1 00:00:00,291 --> 00:00:02,291 Eerder in X-men... 2 00:00:02,541 --> 00:00:07,000 Dames en heren, de vermiste geleerde en ik 3 00:00:07,166 --> 00:00:09,625 hebben een asteroïde gebouwd 4 00:00:09,875 --> 00:00:14,583 waarop mutanten gescheiden van de mens en z'n wreedheid kunnen wonen. 5 00:00:14,833 --> 00:00:20,458 Ik wil vrede. Een interventie zou die in gevaar brengen. 6 00:00:20,583 --> 00:00:25,000 Magneto heeft raketten. Zijn die echt voor z'n veiligheid? 7 00:00:25,291 --> 00:00:29,541 Als ik met hem praat, vinden we wel een vreedzame oplossing. 8 00:00:29,541 --> 00:00:34,708 Wou je het luchtruim kiezen? -Gambit heeft geen koffers gepakt. 9 00:00:35,666 --> 00:00:38,541 Kom je wel terug, Cajun? -Ja, dat beloof ik. 10 00:00:38,666 --> 00:00:42,458 Ik laat me door jou niet bedreigen. -Ik moet u verstoten. 11 00:00:42,708 --> 00:00:44,875 Jij verstoot mij? 12 00:00:45,333 --> 00:00:48,583 U bent van veel meer nut voor onze zaak 13 00:00:49,666 --> 00:00:51,041 als martelaar. 14 00:00:51,875 --> 00:00:57,166 Verraders. Zij hebben onze geliefde Magneto vernietigd. Wraak. 15 00:00:57,416 --> 00:00:59,791 We zijn verloren, heer Magneto. 16 00:02:00,541 --> 00:02:03,500 Moordenaars. -De uitdrukking luidt, geloof ik: 17 00:02:04,458 --> 00:02:06,291 Er als een haas vandoor gaan. 18 00:02:11,083 --> 00:02:12,416 Ze minderen vaart. 19 00:02:14,750 --> 00:02:18,208 Breng ons naar de shuttle, als je leven je lief is. 20 00:02:18,375 --> 00:02:22,333 Ga maar. Ik hou ze wel bezig. -En als we niet op je kunnen wachten? 21 00:02:22,583 --> 00:02:25,666 Dan ben ik de eerste X-man die satelliet wordt. 22 00:02:28,083 --> 00:02:31,791 We gaan een nieuw spel spelen. En Gambit bepaalt de regels. 23 00:02:34,458 --> 00:02:36,250 Die neem ik voor m'n rekening. 24 00:02:38,458 --> 00:02:40,875 Het spijt me, maar je zit bij de verkeerde ploeg. 25 00:02:42,458 --> 00:02:45,583 We wachten zo lang mogelijk. Maar als ik... 26 00:02:45,708 --> 00:02:50,208 Wacht. Ik zie onze achtervolgers, maar ik zie Gambit niet. 27 00:02:51,333 --> 00:02:52,791 Vertrekken. Nu. 28 00:02:56,250 --> 00:03:02,750 Al gauw zullen Xavier, de X-men, en de andere aardse tirannen 29 00:03:02,916 --> 00:03:05,833 onze wraak voelen. 30 00:03:07,916 --> 00:03:08,958 Magnus. 31 00:03:09,541 --> 00:03:13,583 Charles, ik leef nog. 32 00:03:22,541 --> 00:03:26,500 O, nee. Ze bereiden zich voor op een vliegramp. 33 00:03:29,625 --> 00:03:34,541 Kom op kleintje, nog maar een paar kilometer. 34 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 Ik had beter niks kunnen eten. 35 00:03:44,166 --> 00:03:45,666 Oei, wat is dat heet. 36 00:04:01,333 --> 00:04:02,500 Volhouden. 37 00:04:06,500 --> 00:04:09,208 Gambit. Waar is hij? 38 00:04:10,791 --> 00:04:11,833 Gambit? 