1 00:00:00,208 --> 00:00:02,166 Anteriormente em X-Men. 2 00:00:02,333 --> 00:00:04,458 Senhoras e senhores... 3 00:00:04,583 --> 00:00:09,583 Eu e os cientistas mutantes desaparecidos criámos um asteroide mutante. 4 00:00:09,750 --> 00:00:14,583 Onde qualquer mutante poderá viver longe da crueldade humana. 5 00:00:14,708 --> 00:00:16,708 A minha missão é pacífica. 6 00:00:16,875 --> 00:00:20,083 Qualquer intervenção, torná-la-á agressiva. 7 00:00:20,250 --> 00:00:22,291 O Magneto tem mísseis. 8 00:00:22,458 --> 00:00:25,000 São para defesa. Mas não posso arriscar. 9 00:00:25,166 --> 00:00:29,291 Se eu puder falar com ele, arranjaremos uma solução pacífica. 10 00:00:29,458 --> 00:00:31,750 Estás a pensar em ir? 11 00:00:31,958 --> 00:00:35,000 Não te preocupes. O Gambit não vai de malas feitas. 12 00:00:35,208 --> 00:00:38,416 -Vais voltar, Cajun? -Prometo, chère. 13 00:00:38,583 --> 00:00:41,458 Não o deixarei pôr em perigo o meu asteroide. 14 00:00:41,625 --> 00:00:44,875 -Eu abandono-o! -Abandonas-me? 15 00:00:45,000 --> 00:00:51,583 Servirá muito melhor a nossa causa como um mártir. 16 00:00:51,750 --> 00:00:56,125 Traidores! Eles destruíram o nosso amado Magneto. 17 00:00:56,291 --> 00:00:59,875 Vingança pelo nosso falecido Lord Magneto! 18 00:01:12,458 --> 00:01:14,000 CICLOPE 19 00:01:16,458 --> 00:01:17,750 WOLVERINE 20 00:01:17,958 --> 00:01:20,000 ROGUE 21 00:01:22,000 --> 00:01:23,833 TEMPESTADE 22 00:01:24,833 --> 00:01:26,375 A FERA 23 00:01:26,583 --> 00:01:28,000 GAMBIT 24 00:01:29,458 --> 00:01:30,458 JUBILEU 25 00:01:31,333 --> 00:01:32,583 JEAN GREY 26 00:01:33,000 --> 00:01:34,416 PROFESSOR X 27 00:02:00,166 --> 00:02:02,750 -Assassinos! -Creio que a frase é: 28 00:02:04,333 --> 00:02:07,000 "Pés, não me falhem agora!" 29 00:02:10,958 --> 00:02:13,166 É que eles nem abrandam! 30 00:02:14,458 --> 00:02:17,875 Rápido! Se dão valor à vida, levem-nos para o vaivém! 31 00:02:18,083 --> 00:02:20,000 Continuem! O Gambit segura-os. 32 00:02:20,208 --> 00:02:22,166 Poderemos não esperar por ti. 33 00:02:22,333 --> 00:02:25,708 Então, o Gambit será o primeiro X-Men em órbita. 34 00:02:27,958 --> 00:02:32,625 Agora, jogamos um jogo novo e é a vez de o Gambit jogar. 35 00:02:34,291 --> 00:02:36,875 Eu trato dele. 36 00:02:38,166 --> 00:02:40,250 Desculpa, estás na equipa errada. 37 00:02:42,250 --> 00:02:46,083 Ficaremos o máximo possível. Preparem-se para partir ao sinal. 38 00:02:46,250 --> 00:02:50,083 Esperem! Vejo alguém. Mas não vejo o Gambit. 39 00:02:50,250 --> 00:02:52,708 Vai! Agora! 40 00:02:55,708 --> 00:03:02,375 Em breve, Xavier, o seu X-Men e o resto dos tiranos da Terra, 41 00:03:02,500 --> 00:03:06,291 vão sofrer a nossa vingança! 42 00:03:07,750 --> 00:03:10,458 -Magnus. -Charles... 43 00:03:11,083 --> 00:03:13,958 ...resistirei. 44 00:03:22,416 --> 00:03:26,958 Não! Estão a preparar-se para a queda do avião! 45 00:03:29,500 --> 00:03:31,583 Anda lá, pequenino. 46 00:03:31,750 --> 00:03:34,500 Mais alguns quilómetros. 