1 00:01:10,708 --> 00:01:15,375 Ja, jag vet. Skynda dig. 2 00:01:15,500 --> 00:01:17,166 Amerikaner. 3 00:01:17,333 --> 00:01:20,708 Att oskadliggöra vapen är inte som att sätta potatis. 4 00:01:47,208 --> 00:01:50,291 Fem beväpnade satelliter försvann inom två månader. 5 00:01:50,458 --> 00:01:54,583 Och nu rymdfärjan! Och ni menar att ni inte vet nåt om det? 6 00:01:54,750 --> 00:01:57,166 Och var är våra försvunna forskare? 7 00:01:57,333 --> 00:01:59,375 Jag antar att vi tog dem också! 8 00:01:59,500 --> 00:02:03,375 Era stulna forskare var alla mutanter. Förstår ni? 9 00:02:03,500 --> 00:02:06,833 Ni kanske sålde dem till slavhandlare på Genosha? 10 00:02:07,000 --> 00:02:12,250 Fria republiken Genosha motsätter sig termen slaveri! 11 00:02:12,416 --> 00:02:16,416 Mutanternas krafter är en resurs som alla andra som ska förvaltas. 12 00:02:17,958 --> 00:02:22,208 Mutanterna ska inte längre hanteras, herr delegat. 13 00:02:30,583 --> 00:02:34,166 Sitt ner tills jag är färdig. 14 00:02:38,458 --> 00:02:41,208 Damer och herrar. 15 00:02:41,375 --> 00:02:47,333 Ni har valts ut för att bevittna presentationen av ett stort event- 16 00:02:47,458 --> 00:02:49,958 -för vår planets historia. 17 00:02:50,125 --> 00:02:56,250 Mutanternas befrielse har börjat. 18 00:02:58,166 --> 00:03:03,583 Vi har allt för länge lidit av förtryck från människorna. 19 00:03:03,708 --> 00:03:05,583 Jag har med egna ögon vittnat- 20 00:03:05,750 --> 00:03:09,958 -om den barbariska behandlingen på er bedrövliga lilla ö. 21 00:03:10,125 --> 00:03:14,500 Jag kan inte tillåta galenskapen att fortgå! 22 00:03:15,583 --> 00:03:16,875 Mutantälskare! 23 00:03:17,083 --> 00:03:21,875 Vi har sett samhället slitas isär av avundsjuka och hat. 24 00:03:22,083 --> 00:03:23,833 De är alla onda! Hela högen! 25 00:03:24,000 --> 00:03:28,125 -Kringströvande massor av vigilanter- -Mutanterna ska ut! 26 00:03:28,291 --> 00:03:31,750 -ger sig på de svaga bland oss. -Jag är en vanlig mutant. 27 00:03:31,958 --> 00:03:34,625 Några döljer sina riktiga krafter- 28 00:03:34,833 --> 00:03:39,333 -och lever i en lögn om normalitet medan deras själ kvävs. 29 00:03:39,458 --> 00:03:44,750 Andra har gått under jorden och gömmer sig under staden som råttor. 30 00:03:44,958 --> 00:03:48,875 Vissa har tappert försökt att upplysa människor i sin närhet- 31 00:03:49,083 --> 00:03:52,583 -att kämpa för frihet och jämlikhet för alla. 32 00:03:52,750 --> 00:03:56,333 Kanske inser ni inte vilken central roll- 33 00:03:56,458 --> 00:04:00,208 -som er mutantgen har i evolutionen. -Ta honom! 34 00:04:00,375 --> 00:04:04,875 Deras försök har besvarats med brutalitet och hat. 35 00:04:05,000 --> 00:04:10,166 De försvunna mutant-forskarna och jag har byggt en asteroid för endast mutanter. 36 00:04:10,333 --> 00:04:15,166 Där kan de leva isolerade från människorna, fria från grymheten. 37 00:04:15,333 --> 00:04:19,125 Det första uttåget påbörjas om 24 timmar vid Genosha. 