1 00:00:12,416 --> 00:00:13,875 CICLOPE 2 00:00:16,291 --> 00:00:17,708 WOLVERINE 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,583 ROGUE 4 00:00:21,458 --> 00:00:23,458 TEMPESTADE 5 00:00:24,875 --> 00:00:26,333 A FERA 6 00:00:26,500 --> 00:00:28,000 GAMBIT 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,500 JUBILEU 8 00:00:31,166 --> 00:00:32,708 JEAN GREY 9 00:00:33,166 --> 00:00:34,708 PROFESSOR X 10 00:01:10,708 --> 00:01:15,375 Sim, sim. Eu sei. Não demores tanto tempo. 11 00:01:15,500 --> 00:01:17,166 Americanos. 12 00:01:17,333 --> 00:01:20,708 Desarmar ogivas não é como plantar batatas. 13 00:01:47,208 --> 00:01:50,291 Cinco satélites desapareceram, em dois meses. 14 00:01:50,458 --> 00:01:54,583 E, agora, o vaivém! E diz-me que a sua gente de nada sabe? 15 00:01:54,750 --> 00:01:57,166 E os nossos cientistas desaparecidos? 16 00:01:57,333 --> 00:01:59,375 Suponho que também os raptámos! 17 00:01:59,500 --> 00:02:03,375 Os vossos cientistas raptados eram todos mutantes, entende-me? 18 00:02:03,500 --> 00:02:06,833 Talvez os tenham vendido como escravos a Genosha? 19 00:02:07,000 --> 00:02:12,250 A República de Genosha opõe-se, vigorosamente, ao termo "escravos"! 20 00:02:12,416 --> 00:02:16,416 As forças mutantes são um recurso gerido como outro qualquer. 21 00:02:17,958 --> 00:02:22,208 A raça mutante não será mais gerida, Sr. Delegado. 22 00:02:30,583 --> 00:02:34,166 Irão permanecer sentados até eu ter terminado. 23 00:02:38,458 --> 00:02:41,208 Senhoras e senhores, 24 00:02:41,375 --> 00:02:47,333 foram escolhidos para testemunharem o anúncio de um evento decisivo, 25 00:02:47,458 --> 00:02:49,958 na história do nosso planeta. 26 00:02:50,125 --> 00:02:56,250 A libertação da raça mutante começou. 27 00:02:58,166 --> 00:03:03,583 Durante muito tempo, sofremos sob o jugo da humanidade. 28 00:03:03,708 --> 00:03:05,583 Testemunhei, em primeira mão, 29 00:03:05,750 --> 00:03:09,958 o tratamento bárbaro de mutantes, na vossa desgraçada ilhota. 30 00:03:10,125 --> 00:03:14,500 Não permitirei que tal loucura continue! 31 00:03:15,583 --> 00:03:16,875 Amante de mutantes! 32 00:03:17,083 --> 00:03:21,875 Vimos comunidades separadas pelo ódio aos nossos dons mutantes. 33 00:03:22,083 --> 00:03:23,833 São maléficos! Todos eles! 34 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Milícias enraivecidas. 35 00:03:26,166 --> 00:03:28,583 Expulsem os mutantes, ou queimamo-los! 36 00:03:28,750 --> 00:03:31,833 -Em busca do frágil de nós. -Sou um mutante comum. 37 00:03:32,000 --> 00:03:34,625 Alguns mutantes escondem o seu poder, 38 00:03:34,833 --> 00:03:39,333 vivendo uma charada de normalidade, enquanto vivem num sufoco. 39 00:03:39,458 --> 00:03:44,750 Outros esconderam-se no vosso subsolo, acumulando-se na escuridão como ratazanas. 40 00:03:44,958 --> 00:03:48,875 Houve quem tentasse iluminar os seus irmãos humanos, 41 00:03:49,083 --> 00:03:52,583 na luta pela liberdade e igualdade para todos os homens. 