47 00:03:34,708 --> 00:03:36,375 Eu não devia ter almoçado. 48 00:03:43,875 --> 00:03:45,875 Céus! Isto é quente! 49 00:04:00,875 --> 00:04:03,083 Aguentem-se aí! 50 00:04:06,291 --> 00:04:10,250 Gambit! Onde é que ele está? 51 00:04:10,416 --> 00:04:12,166 Gambit. 52 00:04:15,583 --> 00:04:18,250 -Gambit! -Rogue, por favor. 53 00:04:18,416 --> 00:04:21,250 Larga-me, Hank! Tenho de o encontrar! 54 00:04:21,416 --> 00:04:25,333 O Gambit está vivo, Rogue. No Asteroide M. 55 00:04:25,458 --> 00:04:28,333 Eu sabia que ele ia ficar lá! 56 00:04:28,458 --> 00:04:33,083 -Não é o que pensas! -O Gambit não quis ficar com o Magneto. 57 00:04:33,250 --> 00:04:36,125 O sacrifício dele permitiu-nos escapar. 58 00:04:36,708 --> 00:04:39,458 -Sacrifício? -Não te preocupes. 59 00:04:39,583 --> 00:04:43,000 Vamos buscá-lo, quando adaptarmos a Blackbird 60 00:04:43,208 --> 00:04:46,500 e fizermos um lançamento orbital. -O Charles Xavier? 61 00:04:46,708 --> 00:04:48,000 Eu sou o Xavier. 62 00:04:48,208 --> 00:04:50,500 E posso falar com o presidente. 63 00:04:50,708 --> 00:04:52,000 E o Gambit? 64 00:04:52,166 --> 00:04:56,000 O nosso regresso ao Asteroide M terá de esperar algumas horas. 65 00:04:56,166 --> 00:04:58,958 Temos de informar os governos mundiais 66 00:04:59,125 --> 00:05:01,458 do perigo que é o Cortez. 67 00:05:01,583 --> 00:05:03,583 Remy. 68 00:05:03,708 --> 00:05:05,958 Vejam, 69 00:05:06,125 --> 00:05:09,625 entrego-vos o vosso traidor, um X-Man, 70 00:05:09,833 --> 00:05:15,625 seguidor do carrasco Xavier, destruidor do nosso amado Magneto. 71 00:05:15,833 --> 00:05:19,125 Achas que ias conseguir safar-te? 72 00:05:19,291 --> 00:05:22,416 Que ele não seria vingado? 73 00:05:22,583 --> 00:05:26,125 -É um traidor para os mutantes! -Matem-no! 74 00:05:26,291 --> 00:05:29,000 -Destruam o X-Man! -Deem cabo dele! 75 00:05:29,208 --> 00:05:33,708 Silêncio! Ele será mais útil vivo. 76 00:05:33,875 --> 00:05:38,250 Quando o tiver convencido a juntar-se à nossa causa. 77 00:05:38,416 --> 00:05:42,958 -Nunca. -Escreve o que te digo, X-Man! 78 00:05:43,125 --> 00:05:49,708 Antes do final do dia, implorar-me-ás para te juntares a nós! 79 00:05:59,708 --> 00:06:03,708 Ele não quereria um memorial, portanto, eu serei breve. 80 00:06:03,875 --> 00:06:09,375 Erik Magnus Lehnsherr era conhecido como Magneto, 81 00:06:09,500 --> 00:06:12,250 o nosso mais irascível inimigo. 82 00:06:12,416 --> 00:06:15,708 Ele era também meu amigo. 83 00:06:16,833 --> 00:06:19,583 O Magnus teve um passado trágico. 84 00:06:29,208 --> 00:06:33,500 A raiva e o ressentimento guiaram-no por um caminho destrutivo. 85 00:06:33,708 --> 00:06:35,166 Eu tentei ajudá-lo. 86 00:06:36,125 --> 00:06:37,125 Eu falhei. 87 00:06:37,291 --> 00:06:41,000 No final, ele apenas queria salvar as gerações futuras 88 00:06:41,208 --> 00:06:43,583 da dor que fora forçado a sofrer. 89 00:06:43,708 --> 00:06:48,250 Eu detestava os seus métodos, mas admirava a força do seu caráter. 