39 00:04:15,791 --> 00:04:16,833 Gambit? 40 00:04:16,958 --> 00:04:21,250 Rogue, alsjeblieft. -Laat me los. Ik moet hem zoeken. 41 00:04:21,666 --> 00:04:25,541 Gambit leeft nog. Op asteroïde M. 42 00:04:25,625 --> 00:04:29,958 Ik wist wel dat hij ervandoor wou. -Het is niet wat je denkt. 43 00:04:30,125 --> 00:04:33,541 Hij wou helemaal niet bij Magneto blijven. 44 00:04:33,625 --> 00:04:36,208 Hij offerde zich op, zodat wij weg konden. 45 00:04:36,916 --> 00:04:39,583 Hij offerde zich op? -Wees niet bang. 46 00:04:39,750 --> 00:04:45,125 We halen hem op zodra we de motoren van de Blackbird hebben aangepast. 47 00:04:45,250 --> 00:04:48,125 Wie van u is Charles Xavier? -Dat ben ik. 48 00:04:48,416 --> 00:04:52,041 Ik kan de president nu wel spreken. -En Gambit dan? 49 00:04:52,208 --> 00:04:56,208 Het duurt nog een paar uur voor we terug kunnen naar M. 50 00:04:56,333 --> 00:05:01,666 Alle regeringen moeten voor Cortez worden gewaarschuwd. 51 00:05:02,208 --> 00:05:03,375 Remy. 52 00:05:04,041 --> 00:05:08,541 Ziet, ik geef u uw verrader. 53 00:05:08,541 --> 00:05:12,375 Een X-man, volgeling van Xavier, 54 00:05:12,791 --> 00:05:15,791 moordenaar van onze geliefde Magneto. 55 00:05:16,083 --> 00:05:19,208 Dacht je nu echt dat je dat ongestraft kon doen? 56 00:05:19,458 --> 00:05:22,333 Dat we hem niet zouden wreken? 57 00:05:23,125 --> 00:05:27,125 Hij heeft de mutanten verraden. -Dood hem. Weg met hem. 58 00:05:29,458 --> 00:05:33,625 Stilte. Levend is hij van veel meer nut. 59 00:05:34,500 --> 00:05:38,416 Als ik hem ertoe heb overgehaald om onze kant te kiezen. 60 00:05:39,291 --> 00:05:43,000 Nooit. -Let op m'n woorden, X-man. 61 00:05:43,500 --> 00:05:45,958 Nog voor deze dag is afgelopen, 62 00:05:46,083 --> 00:05:49,750 zul je me smeken om bij ons te mogen horen. 63 00:05:59,958 --> 00:06:03,708 Hij zou geen herdenking hebben gewild, dus zal ik het kort houden. 64 00:06:04,625 --> 00:06:09,375 Jullie kenden Eric Magnus Lehnsherr alleen maar als Magneto, 65 00:06:09,833 --> 00:06:12,125 onze hardnekkigste tegenstander. 66 00:06:13,041 --> 00:06:15,208 Maar hij was ook m'n vriend. 67 00:06:17,083 --> 00:06:18,833 Magnus had een tragisch verleden. 68 00:06:29,750 --> 00:06:32,791 Door woede en rancune werd hij destructief. 69 00:06:33,208 --> 00:06:37,000 Ik probeerde hem te helpen, maar daar ben ik niet in geslaagd. 70 00:06:37,458 --> 00:06:43,166 Hij wou latere generaties de pijn besparen die hij had moeten verduren. 71 00:06:43,916 --> 00:06:48,041 Ik gruwde van z'n methodes, maar ik kon niet om z'n karakter heen. 72 00:06:48,500 --> 00:06:53,125 Vaarwel, Magnus. Eindelijk heb je rust gevonden. 73 00:06:54,666 --> 00:06:56,500 En nu is er werk aan de winkel. 74 00:06:57,500 --> 00:07:01,958 Ik weet dat het niet goed is, maar ik denk helemaal niet aan Magneto. 