42 00:03:52,750 --> 00:03:56,333 É possível que não percebam o papel crucial 43 00:03:56,458 --> 00:04:00,208 do mutante na evolução da espécie. - Apanhem-no! 44 00:04:00,375 --> 00:04:04,875 Os seus esforços foram pagos com brutalidade e ódio. 45 00:04:05,000 --> 00:04:10,166 Eu e os cientistas mutantes desaparecidos criámos um asteroide mutante. 46 00:04:10,333 --> 00:04:15,166 Onde qualquer mutante poderá viver longe da crueldade humana. 47 00:04:15,333 --> 00:04:19,125 O primeiro êxodo inicia-se em 24 horas, perto de Genosha. 48 00:04:19,291 --> 00:04:24,208 Os mutantes que se quiserem juntar, devem reunir-se em pontos específicos, 49 00:04:24,375 --> 00:04:26,875 quando a primeira colónia se estabelecer. 50 00:04:27,000 --> 00:04:29,625 A minha missão é pacífica. 51 00:04:29,833 --> 00:04:33,458 Qualquer intervenção, torná-la-á agressiva. 52 00:04:33,583 --> 00:04:36,708 A decisão é vossa. 53 00:04:38,083 --> 00:04:41,375 Magnus, já passámos por tanto. 54 00:04:41,500 --> 00:04:45,875 O meu falhanço poderá ser assim tão grande? 55 00:04:46,000 --> 00:04:48,958 -Esperem... -Deve haver mais lugares! 56 00:04:49,125 --> 00:04:51,500 Eu pago 2000 dólares! 57 00:04:51,708 --> 00:04:55,458 -Adeusinho, mutantezecos! -Saiam daqui! 58 00:05:06,208 --> 00:05:09,000 Byron Calley, a fugir com o Magneto. 59 00:05:10,875 --> 00:05:12,708 Que achas que estão a fazer? 60 00:05:12,875 --> 00:05:15,875 Tanto como eu neste momento, creio eu. 61 00:05:16,000 --> 00:05:20,375 O Magneto tinha acesso à tecnologia que encontrou em Savage Land. 62 00:05:21,208 --> 00:05:23,875 Estão, claro, a adaptá-la para os seus fins. 63 00:05:24,000 --> 00:05:27,833 Nós adaptamos aparelhos Shi'an para atingir a órbita da Terra. 64 00:05:28,000 --> 00:05:29,375 Mas para quê? 65 00:05:29,500 --> 00:05:32,708 Estes mutantes são cientistas, não soldados. 66 00:05:32,875 --> 00:05:34,458 E juntaram-se ao Magneto? 67 00:05:34,583 --> 00:05:39,250 Creio que se fartaram de serem maltratados. 68 00:05:39,416 --> 00:05:42,125 Mas isso não é razão para se irem embora. 69 00:05:42,291 --> 00:05:45,500 Não sei, chère. Estamos aqui sempre a lutar, 70 00:05:45,708 --> 00:05:49,291 mas as coisas não melhoram. -O Gambit até tem razão. 71 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Apesar dos nossos esforços, 72 00:05:51,458 --> 00:05:55,375 lutamos mais pelas nossas vidas que pelos direitos dos mutantes. 73 00:05:55,583 --> 00:05:57,958 Estás a pensar em ir? 74 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 Estou só a pensar alto, chère. 75 00:06:00,875 --> 00:06:03,750 Sabes que o Gambit te segue para qualquer lado. 76 00:06:03,958 --> 00:06:10,125 Sr. Presidente, qualquer ataque ao Magneto poderá iniciar um holocausto nuclear. 77 00:06:10,291 --> 00:06:11,708 E eu não sei disso? 78 00:06:11,875 --> 00:06:14,750 Mas o povo está revoltado e esperam que eu aja. 79 00:06:14,958 --> 00:06:19,166 Professor, o Magneto tem mísseis. Ele diz que são para defesa. 80 00:06:19,416 --> 00:06:20,708 Não posso arriscar. 81 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 Eu conheço o Magneto. Ele nunca me mentiria. 82 00:06:23,708 --> 00:06:28,625 Se eu puder falar com ele, arranjaremos uma solução pacífica. 