovaa. 134 00:13:02,583 --> 00:13:05,250 Olette palautunut. 135 00:13:05,416 --> 00:13:10,458 Voitte tuhota ihmistyrannit lopullisesti! 136 00:13:10,583 --> 00:13:14,833 Tulin pelastamaan omani, en kostamaan. 137 00:13:23,583 --> 00:13:27,250 Kerätkää joukkonne! Menemme kotiin! 138 00:13:52,250 --> 00:13:54,833 Remy, pitkästä aikaa. Milloin liityit joukkoon? 139 00:13:55,000 --> 00:13:57,500 Kunhan katselen ympärilleni, Byron. 140 00:14:05,708 --> 00:14:08,208 Matka väsytti teitä. 141 00:14:08,375 --> 00:14:11,708 Salli voimieni parantaa teidät jälleen. 142 00:14:11,875 --> 00:14:15,833 Hän ei paranna, vaan lataa häntä. 143 00:14:16,000 --> 00:14:20,708 Aivan. Pelkäänpä, että Magneto jää tuohon koukkuun. 144 00:14:20,875 --> 00:14:22,458 Magnus, meidän on puhuttava. 145 00:14:22,625 --> 00:14:26,500 Rasitat voimiasi vaarallisesti. 146 00:14:26,708 --> 00:14:29,000 Sinä pelkäät henkeni puolesta. 147 00:14:29,166 --> 00:14:31,625 Miten ajattelevaista. 148 00:14:33,000 --> 00:14:34,875 Liittykää seuraamme illalliselle. 149 00:14:35,083 --> 00:14:38,083 Meillä on maailma luotavaksi. 150 00:14:41,750 --> 00:14:44,583 -En voi uskoa tätä! -Amelia! 151 00:14:44,708 --> 00:14:46,708 Meillä ei ole mitään puhuttavaa. 152 00:14:46,875 --> 00:14:49,708 -Amelia, ole kiltti. -Ei mitään. 153 00:14:49,875 --> 00:14:55,416 Kaikista mutanteista, häntä en osannut odottaa täällä. 154 00:14:56,458 --> 00:15:02,083 Magneto, vannomme uskollisuutta. 155 00:15:02,250 --> 00:15:05,708 Olemme lojaaleja palvelijoitanne. 156 00:15:05,875 --> 00:15:08,208 Kiitän vakaumustanne. 157 00:15:08,375 --> 00:15:12,958 Nouskaa. Tarvitsen tekoja en imartelua. 158 00:15:13,125 --> 00:15:15,458 -Herra. -Niin, herra Calley? 159 00:15:15,625 --> 00:15:18,291 NASA-sukkula on pian korjattu. 160 00:15:18,458 --> 00:15:21,458 Astronautit voivat lähteä 12 tunnin kuluttua. 161 00:15:21,625 --> 00:15:23,625 Erinomaista. 162 00:15:23,833 --> 00:15:25,875 Täällä on ihmisiä? 163 00:15:26,000 --> 00:15:28,500 He ovat vieraitani. 164 00:15:28,708 --> 00:15:32,833 Tietysti, herrani. 165 00:15:33,000 --> 00:15:35,458 Sukulaiseni sekä kunnioitetut vieraani. 166 00:15:35,583 --> 00:15:37,708 Tervetuloa uuteen kotiinne. 167 00:15:37,875 --> 00:15:40,958 Ehdotan maljaa. 168 00:15:41,125 --> 00:15:44,166 -Vapaudelle! -Vapaudelle! 169 00:15:48,583 --> 00:15:53,166 Eräs on sanonut: "Vapauden hintana on ikuinen valppaus." 170 00:15:53,333 --> 00:15:55,625 Olemme hyökkäyksen alaisia. 171 00:15:55,833 --> 00:15:59,083 Satelliitit lähestyvät. 172 00:16:01,583 --> 00:16:06,875 Pyysin niin vähän. Vain rauhaa. 173 00:16:09,458 --> 00:16:11,458 Vastahyökkäys! 