75 00:07:03,833 --> 00:07:08,791 Waarom moet ik liegen over Magneto? Jij weet ook wel dat ik onschuldig ben. 76 00:07:10,583 --> 00:07:12,791 Je hebt het wel degelijk gedaan. 77 00:07:13,583 --> 00:07:16,625 Beken je verraad. -Zo is het genoeg, Cortez. 78 00:07:17,375 --> 00:07:22,541 Je bent een leugenaar. Zeg het dan. -Zeg het zelf, slijmerige kwal. 79 00:07:22,666 --> 00:07:25,458 Hou op. -Bemoei je er nou niet alweer mee. 80 00:07:26,208 --> 00:07:30,541 Anders moet justitie eens uitzoeken waarom je een staatsvijand helpt. 81 00:07:35,041 --> 00:07:38,208 Luister naar mij, leiders der aarde. 82 00:07:38,625 --> 00:07:42,541 Alle gedetineerde mutanten moeten worden vrijgelaten. 83 00:07:42,958 --> 00:07:46,458 Zij moeten smartengeld krijgen voor wat hun is aangedaan. 84 00:07:47,291 --> 00:07:51,458 Anders zullen we doelen op aarde aanvallen, 85 00:07:51,916 --> 00:07:54,916 te beginnen met Genosha. 86 00:07:55,125 --> 00:08:02,083 Elke vorm van verzet zal onmiddellijke vernietiging tot gevolg hebben. 87 00:08:02,166 --> 00:08:04,333 U hebt vier uur de tijd. 88 00:08:05,000 --> 00:08:06,666 We zullen iets moeten doen. 89 00:08:07,541 --> 00:08:11,750 Die blaaskaak heeft genoeg wapens om de halve mensheid te doden. 90 00:08:12,375 --> 00:08:14,291 We kunnen hem nu nog vernietigen. 91 00:08:14,666 --> 00:08:18,416 Laat me teruggaan. Laat m'n mensen het proberen. 92 00:08:18,583 --> 00:08:21,250 Allemaal mutant-vriendelijke onzin. 93 00:08:21,666 --> 00:08:25,750 We hebben al vaker naar hem geluisterd, en nu gebeurt er dit. 94 00:08:26,083 --> 00:08:30,666 Mutanten zijn onbetrouwbaar. Waarom zouden we hem weer inschakelen? 95 00:08:30,833 --> 00:08:34,583 U hebt de keus tussen mij en een atoomoorlog. 96 00:08:34,583 --> 00:08:38,208 En deze keer gaan we er niet heen om te praten. 97 00:08:39,333 --> 00:08:41,750 Nu zullen de mensen ons vrezen. 98 00:08:42,083 --> 00:08:46,000 Het lot heeft u 99 00:08:46,583 --> 00:08:48,583 een nieuwe leider gebracht. 100 00:08:49,208 --> 00:08:52,333 Roekeloze gek. De aarde zou ons met rust hebben gelaten. 101 00:09:04,125 --> 00:09:05,208 Gambit? 102 00:09:05,458 --> 00:09:06,625 Amelia. 103 00:09:07,208 --> 00:09:11,625 Wat doe jij hier? -Kijken of je iets nodig had. Gaat het? 104 00:09:11,625 --> 00:09:15,541 Je hoort mij niet klagen. Weet Cortez dat je hier bent? 105 00:09:16,000 --> 00:09:18,166 Die werkt te hard aan onze ondergang. 106 00:09:18,708 --> 00:09:20,625 Waarom beken je niet? Dan is het voorbij. 107 00:09:21,625 --> 00:09:25,875 Omdat de X-men onschuldig zijn. -Wat is er dan met Magneto gebeurd? 108 00:09:26,541 --> 00:09:30,541 Weet jij hoe Cortez zo snel in Magneto's kamers kon komen, 109 00:09:30,916 --> 00:09:33,666 terwijl hij daar een heel eind vandaan woont? 