83 00:06:28,833 --> 00:06:30,875 Tudo bem, faremos à sua maneira. 84 00:06:31,083 --> 00:06:34,416 Não chamo já o Exército. Tem 12 horas. 85 00:06:34,583 --> 00:06:36,708 Vou reunir o resto da equipa. 86 00:06:36,875 --> 00:06:40,708 Não será preciso. Nós os dois vamos sozinhos. 87 00:06:40,875 --> 00:06:45,583 A equipa toda iria provocá-lo. Queremos paz, não um combate. 88 00:06:47,166 --> 00:06:50,375 Teremos de ir a África para o confrontar. 89 00:06:50,500 --> 00:06:52,708 Eu gostaria de o acompanhar. 90 00:06:52,875 --> 00:06:55,833 Tenho de subir ao asteroide. Tenho de ver... 91 00:06:56,000 --> 00:07:00,875 -Então, menino do charco? -Calma. O Gambit não vai de malas feitas. 92 00:07:02,458 --> 00:07:05,958 -Vais voltar, Cajun? -Prometo, chère. 93 00:07:20,875 --> 00:07:25,333 Nunca vi tantos mutantes. Como é que ele vai levar tantos? 94 00:07:26,458 --> 00:07:28,875 Olha! Estou a ver algo. 95 00:07:29,000 --> 00:07:30,458 Fascinante! 96 00:07:33,458 --> 00:07:37,833 O Magneto veio buscar-nos, tal como ele prometeu. 97 00:07:43,416 --> 00:07:45,166 Venham, meus meninos. 98 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Em breve, serão livres. 99 00:07:48,875 --> 00:07:52,458 Entrem no transporte, para vos levar à vossa salvação. 100 00:07:54,208 --> 00:07:56,875 Charles Xavier. 101 00:07:57,000 --> 00:08:00,250 Assumo que me vieste dissuadir. 102 00:08:00,458 --> 00:08:04,000 Simplesmente, considera as consequências das tuas ações. 103 00:08:04,208 --> 00:08:07,625 A tua nação separada de mutantes nada irá resolver. 104 00:08:07,833 --> 00:08:13,333 O mundo desconfia dos teus motivos. Cada governo da Terra está em alerta. 105 00:08:13,458 --> 00:08:18,458 As ansiedades dos governos humanos não são contas do meu rosário, Charles. 106 00:08:18,625 --> 00:08:20,833 Agora, tenho de estar em Genosha. 107 00:08:21,000 --> 00:08:25,875 Um exemplo, creio eu, da colaboração entre humanos e mutantes. 108 00:08:26,083 --> 00:08:28,166 Querem juntar-se a mim? 109 00:08:28,333 --> 00:08:31,833 Todos os mutantes são bem-vindos ao Asteroide M. 110 00:08:32,000 --> 00:08:33,500 Até os X-Men. 111 00:08:33,708 --> 00:08:37,833 Muito bem, Magnus. Assim, poderemos conversar. 112 00:09:03,750 --> 00:09:06,625 Que estranho. Ele parece estar a vacilar. 113 00:09:17,416 --> 00:09:19,958 DIVISÃO DE RECURSOS MUTANTES 114 00:09:27,708 --> 00:09:30,083 Atenção, mutantes de Genosha! 115 00:09:30,250 --> 00:09:35,208 Jamais continuarão a sofrer sob o jugo dos vossos mestres humanos. 116 00:09:35,375 --> 00:09:41,250 Destruam as vossas correntes e juntem-se a mim na vossa nova casa. 117 00:09:45,375 --> 00:09:47,083 Não me provoquem! 118 00:09:47,250 --> 00:09:50,875 Não quero, mas far-vos-ei mal para proteger o meu povo. 119 00:09:51,000 --> 00:09:55,875 Os cidadãos mutantes de Genosha não irão a lado nenhum! 120 00:09:56,083 --> 00:09:59,833 Com a autoridade do governo soberano de Genosha, 121 00:10:00,000 --> 00:10:02,583 eu coloco-o sob detenção! 122 00:10:14,000 --> 00:10:16,750 O Lord Magneto chegou! 123 00:10:16,958 --> 00:10:19,833 Não seremos mais reprimidos! 