38 00:04:19,291 --> 00:04:24,208 Sen kan mutanter som vill följa med samlas vid uppsamlingsplatser- 39 00:04:24,375 --> 00:04:26,875 -när de första har slagit sig ner. 40 00:04:27,000 --> 00:04:29,625 Mitt uppdrag är fredligt. 41 00:04:29,833 --> 00:04:33,458 Ett ingripande kan få motsatt effekt. 42 00:04:33,583 --> 00:04:36,708 Beslutet är ert. 43 00:04:38,083 --> 00:04:41,375 Magnus, vi har gått igenom så mycket. 44 00:04:41,500 --> 00:04:45,875 Kan mitt misslyckade vara så fullständigt? 45 00:04:46,000 --> 00:04:48,958 -Vänta. -Det måste finnas fler säten! 46 00:04:49,125 --> 00:04:51,500 Jag betalar 2 000 dollar! 47 00:04:51,708 --> 00:04:55,458 -Hej då, era ruttna mutanter! -Stick härifrån! 48 00:05:06,208 --> 00:05:09,250 Flyr Byron Caller med Magneto? 49 00:05:11,000 --> 00:05:12,708 Vad tror du de gör där? 50 00:05:12,875 --> 00:05:15,875 Ungefär det jag gör just nu. 51 00:05:16,000 --> 00:05:21,083 Magneto har tillgång till avancerad teknologi från Savage Land. 52 00:05:21,250 --> 00:05:23,875 De ska utan tvekan använda den själva- 53 00:05:24,083 --> 00:05:27,833 -precis som vi använder Shi'ar-enheterna till jordens omlopp. 54 00:05:28,000 --> 00:05:29,375 Till vilken nytta? 55 00:05:29,500 --> 00:05:32,708 Mutanterna är forskare, inte soldater. 56 00:05:32,875 --> 00:05:34,458 Varför är de med Magneto? 57 00:05:34,583 --> 00:05:39,250 Jag tror att de tröttnade på att bli misshandlade. 58 00:05:39,416 --> 00:05:42,125 Men det är inte skäl nog att bara åka. 59 00:05:42,291 --> 00:05:45,500 Jag vet inte, chère. Vi slåss hela tiden- 60 00:05:45,708 --> 00:05:49,291 -men det blir aldrig bättre. -Gambits poäng har värde. 61 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Trots våra bästa försök- 62 00:05:51,458 --> 00:05:55,375 -verkar vi slåss för livet än oftare än för våra rättigheter. 63 00:05:55,583 --> 00:05:57,958 Tänker du på att resa upp i skyn? 64 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 Jag tänker bara högt, chère. 65 00:06:00,875 --> 00:06:03,750 Du vet att Gambit följer dig vart än du går. 66 00:06:03,958 --> 00:06:10,125 Mr President, fientliga åtgärder mot Magneto kan starta en nukleär förintelse. 67 00:06:10,291 --> 00:06:13,000 Det vet jag väl. Men människorna är arga- 68 00:06:13,208 --> 00:06:17,333 -och de väntar sig ett agerande. Professorn, Magneto har missiler. 69 00:06:17,458 --> 00:06:20,708 De ska vara defensiva men jag kan inte ta risken. 70 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 Jag känner Magneto. Han ljuger inte för mig. 71 00:06:23,708 --> 00:06:28,625 Om jag får tala med honom tror jag att vi kan hitta en fredlig lösning. 72 00:06:28,833 --> 00:06:30,875 Låt gå. Vi gör som du vill. 73 00:06:31,083 --> 00:06:34,416 Jag kallar inte in militären. Ni har 12 timmar på er. 74 00:06:34,583 --> 00:06:36,708 Jag kallar in resten av teamet. 75 00:06:36,875 --> 00:06:40,708 Det behövs inte. Du och jag åker dit på egen hand. 76 00:06:40,875 --> 00:06:45,583 Hela teamet kan provocera honom. Det är ett fredligt uppdrag, inte en strid. 