110 00:09:34,166 --> 00:09:36,958 Nee, maar daar kom ik wel achter. 111 00:09:40,083 --> 00:09:44,500 Volgens mij is er iets mis met Cortez. In Genosha was hij nooit zo. 112 00:09:45,333 --> 00:09:46,583 Je piekert te veel. 113 00:09:46,916 --> 00:09:49,583 Ik weet niet wat er gaande is, maar het bevalt me maar niets. 114 00:09:52,666 --> 00:09:54,666 Eens kijken wie de waarheid spreekt. 115 00:10:09,791 --> 00:10:10,875 SHIAR SCHILD 116 00:10:16,666 --> 00:10:17,458 SHIAR MANTEL 117 00:10:34,375 --> 00:10:38,333 We zijn onopgemerkt door het schild gekomen. 118 00:10:38,625 --> 00:10:40,541 We gaan heel even landen. 119 00:10:41,333 --> 00:10:42,333 RAKET BOOSTER 120 00:10:42,541 --> 00:10:44,000 Ik hoop maar dat we niet te laat zijn. 121 00:10:55,291 --> 00:10:56,291 RETRO VUUR 122 00:11:19,750 --> 00:11:20,791 Verdwenen. 123 00:11:37,500 --> 00:11:40,666 Dat was één, nu nog 249. 124 00:11:49,916 --> 00:11:54,583 Cortez, Amelia Voght hier. Kom direct naar het controlecentrum. 125 00:11:54,666 --> 00:11:58,375 Oneerbiedige feeks. Zij is de eerstvolgende die eraan gaat. 126 00:12:07,958 --> 00:12:08,958 Ik wist het wel. 127 00:12:23,333 --> 00:12:27,208 Ik heb gezegd dat je me alleen in geval van nood kon roepen. 128 00:12:27,666 --> 00:12:31,458 Er is niets aan de hand. Ik begrijp niet wat u bedoelt. 129 00:12:31,916 --> 00:12:34,666 Er is hier iets helemaal niet in de haak. 130 00:12:34,833 --> 00:12:35,833 Yeah. 131 00:12:36,083 --> 00:12:37,500 Indringers. 132 00:12:40,666 --> 00:12:41,875 Sla alarm. 133 00:12:43,333 --> 00:12:46,583 We vernielen hun controlecentrum. -Met genoegen. 134 00:12:47,625 --> 00:12:48,625 Vangen. 135 00:12:50,541 --> 00:12:53,708 Die etter mag dan de lakens uitdelen, maar... 136 00:12:55,583 --> 00:12:57,708 Riep u mij, meneer? 137 00:12:58,875 --> 00:12:59,916 Ja. 138 00:13:00,541 --> 00:13:04,583 Dit stel mensenvrienden hadden het lef om jullie leider aan te vallen. 139 00:13:12,333 --> 00:13:14,500 Dat is verraad. 140 00:13:15,000 --> 00:13:17,625 En ik spreek het vonnis uit. 141 00:13:18,000 --> 00:13:20,458 We gooien ze van de asteroïde af. 142 00:13:21,666 --> 00:13:25,583 De koude duistere ruimte in. 143 00:13:48,083 --> 00:13:50,500 Ik leef. 144 00:13:56,916 --> 00:14:02,500 We zullen ons wreken, dat zeg ik u. 145 00:14:03,083 --> 00:14:08,000 M'n volk eist gerechtigheid. Vergelding in het openbaar. 146 00:14:08,666 --> 00:14:10,791 Over de hele wereld uitgezonden. 147 00:14:15,458 --> 00:14:19,083 U hebt geprobeerd Magneto's idealen te vernietigen, 148 00:14:19,333 --> 00:14:23,000 z'n volgelingen te onderdrukken zoals miljoenen voor u. 149 00:14:23,666 --> 00:14:25,666 Je gezicht staat me niet aan, stuk tuig. 150 00:14:26,291 --> 00:14:29,458 Ik ben hun verlosser. 