1 00:00:00,208 --> 00:00:02,166 Tidligere i X-Men. 2 00:00:02,333 --> 00:00:04,458 Min damer og herrer. 3 00:00:04,583 --> 00:00:09,583 De savnede mutantforskere og jeg har bygget en asteroide kun for mutanter. 4 00:00:09,750 --> 00:00:14,583 Hvor alle mutanter kan leve adskilt fra mennesker, fri for deres grusomhed. 5 00:00:14,708 --> 00:00:16,708 Min mission er fredelig. 6 00:00:16,875 --> 00:00:20,083 Enhver indgriben vil gøre den til noget andet. 7 00:00:20,250 --> 00:00:23,500 Magneto har missiler deroppe. Han siger, de er defensive. 8 00:00:23,708 --> 00:00:26,416 -Men kan jeg tage chancen? -Kan jeg tale med ham, 9 00:00:26,583 --> 00:00:29,291 er jeg sikker på, vi finder en fredelig løsning. 10 00:00:29,458 --> 00:00:31,750 Tænker du på at rende til vejrs? 11 00:00:31,958 --> 00:00:35,000 Tænker bare højt, chère. 12 00:00:35,166 --> 00:00:36,708 Kommer du tilbage, cajun? 13 00:00:36,875 --> 00:00:38,416 Det lover jeg, chère. 14 00:00:38,583 --> 00:00:42,291 -Du må ikke bringe min asteroide i fare. -Jeg fornægter dig. 15 00:00:42,458 --> 00:00:44,875 Du fornægter mig? 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,708 Du vil tjene vores sag langt bedre 17 00:00:49,583 --> 00:00:51,583 som martyr. 18 00:00:51,750 --> 00:00:56,125 Forrædere! De har ødelagt vores elskede Magneto. 19 00:00:56,291 --> 00:00:59,875 Hævn for vores mistede Lord Magneto! 20 00:02:00,166 --> 00:02:02,750 -Mordere! -Jeg tror, det rette udtryk er: 21 00:02:04,333 --> 00:02:07,000 "Fødder, svigt mig ikke nu!" 22 00:02:10,958 --> 00:02:13,166 De sagtner ikke engang farten! 23 00:02:14,458 --> 00:02:17,875 Hurtigt! Har I jeres liv kært, så bring os til rumfærgen! 24 00:02:18,083 --> 00:02:20,000 Fortsæt! Gambit holder dem væk. 25 00:02:20,208 --> 00:02:22,166 Vi kan måske ikke vente på dig. 26 00:02:22,333 --> 00:02:25,708 Så bliver Gambit den første X-Man i kredsløb. 27 00:02:27,958 --> 00:02:32,625 Nu spiller vi et nyt spil, og Gambit giver. 28 00:02:34,291 --> 00:02:36,875 Jeg tager mig af ham. 29 00:02:38,166 --> 00:02:40,250 Du er kommet på det forkerte hold. 30 00:02:42,250 --> 00:02:43,625 Vi venter længst muligt. 31 00:02:43,833 --> 00:02:46,083 Vær parat til afgang på mit signal. 32 00:02:46,250 --> 00:02:50,083 Jeg ser noget! Vores forfølgere. Men jeg ser ikke Gambit. 33 00:02:50,250 --> 00:02:52,708 Af sted! Nu! 34 00:02:55,708 --> 00:03:02,375 Snart vil Xavier, hans X-Men og resten af Jordens tyranner 35 00:03:02,500 --> 00:03:06,291 smage vores hævn. 36 00:03:07,750 --> 00:03:10,875 -Magnus. -Charles. 37 00:03:11,083 --> 00:03:13,958 Jeg lever. 38 00:03:22,416 --> 00:03:26,958 Åh, nej! De gør sig parate til at håndtere et styrt! 39 00:03:29,500 --> 00:03:31,583 Kom nu, du lille. 40 00:03:31,750 --> 00:03:34,500 Kun nogle få kilometer til. 41 00:03:34,708 --> 00:03:36,375 Jeg burde have undgået frokost. 42 00:03:43,875 --> 00:03:45,875 Mand, det er varmt! 