77 00:06:47,166 --> 00:06:50,375 Vi åker till Afrika för att möta honom på riktigt. 78 00:06:50,500 --> 00:06:52,708 Jag vill åka med dig till Magneto. 79 00:06:52,875 --> 00:06:55,833 Jag måste träffa nån som finns på asteroiden. 80 00:06:56,000 --> 00:07:00,875 -Vad händer, träskpojken? -Oroa dig inte, Gambit har inte packat. 81 00:07:01,000 --> 00:07:05,958 -Kommer du tillbaka? -Jag lovar, chère. 82 00:07:20,875 --> 00:07:25,333 Jag har aldrig sett så många mutanter. Hur ska alla komma dit? 83 00:07:26,458 --> 00:07:28,875 Titta! Jag ser nåt! 84 00:07:29,000 --> 00:07:30,458 Fascinerande. 85 00:07:33,458 --> 00:07:37,833 Magneto har kommit till vår räddning som han lovade. 86 00:07:43,416 --> 00:07:46,416 Kom, mina barn. 87 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Ni är snart fria. 88 00:07:48,875 --> 00:07:52,458 Gå ombord. Jag ska föra er i säkerhet. 89 00:07:54,208 --> 00:07:56,875 Charles Xavier. 90 00:07:57,000 --> 00:08:00,250 Jag antar att du har kommit för att avråda mig. 91 00:08:00,458 --> 00:08:04,000 Du måste tänka på konsekvenserna av dina åtgärder. 92 00:08:04,208 --> 00:08:07,625 Din isolerade mutantnation löser ingenting. 93 00:08:07,833 --> 00:08:09,833 Världen tror inte på dina motiv. 94 00:08:10,000 --> 00:08:13,333 Varje regering på jorden har sina militärer redo. 95 00:08:13,458 --> 00:08:18,458 De mänskliga regeringarnas farhågor angår inte mig, Charles. 96 00:08:18,625 --> 00:08:20,833 Jag har ett möte på Genosha. 97 00:08:21,000 --> 00:08:25,875 Ett exempel på att människor och mutanter kan samarbeta, antar jag. 98 00:08:26,083 --> 00:08:28,166 Vill du göra mig sällskap? 99 00:08:28,333 --> 00:08:31,833 Alla mutanter är välkomna på Asteroid M. 100 00:08:32,000 --> 00:08:33,500 Till och med X-Men. 101 00:08:33,708 --> 00:08:37,833 Låt gå, Magnus. Då får vi tillfälle att prata. 102 00:09:03,750 --> 00:09:06,625 Vad märkligt. Han ser försvagad ut. 103 00:09:17,416 --> 00:09:19,958 GENOSHA ARBETSKRAFTSAVDELNING 104 00:09:27,708 --> 00:09:30,083 Hör upp, mutanter på Genosha! 105 00:09:30,250 --> 00:09:35,208 Ni ska aldrig mer lida under era mänskliga härskare. 106 00:09:35,375 --> 00:09:41,250 Kasta era bojor och följ med mig till ert nya hemland. 107 00:09:45,375 --> 00:09:47,083 Provocera inte mig. 108 00:09:47,250 --> 00:09:50,875 Jag vill inte skada er men jag vill skydda mitt folk. 109 00:09:51,000 --> 00:09:55,875 Mutanterna i Fria Genosha ska inte gå nånstans! 110 00:09:56,083 --> 00:09:59,833 På befallning av regeringen i Fria Genosha- 111 00:10:00,000 --> 00:10:02,583 -är ni gripen! 112 00:10:14,000 --> 00:10:16,750 Vår herre Magneto har kommit! 113 00:10:16,958 --> 00:10:19,833 Vi ska aldrig låta oss kuvas igen! 114 00:10:20,000 --> 00:10:23,250 Förgör våra mänskliga förtryckare! 115 00:10:28,083 --> 00:10:31,458 En lokal motståndsgrupp verkar vilja hjälpa Magneto- 116 00:10:31,625 --> 00:10:34,250 -i hans konfrontation. 