151 00:14:29,458 --> 00:14:32,500 Je hebt tot nu toe alleen nog maar leugens verteld. 152 00:14:39,708 --> 00:14:40,958 Traitor! 153 00:14:41,458 --> 00:14:44,416 Als leider bent u niet geschikt. 154 00:14:44,666 --> 00:14:47,041 Krachten. Cortez. 155 00:14:47,458 --> 00:14:51,541 Er zal al gauw niets meer van u over zijn. 156 00:14:51,916 --> 00:14:56,583 U bent voor ons van veel meer nut als martelaar. 157 00:14:57,958 --> 00:14:58,958 Dit is een list. 158 00:15:06,333 --> 00:15:07,625 Ik leefde voor hem. 159 00:15:07,916 --> 00:15:11,958 Het ziet er niet best voor je uit. -Hoe kon je zoiets doen? 160 00:15:12,333 --> 00:15:13,583 Hij vertrouwde je. 161 00:15:15,041 --> 00:15:17,083 En wij ook. 162 00:15:17,666 --> 00:15:19,458 Hier ga ik vast van genieten. 163 00:15:19,708 --> 00:15:22,791 Mij krijgen jullie niet te pakken. -Hou je vast. 164 00:15:24,625 --> 00:15:25,625 Onze nieuwe wereld zal leven. 165 00:15:27,750 --> 00:15:30,333 Aan zo'n vrouw heb je je handen vol. 166 00:15:30,583 --> 00:15:34,000 Nu kan Cortez geen raketten meer afvuren. 167 00:15:34,208 --> 00:15:36,583 Jawel. Er is een noodbediening. 168 00:15:36,583 --> 00:15:37,750 TWEEDE CONTROLEKAMER BEPERKTE TOEGANG 169 00:15:39,541 --> 00:15:41,708 Mr Calley. -Ja, meneer? 170 00:15:42,000 --> 00:15:45,791 Er zitten vijandelijke agenten op de asteroïde. Controleer de raketten. 171 00:15:46,500 --> 00:15:47,625 Yes, sir. 172 00:15:53,833 --> 00:15:58,791 Er is iemand mee aan het knoeien. Er zijn er nog maar 210 die het doen. 173 00:15:58,875 --> 00:15:59,875 16% OFFLINE 210 RAKETTEN KLAAR 174 00:16:00,333 --> 00:16:02,875 Vuur ze af. -Wat zegt u daar, meneer? 175 00:16:03,250 --> 00:16:06,625 Stel de kernkoppen op scherp, en vuur ze direct af. 176 00:16:07,083 --> 00:16:10,083 Maar dan worden bijna alle mensen op aarde gedood. 177 00:16:10,666 --> 00:16:12,250 Doe het, soldaat. 178 00:16:13,708 --> 00:16:17,166 Luister niet naar hem. Hij is gek geworden. 179 00:16:17,541 --> 00:16:21,750 Hij is een van hen. -Hou op. U weet niet wat u doet. 180 00:16:23,500 --> 00:16:24,500 Verrader. 181 00:16:30,041 --> 00:16:32,458 Dit stond niet in m'n arbeidsvoorwaarden. 182 00:16:34,916 --> 00:16:35,958 Bedankt. 183 00:16:36,500 --> 00:16:39,250 Je kunt ze niet tegenhouden. Niemand houdt ze tegen. 184 00:16:39,333 --> 00:16:40,333 RAKETKOPPEN GEREED 185 00:16:40,458 --> 00:16:41,625 LANCERING 186 00:16:45,958 --> 00:16:49,000 Geen goed teken. Een saboteur weet, net als een goede gast, 187 00:16:49,666 --> 00:16:50,958 wanneer hij moet vertrekken. 188 00:16:52,208 --> 00:16:54,333 Professor, alle raketten zijn geactiveerd. 189 00:17:16,500 --> 00:17:18,791 Het zijn er te veel. 190 00:17:24,541 --> 00:17:26,000 Luister naar me. 191 00:17:26,250 --> 00:17:27,500 Magnus. 