124 00:10:20,000 --> 00:10:23,250 Destruam os opressores humanos! 125 00:10:28,083 --> 00:10:31,458 Parece que uma milícia local está a ajudar o Magneto, 126 00:10:31,625 --> 00:10:33,458 durante este confronto. 127 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 Destruam os opressores humanos! 128 00:11:02,833 --> 00:11:05,291 Vida longa a Magneto! 129 00:11:05,458 --> 00:11:08,458 Somos livres! 130 00:11:14,958 --> 00:11:18,875 Agora! Precisamos deles, agora! 131 00:11:21,875 --> 00:11:23,583 Rendam-se, mutantes. 132 00:12:03,500 --> 00:12:06,166 Então! Aqui! 133 00:12:06,333 --> 00:12:09,375 Cromado impenetrável... 134 00:12:10,583 --> 00:12:12,875 Vai cair! 135 00:12:22,958 --> 00:12:24,583 Alvo principal avistado. 136 00:12:28,750 --> 00:12:31,416 Neutralização iminente. 137 00:12:31,583 --> 00:12:33,125 Lord Magneto! 138 00:12:38,458 --> 00:12:41,291 Lord Magneto, eu chamo-me Fabian Cortez. 139 00:12:41,458 --> 00:12:43,458 O meu poder mutante vai curá-lo. 140 00:12:45,375 --> 00:12:46,708 Fascinante! 141 00:13:02,583 --> 00:13:05,250 Está rejuvenescido, meu senhor. 142 00:13:05,416 --> 00:13:10,458 Agora, poderá destruir os tiranos humanos de uma vez por todas! 143 00:13:10,583 --> 00:13:14,833 Eu venho salvar o meu povo, não vingá-los. 144 00:13:23,583 --> 00:13:27,250 Reúnam as vossas tropas. Vamos todos para casa! 145 00:13:52,250 --> 00:13:54,833 Remy, há quanto tempo! Quando vieste? 146 00:13:55,000 --> 00:13:57,500 Só vim dar uma olhadela, Byron. 147 00:14:05,708 --> 00:14:08,208 A viagem fatigou-o, meu senhor. 148 00:14:08,375 --> 00:14:11,708 Deixe-me curá-lo novamente. 149 00:14:11,875 --> 00:14:15,833 Ele não parece estar a curar o Magneto, mais a recarregá-lo. 150 00:14:16,000 --> 00:14:20,708 Sim, temo que o Magneto poderá depender disso como de uma droga. 151 00:14:20,875 --> 00:14:22,458 Magnus, temos de falar. 152 00:14:22,625 --> 00:14:26,500 Estás a esforçar em demasia os teus poderes. 153 00:14:26,708 --> 00:14:29,000 E temes pela minha vida? 154 00:14:29,166 --> 00:14:30,833 Que atencioso. 155 00:14:33,000 --> 00:14:38,083 Por favor, venham jantar connosco. Temos um mundo para criar! 156 00:14:41,750 --> 00:14:44,583 -Não acredito! -Amelia? 157 00:14:44,708 --> 00:14:46,708 Nada temos a dizer um ao outro. 158 00:14:46,875 --> 00:14:48,875 -Amelia, por favor. -Nada. 159 00:14:49,875 --> 00:14:55,416 Com tantos mutantes na Terra, não a esperava ver aqui. 160 00:14:56,458 --> 00:15:02,083 Lord Magneto, eu e os meus seguidores juramos lealdade à sua nobre causa. 161 00:15:02,250 --> 00:15:05,708 Seremos seus leais servos. 162 00:15:05,875 --> 00:15:08,208 Agradeço a vossa devoção. 163 00:15:08,375 --> 00:15:12,958 Agora, levantem-se. Preciso de trabalho, não de adulação. 164 00:15:13,125 --> 00:15:15,458 -Senhor? -Sim, Sr. Calley? 165 00:15:15,625 --> 00:15:18,291 Os reparos ao vaivém estão quase completos. 166 00:15:18,458 --> 00:15:21,458 Os astronautas estarão prontos dentro de 12 horas. 167 00:15:21,625 --> 00:15:23,625 Ótimo, mantenha-me informado. 168 00:15:23,833 --> 00:15:25,875 Há aqui humanos? 