43 00:04:00,875 --> 00:04:03,083 Hold ud! 44 00:04:06,291 --> 00:04:10,250 Gambit! Hvor er han? 45 00:04:10,416 --> 00:04:12,166 Gambit. 46 00:04:15,583 --> 00:04:18,250 -Gambit! -Rogue, lad være. 47 00:04:18,416 --> 00:04:21,250 Slip, Hank! Jeg må finde ham! 48 00:04:21,416 --> 00:04:25,333 Gambit lever, Rogue. På Asteroide M. 49 00:04:25,458 --> 00:04:28,333 Jeg burde have vidst, han ville smutte fra os! 50 00:04:28,458 --> 00:04:33,083 -Det er ikke, som du tror! -Gambit ville ikke blive hos Magneto. 51 00:04:33,250 --> 00:04:36,125 Han ofrede sig, så vi kunne flygte. 52 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 Ofrede? 53 00:04:38,000 --> 00:04:39,458 Bare rolig. 54 00:04:39,583 --> 00:04:43,000 Vi får ham tilbage, så snart vi har tilpasset Blackbord-motorerne 55 00:04:43,208 --> 00:04:46,500 -og formår en kredsløbsstart. -Hvem af jer er Charles Xavier? 56 00:04:46,708 --> 00:04:48,000 Jeg er Xavier. 57 00:04:48,208 --> 00:04:50,500 Og jeg er parat til at tale med præsidenten. 58 00:04:50,708 --> 00:04:54,333 -Hvad med Gambit? -Vores tilbagetur til Asteroide M 59 00:04:54,458 --> 00:04:56,000 må vente nogle timer. 60 00:04:56,166 --> 00:04:58,958 Det er afgørende, at vi fortæller verdens regeringer 61 00:04:59,125 --> 00:05:01,458 om den fare, Cortez udgør. 62 00:05:01,583 --> 00:05:03,583 Remy. 63 00:05:03,708 --> 00:05:05,958 Se! 64 00:05:06,125 --> 00:05:09,625 Jeg giver jer forræderen, X-Man, 65 00:05:09,833 --> 00:05:15,625 tilhænger af narren Xavier, ødelægger af vores elskede Magneto. 66 00:05:15,833 --> 00:05:19,125 Troede du virkelig, du kunne slippe godt fra det? 67 00:05:19,291 --> 00:05:22,416 At vi ville tillade, at han ikke blev hævnet? 68 00:05:22,583 --> 00:05:26,125 -Han har forrådt mutanterne! -Dræb ham! 69 00:05:26,291 --> 00:05:29,000 -Ødelæg den X-Man! -Bortskaf ham! 70 00:05:29,208 --> 00:05:33,708 Stille! Han vil være mere nyttig levende. 71 00:05:33,875 --> 00:05:38,250 Når jeg har overbevist ham om at slutte sig til vores retfærdige sag. 72 00:05:38,416 --> 00:05:42,958 -Aldrig. -Mærk dig mine ord, X-Man! 73 00:05:43,125 --> 00:05:49,708 Inden denne dag er slut, vil du tigge mig om at blive tilsluttet. 74 00:05:59,708 --> 00:06:03,708 Han havde ikke ønsket en mindetale, så jeg fatter mig i korthed. 75 00:06:03,875 --> 00:06:09,375 Erik Magnus Lehnsherr var blot kendt for jer som Magneto, 76 00:06:09,500 --> 00:06:12,250 vores mest umedgørlige modstander. 77 00:06:12,416 --> 00:06:15,708 Han var også min ven. 78 00:06:16,833 --> 00:06:19,583 Magnus havde en tragisk fortid. 79 00:06:29,208 --> 00:06:33,500 Vrede og bitterhed førte ham ned ad en destruktiv vej. 80 00:06:33,708 --> 00:06:35,166 Jeg forsøgte at hjælpe ham. 81 00:06:35,333 --> 00:06:37,125 Det mislykkedes. 