117 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 Förgör våra mänskliga förtryckare! 118 00:11:02,833 --> 00:11:05,291 Länge leve Magneto! 119 00:11:05,458 --> 00:11:08,458 Vi är fria! 120 00:11:14,958 --> 00:11:18,875 -Nu! -Vi behöver dem nu! 121 00:11:21,875 --> 00:11:23,583 Överlämna er, mutanter. 122 00:12:03,500 --> 00:12:06,166 Hallå! Här borta! 123 00:12:06,333 --> 00:12:09,375 Stenhårt krom- 124 00:12:10,583 --> 00:12:12,875 -kommer mot er! 125 00:12:22,958 --> 00:12:24,583 Målet är träffat. 126 00:12:28,750 --> 00:12:31,416 Omedelbart oskadliggjort. 127 00:12:31,583 --> 00:12:33,125 Lord Magneto! 128 00:12:38,458 --> 00:12:41,291 Magneto, Jag är Fabian Cortez. 129 00:12:41,458 --> 00:12:43,458 Mina mutantkrafter läker er. 130 00:12:45,375 --> 00:12:46,708 Fascinerande. 131 00:13:02,583 --> 00:13:05,250 Ni är föryngrad, min herre. 132 00:13:05,416 --> 00:13:10,458 Nu kan ni förgöra de mänskliga tyrannerna en gång för alla! 133 00:13:10,583 --> 00:13:14,833 Jag kommer för att undsätta dem, inte ta hämnd på dem. 134 00:13:23,583 --> 00:13:27,250 Samla era trupper! Vi ska åka hem! 135 00:13:52,250 --> 00:13:54,833 Remy, det var längesen! När värvades du? 136 00:13:55,000 --> 00:13:57,500 Jag tittar bara, Byron. 137 00:14:05,708 --> 00:14:08,208 Resan har gjort er trött, min herre. 138 00:14:08,375 --> 00:14:11,708 Låt mina krafter stärka er. 139 00:14:11,875 --> 00:14:15,833 Han gör inte honom starkare utan han verkar ladda upp honom. 140 00:14:16,000 --> 00:14:20,708 Ja, jag fruktar att Magneto kan komma att bli beroende av det som en drog. 141 00:14:20,875 --> 00:14:22,458 Magnus, vi måste prata. 142 00:14:22,625 --> 00:14:26,500 Du överanstränger dina krafter. 143 00:14:26,708 --> 00:14:29,000 Är du rädd om mitt liv? 144 00:14:29,166 --> 00:14:31,625 Vad omtänksamt. 145 00:14:33,000 --> 00:14:34,875 Kom till oss på middag. 146 00:14:35,083 --> 00:14:38,083 Vi måste skapa en värld! 147 00:14:41,750 --> 00:14:44,583 -Jag kan inte tro det! -Amelia? 148 00:14:44,708 --> 00:14:46,708 Vi har inget att säga varandra. 149 00:14:46,875 --> 00:14:49,708 -Snälla, Amelia. -Inget. 150 00:14:49,875 --> 00:14:55,416 Av alla jordens mutanter förväntade jag mig inte henne här. 151 00:14:56,458 --> 00:15:02,083 Lord Magneto, mina följeslagare och jag svär trohet till ert rätta kall. 152 00:15:02,250 --> 00:15:05,708 Vi är era lojala tjänare. 153 00:15:05,875 --> 00:15:08,208 Jag tackar er för er hängivenhet. 154 00:15:08,375 --> 00:15:12,958 Res er upp. Jag vill se hårt arbete, inte smicker. 155 00:15:13,125 --> 00:15:15,458 -Sir? -Ja, mr Calley? 156 00:15:15,625 --> 00:15:18,291 Sir, NASA:s rymdfärja är nästan reparerad. 157 00:15:18,458 --> 00:15:21,458 Astronauterna är redo att åka inom 12 timmar. 158 00:15:21,625 --> 00:15:23,625 Utmärkt. Håll mig uppdaterad. 159 00:15:23,833 --> 00:15:25,875 Finns det människor här? 160 00:15:26,000 --> 00:15:28,500 De är mina gäster. 161 00:15:28,708 --> 00:15:32,833 Självklart, min herre. 