169 00:15:26,000 --> 00:15:28,500 Eles são meus convidados. 170 00:15:28,708 --> 00:15:31,958 Sim, claro, meu senhor. 171 00:15:33,000 --> 00:15:35,458 Parentes e convidados de honra. 172 00:15:35,583 --> 00:15:37,708 Bem-vindos à vossa nova casa. 173 00:15:37,875 --> 00:15:40,958 Eu proponho um brinde. 174 00:15:41,125 --> 00:15:44,166 -À liberdade! -Liberdade! 175 00:15:48,583 --> 00:15:50,458 Como disse um grande homem: 176 00:15:50,625 --> 00:15:53,375 "O preço da liberdade é a eterna vigilância." 177 00:15:53,500 --> 00:15:55,625 Estamos a ser atacados! 178 00:15:55,833 --> 00:15:59,083 Vários satélites armados aproximam-se, senhor. 179 00:16:01,583 --> 00:16:06,875 Pedi tão pouco. Apenas ser deixado em paz! 180 00:16:09,458 --> 00:16:11,458 Contra-ataque, meu senhor! 181 00:16:11,583 --> 00:16:14,375 -Pune-os pelo ataque! -Não, Cortez. 182 00:16:14,500 --> 00:16:17,416 Então, faça dos astronautas um exemplo. 183 00:16:17,583 --> 00:16:21,833 Humanos não mutantes veem esta colónia como uma ameaça. 184 00:16:22,000 --> 00:16:23,875 Estão a agir por medo. 185 00:16:24,000 --> 00:16:26,583 Ou estão a agir em legítima defesa. 186 00:16:26,708 --> 00:16:29,583 Um míssil nosso foi disparado antes do ataque! 187 00:16:29,833 --> 00:16:33,416 O quê? Eu não ordenei isso! 188 00:16:33,583 --> 00:16:39,416 Os humanos não descansarão até destruírem todos os mutantes. 189 00:16:39,583 --> 00:16:43,208 -Merecem aprender uma lição. -Basta, Cortez! 190 00:16:43,375 --> 00:16:47,333 Sr. Calley, esconda o asteroide e mude-o para uma órbita nova. 191 00:16:47,458 --> 00:16:51,500 Envie um pedido de desculpas e restituição imediata ao presidente. 192 00:16:51,708 --> 00:16:55,375 Informe-o de que não haverá mais ataques da nossa parte. 193 00:16:55,500 --> 00:16:57,958 Isto está a ficar interessante. 194 00:16:58,125 --> 00:17:00,708 O que há entre o professor e a ruiva? 195 00:17:00,875 --> 00:17:03,083 O Gambit acha que há um passado. 196 00:17:03,250 --> 00:17:07,083 Muito observador. Ela chama-se Amelia Voght. 197 00:17:07,250 --> 00:17:11,750 Conheceram-se num hospital na Índia. O Xavier estava triste e frustrado. 198 00:17:11,958 --> 00:17:15,583 O professor perdera as pernas numa luta com o Magneto, 199 00:17:15,708 --> 00:17:17,625 e a Amelia era sua enfermeira. 200 00:17:17,833 --> 00:17:21,458 A Amelia não deixou o professor ceder à autocomiseração. 201 00:17:25,166 --> 00:17:28,250 Com o passar do tempo, eles apaixonaram-se. 202 00:17:31,291 --> 00:17:35,416 Quando o Xavier regressou à América, a Amelia acompanhou-o. 203 00:17:35,583 --> 00:17:40,083 No final, foi o sonho do professor que os separou. 204 00:17:40,250 --> 00:17:42,125 A Amelia odiava ser mutante. 205 00:17:42,291 --> 00:17:46,500 Ela queria uma vida discreta com o professor. 206 00:17:46,708 --> 00:17:52,208 E disse ao Charles de que não havia espaço na vida dele para ela e os X-Men. 207 00:17:52,375 --> 00:17:56,625 Quando ela partiu, uma parte do Charles morreu. 208 00:17:56,833 --> 00:18:01,208 Ele confinou as suas emoções e viveu apenas para os seus X-Men. 209 00:18:01,375 --> 00:18:03,833 O sonho dele tornou-se no seu mundo. 