90 00:06:48,416 --> 00:06:50,166 Adeus, Magnus. 91 00:06:50,333 --> 00:06:54,083 Finalmente, encontraste a tua paz. 92 00:06:54,250 --> 00:06:57,000 Agora, temos trabalho a fazer. 93 00:06:57,166 --> 00:06:59,166 Sei que é errado, Beast. 94 00:06:59,333 --> 00:07:01,958 Mas não estou a pensar no Magneto. 95 00:07:03,416 --> 00:07:06,583 Porque é que queres que minta em relação ao Magneto? 96 00:07:06,750 --> 00:07:09,083 Ambos sabemos que não fui eu. 97 00:07:10,333 --> 00:07:12,708 Foste tu, sim. 98 00:07:12,875 --> 00:07:16,416 -Confessa a tua traição! -Cortez, basta! 99 00:07:16,583 --> 00:07:18,875 És um mentiroso! 100 00:07:19,000 --> 00:07:22,250 -Di-lo! -Diz tu, seu mentiroso detestável. 101 00:07:22,416 --> 00:07:25,458 -Pare! -Não volte a interferir, Mna. Voght, 102 00:07:25,625 --> 00:07:31,083 ou um tribunal terá de investigar a razão por que ajudou um inimigo! 103 00:07:34,583 --> 00:07:38,125 Atenção, líderes da Terra. 104 00:07:38,291 --> 00:07:42,625 Todos os mutantes presos têm de ser libertados. 105 00:07:42,833 --> 00:07:46,291 E terá de haver compensação pelos crimes contra eles. 106 00:07:46,458 --> 00:07:51,250 Ou começaremos a atacar alvos na Terra, 107 00:07:51,416 --> 00:07:54,708 começando por Genosha. 108 00:07:54,875 --> 00:08:01,708 Atenção que qualquer resistência irá resultar na vossa destruição imediata. 109 00:08:01,875 --> 00:08:04,708 Têm quatro horas. 110 00:08:04,875 --> 00:08:08,583 Temos de agir, professor. Aquele ditador de meia-tigela 111 00:08:08,708 --> 00:08:11,708 tem poder militar para matar metade da população! 112 00:08:11,875 --> 00:08:14,166 Temos de o destruir! 113 00:08:14,333 --> 00:08:18,208 Deixe-me lá voltar. Deixe os meus tentar, pelo menos. 114 00:08:18,375 --> 00:08:21,125 Mais tolice de mutantes! 115 00:08:21,291 --> 00:08:25,500 Nós já o escutámos e, agora, outro louco prepara-se para nos matar! 116 00:08:25,708 --> 00:08:27,958 Os mutantes não são de confiança. 117 00:08:28,125 --> 00:08:30,458 Porquê deixar esse homem voltar lá? 118 00:08:30,625 --> 00:08:34,208 Porque só eu posso evitar uma guerra nuclear. 119 00:08:34,375 --> 00:08:38,708 E desta vez, senhor, não iremos lá para conversar. 120 00:08:38,875 --> 00:08:41,583 Agora, os humanos irão temer-nos! 121 00:08:41,750 --> 00:08:48,583 O destino deu-vos um novo líder! 122 00:08:48,750 --> 00:08:52,500 Seu tonto! O mundo deixar-nos-ia em paz. 123 00:09:03,875 --> 00:09:05,416 Gambit? 124 00:09:05,583 --> 00:09:10,000 -Amelia, o que fazes aqui? -Pensei que precisasses de algo. 125 00:09:10,208 --> 00:09:13,583 -Estás bem? -O Gambit não tem queixas. 126 00:09:13,750 --> 00:09:18,208 -O Cortez sabe que aqui estás? -Ele está ocupado em destruir-nos. 127 00:09:18,375 --> 00:09:20,583 Porque é que não confessas e pronto? 128 00:09:20,750 --> 00:09:24,000 Pois ambos sabemos que os X-Men estão inocentes. 129 00:09:24,166 --> 00:09:25,833 Mas, e o Magneto? 130 00:09:26,000 --> 00:09:30,500 Como é que o Cortez foi tão rápido a chegar à câmara do Magneto? 