82 00:06:37,291 --> 00:06:41,000 I sidste ende ville han bare skåne kommende generationer 83 00:06:41,208 --> 00:06:43,458 for den smerte, han måtte tåle. 84 00:06:43,583 --> 00:06:45,583 Skønt jeg afskyede hans metoder, 85 00:06:45,708 --> 00:06:48,250 kan jeg ikke klandre hans karakterstyrke. 86 00:06:48,416 --> 00:06:50,166 Farvel, Magnus. 87 00:06:50,333 --> 00:06:54,083 Endelig har du fundet fred. 88 00:06:54,250 --> 00:06:57,000 Nu har vi et arbejde at udføre. 89 00:06:57,166 --> 00:06:59,166 Jeg ved, det er galt, Bæst. 90 00:06:59,333 --> 00:07:03,250 Men det er ikke Magneto, jeg tænker på. 91 00:07:03,416 --> 00:07:09,083 Hvorfor skulle jeg lyve om Magneto? Vi ved begge, jeg ikke gjorde det. 92 00:07:10,333 --> 00:07:12,708 Men det gjorde du. 93 00:07:12,875 --> 00:07:16,416 -Tilstå dit forræderi! -Cortez, det er nok! 94 00:07:16,583 --> 00:07:18,875 Du er en løgner! 95 00:07:19,000 --> 00:07:22,250 -Sig det! -Sig det selv, slimede lille krebs. 96 00:07:22,416 --> 00:07:25,458 -Stop det! -Bland dig ikke igen, miss Voght. 97 00:07:25,625 --> 00:07:31,083 Ellers må retten se på, hvorfor du hjalp en statsfjende! 98 00:07:34,583 --> 00:07:38,125 Hør mig, ledere på Jorden. 99 00:07:38,291 --> 00:07:42,625 Alle mutanter, der tilbageholdes af enhver årsag, må sættes fri. 100 00:07:42,833 --> 00:07:46,291 Og der betales erstatning for menneskers forbrydelser mod dem. 101 00:07:46,458 --> 00:07:51,250 Ellers vil vi angribe mål på Jorden, 102 00:07:51,416 --> 00:07:54,708 begyndende med Genosha. 103 00:07:54,875 --> 00:08:01,708 Lad mig advare: Modstand af enhver art vil føre til jeres umiddelbare ødelæggelse. 104 00:08:01,875 --> 00:08:04,708 I har fire timer. 105 00:08:04,875 --> 00:08:06,625 Vi kan ikke sidde passive her. 106 00:08:06,833 --> 00:08:11,708 Den lille diktator har ildkraft nok til at dræbe halvdelen af Jordens befolkning! 107 00:08:11,875 --> 00:08:14,166 Vi må ødelægge ham, mens vi kan! 108 00:08:14,333 --> 00:08:18,208 Lad mig tage tilbage. Lad i det mindste mine folk prøve. 109 00:08:18,375 --> 00:08:21,125 Flere mutantelskende fjollerier! 110 00:08:21,291 --> 00:08:25,500 Vi har hørt på ham før, og nu vil endnu en galning udslette os! 111 00:08:25,708 --> 00:08:27,958 Man kan ikke stole på mutanter. 112 00:08:28,125 --> 00:08:30,458 Hvorfor lade den mand prøve igen? 113 00:08:30,625 --> 00:08:34,208 Jeg er jeres eneste chance bortset fra altomfattende atomkrig. 114 00:08:34,375 --> 00:08:38,708 Og denne gang vil vi ikke tage derop for at tale. 115 00:08:38,875 --> 00:08:41,583 Nu vil menneskene frygte os! 116 00:08:41,750 --> 00:08:48,583 Skæbnen har leveret jer en ny leder! 117 00:08:48,750 --> 00:08:52,500 Ubesindige fjols. Verden ville have ladet os være i fred. 118 00:09:03,875 --> 00:09:08,166 -Gambit? -Amelia, hvad laver du her? 119 00:09:08,333 --> 00:09:10,000 Du havde måske brug for noget. 120 00:09:10,208 --> 00:09:13,583 -Er du okay? -Gambit har ingen klager. 