210 00:18:04,000 --> 00:18:07,333 Nunca mais viu a Amelia nem falou dela. 211 00:18:07,458 --> 00:18:09,833 -Até hoje. -Amelia. 212 00:18:10,000 --> 00:18:12,875 -O que queres? -Eu... 213 00:18:13,708 --> 00:18:16,375 Já passou tanto tempo. 214 00:18:17,583 --> 00:18:19,291 É o melhor de que és capaz? 215 00:18:19,458 --> 00:18:22,333 -Amelia, por favor... -O que fazes aqui? 216 00:18:22,458 --> 00:18:25,750 Posso ter uma vida nova e queres arruinar-ma também? 217 00:18:25,958 --> 00:18:29,458 Não arruinei a tua vida. Queria tornar as nossas vidas, 218 00:18:29,583 --> 00:18:31,583 as dos mutantes, melhores. 219 00:18:31,708 --> 00:18:34,625 Ora, tenho novidades para ti. Falhaste. 220 00:18:34,833 --> 00:18:38,458 A luta dos teus X-Men não deixa os mutantes viverem em paz 221 00:18:38,583 --> 00:18:41,875 em parte alguma da Terra. Magneto criou o Asteroide M, 222 00:18:42,083 --> 00:18:45,500 mas tu foste a causa. -É esta a vida que queres, Amelia? 223 00:18:45,708 --> 00:18:49,166 Fechada numa prisão flutuante, como um inseto num frasco? 224 00:18:49,333 --> 00:18:52,000 Tens razão. Não é justo. 225 00:18:52,208 --> 00:18:54,500 Acho que nada temos para discutir. 226 00:18:58,625 --> 00:19:01,750 Bem, Sr. Cortez. 227 00:19:01,958 --> 00:19:04,416 A que devo esta visita? 228 00:19:04,583 --> 00:19:09,708 -Não parece surpreso, Lord Magneto. -Claro que não. 229 00:19:11,750 --> 00:19:14,500 Foi você que disparou a ogiva. 230 00:19:14,708 --> 00:19:16,833 É um jovem tolo e ousado! 231 00:19:17,000 --> 00:19:22,291 Cobarde! Deixou humanos obsoletos comerem à mesa consigo! 232 00:19:22,458 --> 00:19:24,208 Eu é que mando aqui! 233 00:19:24,375 --> 00:19:27,375 Não o deixarei pôr em perigo o meu asteroide. 234 00:19:27,500 --> 00:19:30,875 -Eu abandono-o! -Abandonas-me? 235 00:19:31,000 --> 00:19:35,500 Tome! Você é incapaz de liderar! 236 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 Os meus poderes. Eu nem consigo... 237 00:19:38,375 --> 00:19:41,416 Esgotou o seu poder em Genosha, velhote. 238 00:19:41,583 --> 00:19:45,958 Eu sustive-o e eu posso destruí-lo! 239 00:19:46,125 --> 00:19:50,583 Nem poder tem para aguentar as suas moléculas. 240 00:19:50,708 --> 00:19:55,416 Em breve, irá desaparecer gradualmente! 241 00:19:57,208 --> 00:20:01,833 Servirá muito melhor a nossa causa como um mártir. 242 00:20:07,625 --> 00:20:09,708 Por aqui. 243 00:20:09,875 --> 00:20:11,083 Socorro! 244 00:20:12,583 --> 00:20:14,000 Socorro! 245 00:20:15,208 --> 00:20:19,875 Traidores! Eles destruíram o nosso amado Magneto. 246 00:20:20,083 --> 00:20:23,625 -Charles! O que fizeste? -O que queres dizer? 247 00:20:23,833 --> 00:20:26,708 Quando chegámos, apenas vimos o Cortez! 248 00:20:26,875 --> 00:20:30,750 -Mentirosos! -Eu vi-os a abandonar a câmara! 249 00:20:30,958 --> 00:20:33,125 Assassinos! 250 00:20:33,291 --> 00:20:34,708 Estamos em desvantagem. 251 00:20:34,875 --> 00:20:39,416 Vingança pelo nosso falecido Lord Magneto! 252 00:20:41,583 --> 00:20:44,708 CONTINUA 253 00:20:44,875 --> 00:20:48,875 Tradução: João Braga