162 00:15:33,000 --> 00:15:35,458 Fränder och hedrade gäster. 163 00:15:35,583 --> 00:15:37,708 Välkomna till ert nya hem. 164 00:15:37,875 --> 00:15:40,958 Jag vill utbringa en skål. 165 00:15:41,125 --> 00:15:44,166 -Till frihet! -Frihet! 166 00:15:48,583 --> 00:15:53,166 En stor man sa en gång: "Frihetens pris är evig vaksamhet." 167 00:15:53,333 --> 00:15:55,625 Vi är under attack. 168 00:15:55,833 --> 00:15:59,083 Flera beväpnade satelliter närmar sig oss, sir. 169 00:16:01,583 --> 00:16:06,875 Jag bad om så lite. Bara om att bli lämnad ifred! 170 00:16:09,458 --> 00:16:11,458 Motattack, min herre! 171 00:16:11,583 --> 00:16:14,375 -Straffa dem för aggressionen! -Nej, Cortez. 172 00:16:14,500 --> 00:16:17,416 Statuera exempel med astronauterna. 173 00:16:17,583 --> 00:16:21,833 Icke-mutanta människor ser kolonin som ett hot. 174 00:16:22,000 --> 00:16:23,875 De agerar av rädsla. 175 00:16:24,000 --> 00:16:26,583 Sir, de agerar av självförsvar. 176 00:16:26,708 --> 00:16:29,208 En av våra missiler avfyrades innan! 177 00:16:29,375 --> 00:16:33,416 Vad? Det gav jag inga order om! 178 00:16:33,583 --> 00:16:39,416 Människorna vilar inte innan alla mutanter är utplånade. 179 00:16:39,583 --> 00:16:43,208 -De måste lära sig en läxa. -Det räcker, Cortez! 180 00:16:43,375 --> 00:16:47,416 Mr Calley, dölj asteroiden och flytta den till en ny omloppsbana. 181 00:16:47,583 --> 00:16:51,500 Skicka ett erbjudande om ersättning till President Kelly. 182 00:16:51,708 --> 00:16:55,375 Meddela honom att vi inte tänker anfalla igen. 183 00:16:55,500 --> 00:16:57,958 Det börjar bli intressant här uppe. 184 00:16:58,125 --> 00:17:00,708 Vad pågår med professorn och rödtotten? 185 00:17:00,875 --> 00:17:07,083 -Gambit tror att de har ett förflutet. -Det stämmer. Hon heter Amelia Voght. 186 00:17:07,250 --> 00:17:11,750 De träffades på ett sjukhus i Indien. Xavier var bitter och frustrerad. 187 00:17:11,958 --> 00:17:15,583 Professorn kunde inte längre gå efter striden mot Magneto- 188 00:17:15,708 --> 00:17:17,625 -och Amelia var hans sköterska. 189 00:17:17,833 --> 00:17:21,458 Amelia vägrade låta professorn ge vika för självömkan. 190 00:17:25,166 --> 00:17:28,250 Med tiden blev de förälskade i varandra. 191 00:17:31,291 --> 00:17:35,416 När Xavier återvände till USA följde Amelia med honom. 192 00:17:35,583 --> 00:17:40,083 I slutändan var det professorns dröm som särade på dem. 193 00:17:40,250 --> 00:17:42,125 Amelia hatade att vara mutant. 194 00:17:42,291 --> 00:17:46,500 Hon ville att professorn skulle leva skyddat tillsammans med henne. 195 00:17:46,708 --> 00:17:52,208 Hon sa till Charles att hans liv inte kunde rymma både henne och X-Men. 196 00:17:52,375 --> 00:17:56,625 När hon gav sig av var det som om en del av Charles dog för alltid. 197 00:17:56,833 --> 00:18:01,208 Han dolde sina känslor och levde endast för X-Men. 198 00:18:01,375 --> 00:18:03,833 Hans dröm tog upp hela hans värld. 