192 00:17:28,500 --> 00:17:29,958 Je leeft nog. 193 00:17:30,625 --> 00:17:33,000 Je hebt gefaald, Cortez. 194 00:17:33,541 --> 00:17:39,166 Het magnetisch veld van de aarde heeft me genezen, zoals een moeder haar zoon. 195 00:17:39,458 --> 00:17:42,416 En nu zal ik me wreken. 196 00:17:47,500 --> 00:17:52,458 Magneto is nogal uit z'n hum. We moeten Gambit snel zien te vinden. 197 00:17:52,500 --> 00:17:54,833 We gaan hem helemaal niet zoeken. 198 00:17:55,750 --> 00:17:58,875 Gambit, geef antwoord, jij vuile moerasrat. 199 00:17:59,458 --> 00:18:03,083 Dag, schat. Het klinkt bijna alsof je me mist. 200 00:18:03,625 --> 00:18:06,666 Als ik je te pakken krijg... 201 00:18:15,416 --> 00:18:19,666 Ik kom degene halen die me heeft verraden. 202 00:18:20,833 --> 00:18:22,333 Genade. 203 00:18:23,333 --> 00:18:24,708 Een mooi moment om op te stappen. 204 00:18:25,958 --> 00:18:28,500 Ik leef alleen maar voor u, mijn... 205 00:18:31,125 --> 00:18:33,208 Rogue. -Kom op. 206 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 Net wat voor jou om rond te rennen met een andere vrouw. 207 00:18:40,333 --> 00:18:44,541 Waar bleef je nou? Ik moest het hier in m'n eentje redden. 208 00:18:44,875 --> 00:18:51,041 Kalm maar, bink. Mocht je nog eens gaan stappen op een kei in de ruimte, 209 00:18:51,500 --> 00:18:53,625 neem dan iemand mee die op je kan passen. 210 00:18:54,375 --> 00:18:56,750 Ik word beroerd van je. 211 00:18:58,500 --> 00:19:00,250 Vlieg er nog één keer langs. 212 00:19:01,125 --> 00:19:04,625 Magnus, ga nu met ons mee. 213 00:19:05,166 --> 00:19:06,458 Dank je, Charles. 214 00:19:06,916 --> 00:19:11,500 Als het afgelopen is met m'n droom, dan moet ik dat alleen dragen. 215 00:19:11,875 --> 00:19:17,166 Op den duur had men ons misschien vertrouwd. Die hoop is nu vervlogen. 216 00:19:21,375 --> 00:19:25,458 Maak je geen zorgen. Ik overleef het wel. 217 00:19:41,333 --> 00:19:45,916 Waarom wou je Magneto redden? -Het is en blijft m'n vriend. 218 00:19:46,541 --> 00:19:49,541 En wat heeft hij nu nog? Het is afgelopen met z'n droom. 219 00:19:50,166 --> 00:19:54,583 Hij kan ons, net als jij, helpen om mijn droom te verwezenlijken: 220 00:19:55,416 --> 00:19:59,833 Werken aan een betere toekomst voor iedereen, mutanten én mensen. 221 00:20:00,458 --> 00:20:04,250 Een edelmoedig aanbod, gezien de ervaringen die je met me hebt. 222 00:20:06,916 --> 00:20:12,208 Maar ik vind dat het tijd wordt dat ik m'n eigen droom eens ontdek. 223 00:20:15,666 --> 00:20:19,541 Waar ben ik? -Bij je ware verlosser. 224 00:20:20,583 --> 00:20:24,958 Ik begrijp er niets van. Wie bent u? Wat bent u met me van plan? 225 00:20:25,458 --> 00:20:30,583 Ik heb je gered omdat je talenten me van pas kunnen komen. 226 00:20:30,958 --> 00:20:32,541 Heel binnenkort. 227 00:20:33,416 --> 00:20:36,208 Maar wie bent u?