174 00:16:11,583 --> 00:16:14,375 -Rankaise heitä. -Ei, Cortez! 175 00:16:14,500 --> 00:16:17,416 Tee astronauteista sitten esimerkki. 176 00:16:17,583 --> 00:16:21,833 Ihmiset pitävät yhdyskuntaa uhkana. 177 00:16:22,000 --> 00:16:23,875 He toimivat pelosta. 178 00:16:24,000 --> 00:16:26,583 Tai puolustukseksi. 179 00:16:26,708 --> 00:16:29,291 Yksi ohjuksistamme laukaistiin ennen hyökkäystä. 180 00:16:29,458 --> 00:16:33,416 Mitä? En antanut sellaista käskyä. 181 00:16:33,583 --> 00:16:39,416 Ihmiset eivät lepää ennen kuin mutantit on tuhottu. 182 00:16:39,583 --> 00:16:43,208 -Heille on annettava opetus. -Riittää, Cortez! 183 00:16:43,375 --> 00:16:47,416 Calley, häivetila ja kiertoradan muutos. 184 00:16:47,583 --> 00:16:51,500 Lähetä pahoittelut presidentille. 185 00:16:51,708 --> 00:16:55,375 Kerro, ettei aggressioita enää seuraa. 186 00:16:55,500 --> 00:16:57,958 Homma menee mielenkiintoiseksi. 187 00:16:58,125 --> 00:17:00,583 Mikä juttu proffalla ja punapäällä on? 188 00:17:00,750 --> 00:17:03,083 Gambiitti meinaa, että heillä on historiaa. 189 00:17:03,250 --> 00:17:07,083 Tarkkaavaista. Hänen nimensä on Amelia Voght. 190 00:17:07,250 --> 00:17:09,250 He tapasivat sairaalassa Intiassa. 191 00:17:09,416 --> 00:17:11,750 Xavier oli katkera ja turhautunut. 192 00:17:11,958 --> 00:17:15,583 Hän oli menettänyt jalkansa taistelussa Magneton kanssa. 193 00:17:15,708 --> 00:17:17,625 Amelia oli hänen hoitajansa. 194 00:17:17,833 --> 00:17:21,458 Amelia ei antanut professorin vaipua itsesääliin. 195 00:17:25,166 --> 00:17:28,250 Lopulta he rakastuivat. 196 00:17:31,291 --> 00:17:35,416 Kun Xavier palasi Amerikkaan, Amelia seurasi perässä. 197 00:17:35,583 --> 00:17:40,083 Lopussa professorin unelma ajoi heidät erilleen. 198 00:17:40,250 --> 00:17:42,125 Amelia vihasi mutanttiutta. 199 00:17:42,291 --> 00:17:46,500 Hän halusi professorin elävän rauhassa hänen kanssaan. 200 00:17:46,708 --> 00:17:52,208 Hän sanoi, että professorin tuli valita hänen ja Ryhmä-X:n väliltä. 201 00:17:52,375 --> 00:17:56,625 Kun hän lähti, osa Charlesia tuhoutui. 202 00:17:56,833 --> 00:18:01,208 Hän kätki tunteensa ja eli vain ryhmälleen. 203 00:18:01,375 --> 00:18:03,833 Hänen unelmasta tuli hänen koko elämänsä. 204 00:18:04,000 --> 00:18:07,333 Hän ei nähnyt enää koskaan Ameliaa. 205 00:18:07,458 --> 00:18:09,833 -Tähän päivään asti. -Amelia. 206 00:18:10,000 --> 00:18:13,583 Mitä sinä haluat? 207 00:18:13,708 --> 00:18:16,375 Siitä on kulunut pitkä aika. 208 00:18:16,500 --> 00:18:19,291 Etkö parempaa keksinyt? 209 00:18:19,458 --> 00:18:22,333 -Amelia, kuuntele minua... -Mitä teet täällä? 