199 00:18:04,000 --> 00:18:07,333 Han träffade eller talade aldrig om Amelia igen. 200 00:18:07,458 --> 00:18:09,833 -Tills idag. -Amelia. 201 00:18:10,000 --> 00:18:13,583 -Vad vill du? -Jag... 202 00:18:13,708 --> 00:18:16,375 Det var länge sen. 203 00:18:16,500 --> 00:18:19,291 Är det din bästa replik? 204 00:18:19,458 --> 00:18:22,333 -Amelia, snälla, hör på... -Vad gör du här? 205 00:18:22,458 --> 00:18:25,750 Jag får en ny livschans. Ska du förstöra den också? 206 00:18:25,958 --> 00:18:31,583 Jag förstörde inte ditt liv. Jag ville förbättra vårt och alla mutanters liv. 207 00:18:31,708 --> 00:18:34,625 Förstår du inte att du misslyckades, Charlie? 208 00:18:34,833 --> 00:18:38,458 X-Mens kamp gör det omöjligt för mutanter att leva i frid- 209 00:18:38,583 --> 00:18:41,708 -på jorden. Magneto har byggt Asteroid M- 210 00:18:41,875 --> 00:18:45,500 -men du gjorde det nödvändigt. -Vill du leva så, Amelia? 211 00:18:45,708 --> 00:18:49,166 Fast i ett svävande fängelse som en insekt i en burk? 212 00:18:49,333 --> 00:18:52,000 Du har rätt, det är inte rättvist. 213 00:18:52,208 --> 00:18:55,083 Jag tror inte vi har mer att diskutera. 214 00:18:58,625 --> 00:19:01,750 Nå, mr Cortez. 215 00:19:01,958 --> 00:19:04,416 Varför detta besök? 216 00:19:04,583 --> 00:19:09,708 -Ni verkar inte överraskad, Lord Magneto. -Verkligen inte. 217 00:19:11,750 --> 00:19:14,500 Det var ni som avfyrade vapnet. 218 00:19:14,708 --> 00:19:16,833 Ni är en vårdslös och dum yngling! 219 00:19:17,000 --> 00:19:22,291 Ynkrygg! Ni lät människor äta vid ert bord! 220 00:19:22,458 --> 00:19:24,208 Jag styr här! 221 00:19:24,375 --> 00:19:28,125 -Ni får inte försätta min asteroid i fara! -Jag avsvärjer er! 222 00:19:28,291 --> 00:19:30,875 Avsvärjer ni mig? 223 00:19:31,000 --> 00:19:35,500 -Återvänd! -Ni passar inte som ledare! 224 00:19:35,708 --> 00:19:38,208 Mina krafter. Jag kan inte... 225 00:19:38,375 --> 00:19:41,416 Ni gjorde slut på era krafter på Genosha, gamling. 226 00:19:41,583 --> 00:19:45,958 Jag har stärkt er och jag kan förgöra er! 227 00:19:46,125 --> 00:19:50,583 Ni har inte tillräckliga krafter för att hålla samman era molekyler. 228 00:19:50,708 --> 00:19:55,416 Snart försvinner ni bort i intet! 229 00:19:57,208 --> 00:20:01,833 Ni tjänar mycket bättre som martyr. 230 00:20:07,625 --> 00:20:09,708 Den här vägen. 231 00:20:09,875 --> 00:20:12,458 Hjälp! 232 00:20:12,583 --> 00:20:15,000 Hjälp! 233 00:20:15,208 --> 00:20:19,875 Förrädare! De har förstört vår älskade Magneto! 234 00:20:20,083 --> 00:20:23,625 -Charles! Vad har du gjort! -Vad menar du? 235 00:20:23,833 --> 00:20:26,708 När vi anlände såg vi bara Cortez! 236 00:20:26,875 --> 00:20:30,750 -Lögnare! -Jag såg dem kasta kammaren överbord! 237 00:20:30,958 --> 00:20:33,125 Lönnmördare! 238 00:20:33,291 --> 00:20:39,416 -Gambit tror att vi är underlägsna. -Vi ska hämnas vår Lord Magneto! 239 00:20:41,583 --> 00:20:44,708 Fortsättning följer 240 00:20:44,875 --> 00:20:48,875 Text: Rebecka Forsell