121 00:09:13,750 --> 00:09:15,333 Ved Cortez, du er her? 122 00:09:15,458 --> 00:09:18,208 Han har for travlt med at ødelægge os. 123 00:09:18,375 --> 00:09:20,583 Hvorfor tilstår du ikke? Får det overstået? 124 00:09:20,750 --> 00:09:24,000 Fordi vi begge ved, X-Men er uskyldige. 125 00:09:24,166 --> 00:09:25,833 Men hvad skete der med Magneto? 126 00:09:26,000 --> 00:09:30,500 Undrer du dig over, hvordan Cortez kom så hurtigt til Magnetos rum? 127 00:09:30,708 --> 00:09:33,625 Når hans rum er på den anden side af asteroiden? 128 00:09:33,833 --> 00:09:37,500 Nej, men jeg kan finde ud af det. 129 00:09:39,708 --> 00:09:42,250 Der er noget galt med Cortez. 130 00:09:42,416 --> 00:09:44,083 Han var aldrig sådan i Genosha. 131 00:09:45,166 --> 00:09:48,375 -Du bekymrer dig for meget. -Jeg ved ikke, hvad der sker her. 132 00:09:48,500 --> 00:09:50,583 Men jeg kan ikke lide det. 133 00:09:52,375 --> 00:09:54,625 Lad os nu se, hvem der siger sandheden. 134 00:10:34,250 --> 00:10:38,208 Tilsløringen lykkedes. Vi passerede uopdagede gennem skjoldet. 135 00:10:38,375 --> 00:10:40,500 Vi er i dok om et øjeblik. 136 00:10:42,333 --> 00:10:43,875 Håber, det ikke er for sent. 137 00:11:19,833 --> 00:11:21,583 Mangler! 138 00:11:37,375 --> 00:11:41,500 En nede, 249 tilbage. 139 00:11:49,833 --> 00:11:54,291 Cortez, det er Amelia Voght. Der er brug for dig i kontrolcentret. 140 00:11:54,458 --> 00:11:56,125 Respektløse pulverheks. 141 00:11:56,291 --> 00:11:59,083 Hun bliver den næste. 142 00:12:07,708 --> 00:12:09,875 Jeg vidste det! 143 00:12:22,958 --> 00:12:27,000 Jeg beordrede dig til kun at tilkalde mig i nødstilfælde! 144 00:12:27,208 --> 00:12:31,291 Der er intet nødstilfælde. Jeg ved ikke, hvad De taler om. 145 00:12:31,458 --> 00:12:35,750 -Noget er helt galt. -Ja. 146 00:12:35,958 --> 00:12:37,833 Vi er blevet invaderet! 147 00:12:39,833 --> 00:12:42,333 Tænd alarmen! 148 00:12:42,458 --> 00:12:47,250 -Uskadeliggør kontrolcentret! -Med fornøjelse. 149 00:12:47,416 --> 00:12:50,083 Grib! 150 00:12:50,250 --> 00:12:53,125 Det lille skvat kan slå fra sig, men kan ikke-- 151 00:12:55,291 --> 00:12:58,583 De kaldte, sir? 152 00:12:58,750 --> 00:13:04,875 Ja! Det menneske-elskende afskum har vovet at angribe jeres leder! 153 00:13:12,000 --> 00:13:14,583 Det er forræderi. 154 00:13:14,708 --> 00:13:17,416 Og jeg fælder dommen. 155 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 Vi skal kaste dem ud 156 00:13:20,708 --> 00:13:26,250 i rummets kolde sorthed. 157 00:13:47,708 --> 00:13:51,291 Jeg lever! 158 00:13:56,375 --> 00:13:59,750 Hævnen skal blive vores! 159 00:13:59,958 --> 00:14:02,375 Siger jeg! 160 00:14:02,500 --> 00:14:05,583 Mit folk kræver retfærdighed! 161 00:14:05,750 --> 00:14:11,250 Offentlig gengældelse udsendt til verden! 162 00:14:15,250 --> 00:14:18,958 I har forsøgt at ødelægge Magnetos vision, 163 00:14:19,125 --> 00:14:22,958 at undertrykke hans tilhængere, som millioner har gjort det før! 164 00:14:23,125 --> 00:14:25,875 Jeg kan ikke lide dit ansigt, skvat. 