210 00:18:22,458 --> 00:18:25,750 Sain uuden tilaisuuden, haluatko pilata tämänkin? 211 00:18:25,958 --> 00:18:27,500 En pilannut elämääsi. 212 00:18:27,708 --> 00:18:31,583 Halusin tehdä elämästämme, kaikkien mutanttien elämistä, paremman. 213 00:18:31,708 --> 00:18:34,625 Minulla on sinulle uutisia. Sinä epäonnistuit. 214 00:18:34,833 --> 00:18:38,500 Ryhmä-X:n taistelu on tehnyt mutanttien rauhaisan elon mahdottomaksi. 215 00:18:38,708 --> 00:18:41,708 Magneto ehkä rakensi asteroidin- 216 00:18:41,875 --> 00:18:45,500 -mutta sinä teit siitä välttämättömän. -Tätäkö sinä haluat? 217 00:18:45,708 --> 00:18:49,166 Olet leijuvassa vankilassa kuin hyönteinen purkissa. 218 00:18:49,333 --> 00:18:52,000 Olet oikeassa, tämä ei ole reilua. 219 00:18:52,208 --> 00:18:55,083 Meillä ei ole enää puhuttavaa. 220 00:18:58,625 --> 00:19:01,750 Herra, Cortez. 221 00:19:01,958 --> 00:19:04,416 Mistä moinen kunnia? 222 00:19:04,583 --> 00:19:09,708 -Ette vaikuta yllättyneeltä. -En olekaan. 223 00:19:11,750 --> 00:19:14,500 Se olit sinä, joka laukaisi ohjuksen. 224 00:19:14,708 --> 00:19:16,833 Olet holtiton typerys. 225 00:19:17,000 --> 00:19:22,291 Pelkuri! Sinä annoit ihmisten istua pöydässäsi. 226 00:19:22,458 --> 00:19:24,208 Minä johdan täällä. 227 00:19:24,375 --> 00:19:28,125 -En salli sinun vaarantaa tätä. -Minä kiellän sinut! 228 00:19:28,333 --> 00:19:30,875 Sinäkö kiellät minut? 229 00:19:31,000 --> 00:19:32,250 Petturi! 230 00:19:32,416 --> 00:19:35,500 Et ole sopiva johtajaksemme. 231 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 Voimani... en voi... 232 00:19:38,375 --> 00:19:41,416 Käytit voimasi Genoshalla, vanhus. 233 00:19:41,583 --> 00:19:45,958 Minä pidin sinut jaloillasi. Minä voin tuhota sinut. 234 00:19:46,125 --> 00:19:50,583 Voimasi eivät riitä pitämään sinua itseäsi kasassa. 235 00:19:50,708 --> 00:19:55,416 Pian sinä himmenet tyhjyyteen. 236 00:19:57,208 --> 00:20:01,833 Palvelet aatettamme paremmin marttyyrina. 237 00:20:07,625 --> 00:20:09,708 Tänne! 238 00:20:09,875 --> 00:20:12,458 Apua! 239 00:20:12,583 --> 00:20:15,000 Apua! 240 00:20:15,208 --> 00:20:19,875 Petturit! He tuhosivat Magneton! 241 00:20:20,083 --> 00:20:23,625 -Charles! Mitä olet tehnyt? -Miten niin? 242 00:20:23,833 --> 00:20:26,708 Näimme vain Cortezin saapuessamme. 243 00:20:26,875 --> 00:20:30,750 Valheita! Näin heidät huoneessa! 244 00:20:30,958 --> 00:20:33,125 Salamurhaajat! 245 00:20:33,291 --> 00:20:34,625 Olemme alakynnessä. 246 00:20:34,833 --> 00:20:39,416 Kostamme Magneton puolesta! 247 00:20:41,583 --> 00:20:44,708 JATKUU... 248 00:20:44,875 --> 00:20:48,875 Suomennos: Aaron Laakso