165 00:14:26,083 --> 00:14:29,291 Jeg er budbringeren! 166 00:14:29,458 --> 00:14:33,083 Det eneste, du har bragt for nylig, er en pakke løgne. 167 00:14:39,500 --> 00:14:44,250 Tilbage! Du er uegnet til at lede! 168 00:14:44,416 --> 00:14:46,958 Powers. Cortez-- 169 00:14:47,125 --> 00:14:51,708 Snart vil du svinde bort til intet. 170 00:14:51,875 --> 00:14:57,208 Du vil tjene vores sag langt bedre som martyr. 171 00:14:57,375 --> 00:14:58,875 Det er et trick! 172 00:15:06,166 --> 00:15:07,583 Jeg levede for ham! 173 00:15:07,750 --> 00:15:10,416 Det ser ikke godt ud, Cortez. 174 00:15:10,583 --> 00:15:14,708 -Hvordan kunne du gøre det? -Han stolede på dig. 175 00:15:14,875 --> 00:15:17,166 Vi stolede på dig! 176 00:15:17,333 --> 00:15:19,458 Jeg tror, jeg vil nyde det her. 177 00:15:19,625 --> 00:15:23,208 -I tager mig ikke! -Vent nu. 178 00:15:23,375 --> 00:15:25,875 Vores nye verden skal leve! 179 00:15:28,375 --> 00:15:30,166 Hun ville volde uro på en date. 180 00:15:30,333 --> 00:15:33,750 De vilde drenge affyrer næppe flere missiler. 181 00:15:33,958 --> 00:15:36,375 Men han kan! Reservekontrollerne! 182 00:15:39,208 --> 00:15:41,708 -Mr. Calley. -Ja, sir. 183 00:15:41,875 --> 00:15:44,625 Asteroiden er infiltreret af fjendtlige agenter. 184 00:15:44,833 --> 00:15:47,750 -Tjek missilerne! -Ja, sir. 185 00:15:53,875 --> 00:15:55,416 Nogen manipulerer med dem. 186 00:15:55,583 --> 00:15:57,708 16 procent af missilerne ubrugbare. 187 00:15:57,875 --> 00:15:59,833 210 stadig funktionsdygtige. 188 00:16:00,000 --> 00:16:02,833 -Affyr dem! -Hvabehar, sir? 189 00:16:03,000 --> 00:16:06,583 Missilerne! Armér dem og affyr dem umiddelbart! 190 00:16:06,750 --> 00:16:10,458 Men det vil udslette de fleste mennesker på Jorden! 191 00:16:10,583 --> 00:16:13,291 Gør det, soldat! 192 00:16:13,458 --> 00:16:17,125 Lyt ikke til ham, Byron. Han er blevet forrykt. 193 00:16:17,291 --> 00:16:19,875 -Han er en af dem! -Stop det, sir! 194 00:16:20,000 --> 00:16:23,166 De ved ikke, hvad De gør! 195 00:16:23,333 --> 00:16:24,833 Forræder! 196 00:16:29,875 --> 00:16:32,416 Det er ikke, hvad jeg meldte mig til. 197 00:16:34,500 --> 00:16:35,875 Tak. 198 00:16:36,083 --> 00:16:38,208 I kan ikke stoppe dem! 199 00:16:38,375 --> 00:16:40,708 Det kan ingen! 200 00:16:45,166 --> 00:16:51,875 Et dårligt tegn. En sabotør ved ligesom en god gæst, hvornår det er tid til at gå! 201 00:16:52,000 --> 00:16:55,166 Professor, alle missiler er blevet aktiveret. 202 00:17:16,416 --> 00:17:18,750 Der er for mange! 203 00:17:24,250 --> 00:17:25,875 Hør mig! 204 00:17:26,083 --> 00:17:29,875 Magnus, du lever! 205 00:17:30,083 --> 00:17:33,208 Du mislykkedes, Cortez! 206 00:17:33,375 --> 00:17:38,458 Jordens magnetiske felt har healet mig, som en mor, der nærer sin søn. 207 00:17:38,625 --> 00:17:42,958 Nu vil jeg have min hævn! 208 00:17:47,166 --> 00:17:50,208 Magneto lyder ikke, som om han er i godt humør. 209 00:17:50,375 --> 00:17:55,000 -Vi må hurtigt finde cajunen. -Gør vi ikke det, kommer vi ikke af sted. 210 00:17:55,166 --> 00:17:58,833 Gambit! Kom ind, din nederdrægtige sumprotte! 211 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Chère, du lyder næsten, som om du savner mig. 212 00:18:03,208 --> 00:18:06,458 Remy! Når jeg får fingre i dig-- 213 00:18:15,083 --> 00:18:20,583 Jeg er kommet efter den, der forrådte mig. 214 00:18:20,708 --> 00:18:22,833 Vis nåde! 215 00:18:23,000 --> 00:18:24,625 Vist et vink til os om at gå. 216 00:18:24,833 --> 00:18:29,333 Jeg lever kun for dig, min... 217 00:18:31,000 --> 00:18:33,125 -Chère! -Kom så. 218 00:18:33,291 --> 00:18:37,708 Ligner dig at løbe omkring med en anden kvinde. 219 00:18:40,125 --> 00:18:42,291 Hvad var du så længe om, chère? 220 00:18:42,458 --> 00:18:44,375 Gambit måtte forsvare stedet alene. 221 00:18:44,500 --> 00:18:47,000 Slap af, store kanon. 222 00:18:47,208 --> 00:18:50,958 Næste gang du farter om en stor, gammel rumklippe, 223 00:18:51,125 --> 00:18:53,583 så tag nogen med til at passe på dig. 224 00:18:55,083 --> 00:18:56,708 Du gør mig dårlig. 225 00:18:58,208 --> 00:19:00,125 Foretag én passage til. 226 00:19:00,291 --> 00:19:04,375 Magnus, du må komme med os. 227 00:19:04,500 --> 00:19:08,583 Tak, Charles. Men hvis min drøm skal dø, 228 00:19:08,708 --> 00:19:11,458 må jeg se den igennem til enden, alene. 229 00:19:11,625 --> 00:19:14,708 Med tiden havde verden måske lært at stole på os. 230 00:19:14,875 --> 00:19:17,083 Nu er det håb blevet tabt. 231 00:19:21,166 --> 00:19:25,458 Vær ikke bekymrede. Jeg vil overleve det. 232 00:19:41,083 --> 00:19:42,875 Hvorfor tilbyde at redde Magneto? 233 00:19:43,083 --> 00:19:45,833 Han er min ven. Intet kan ændre dét. 234 00:19:46,000 --> 00:19:49,583 Og hvad er der for ham nu, Charles? Hans drøm er væk. 235 00:19:49,708 --> 00:19:54,708 Han kunne hjælpe os. Som du kunne, Amelia, med at virkeliggøre min drøm. 236 00:19:54,875 --> 00:19:59,750 Arbejde for en bedre fremtid for alle, både mutant og menneske. 237 00:19:59,958 --> 00:20:04,125 Et generøst tilbud, Charles Xavier, givet vores fortid sammen. 238 00:20:06,458 --> 00:20:09,500 Men jeg har lige prøvet at følge en andens drøm. 239 00:20:09,708 --> 00:20:12,625 På tide, jeg opdagede min egen. 240 00:20:15,458 --> 00:20:20,166 -Hvor er jeg? -Med din sande frelser. 241 00:20:20,333 --> 00:20:24,875 Jeg forstår ikke. Hvem er du? hvad vil du mig? 242 00:20:25,000 --> 00:20:27,083 Du blev reddet fra asteroiden, 243 00:20:27,250 --> 00:20:32,875 fordi dine evner meget snart vil vise sig nyttige for mig. 244 00:20:33,000 --> 00:20:36,125 Men hvem er du? 245 00:20:44,458 --> 00:20:46,458 Oversat af: Peter Buhl