131 00:09:30,708 --> 00:09:33,625 Quando o quarto dele fica na outra ponta? 132 00:09:33,833 --> 00:09:37,500 Não sei, mas posso descobrir. 133 00:09:39,708 --> 00:09:44,083 Há algo de errado com o Cortez. Ele nunca foi assim em Genosha. 134 00:09:45,166 --> 00:09:46,583 Preocupas-te muito. 135 00:09:46,708 --> 00:09:49,583 Não sei o que se passa, mas não me agrada. 136 00:09:52,375 --> 00:09:54,625 Ora, vamos ver quem fala a verdade. 137 00:10:34,250 --> 00:10:38,208 A ocultação resultou. Passámos o escudo despercebidos. 138 00:10:38,375 --> 00:10:40,500 Vamos acoplar a qualquer momento. 139 00:10:42,333 --> 00:10:43,875 Que já não seja tarde. 140 00:11:19,833 --> 00:11:21,583 Em falta. 141 00:11:37,375 --> 00:11:41,500 Um já está, faltam 249. 142 00:11:49,833 --> 00:11:54,291 Cortez, fala Amelia Voght. És necessário na sala de controlo. 143 00:11:54,458 --> 00:11:56,125 Bruxa desrespeitosa. 144 00:11:56,291 --> 00:11:58,083 Ela será a próxima. 145 00:12:07,708 --> 00:12:08,875 Eu sabia! 146 00:12:22,958 --> 00:12:27,000 Ordenei-te que me chamasses apenas em caso de emergência! 147 00:12:27,208 --> 00:12:31,291 Não há emergência alguma. Senhor, não sei ao que se refere! 148 00:12:31,458 --> 00:12:35,750 -Passa-se algo de muito errado. -Pois. 149 00:12:35,958 --> 00:12:37,833 Fomos invadidos! 150 00:12:39,833 --> 00:12:42,333 Faz soar o alarme! 151 00:12:42,458 --> 00:12:47,250 -O centro de controlo tem de ser meu! -O prazer é meu. 152 00:12:47,416 --> 00:12:48,458 Apanhem! 153 00:12:50,250 --> 00:12:53,125 O patetinha dá luta, mas não... 154 00:12:55,291 --> 00:12:57,833 Chamou, senhor? 155 00:12:58,750 --> 00:13:04,875 Sim! Esta escumalha adoradora de humanos atreveu-se a atacar o vosso líder! 156 00:13:12,000 --> 00:13:14,583 Isso é traição. 157 00:13:14,708 --> 00:13:17,416 E eu declaro a sentença! 158 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 Vamos lançá-los 159 00:13:20,708 --> 00:13:25,375 para a fria escuridão do Espaço. 160 00:13:47,708 --> 00:13:51,291 Resistirei! 161 00:13:56,375 --> 00:13:59,750 A vingança será nossa! 162 00:13:59,958 --> 00:14:02,375 Eu tal invoco! 163 00:14:02,500 --> 00:14:05,583 O meu povo exige justiça! 164 00:14:05,750 --> 00:14:11,250 Vingança popular transmitida para o mundo! 165 00:14:15,250 --> 00:14:18,958 Vocês tentaram destruir a visão do Magneto 166 00:14:19,125 --> 00:14:22,958 e oprimir a sua legião de seguidores, como tantos outros! 167 00:14:23,125 --> 00:14:25,875 Eu não gosto da tua cara, rufia. 168 00:14:26,083 --> 00:14:29,291 Eu sou o salvador deles! 169 00:14:29,458 --> 00:14:33,083 Tudo o que fizeste foi inventar mentiras. 170 00:14:39,500 --> 00:14:44,250 Tome! Você é incapaz de liderar! 171 00:14:44,416 --> 00:14:46,958 Os meus poderes. Cortez... 172 00:14:47,125 --> 00:14:51,708 Em breve, irá desaparecer gradualmente! 173 00:14:51,875 --> 00:14:56,458 Servirá muito melhor a nossa causa como um mártir. 174 00:14:57,375 --> 00:14:58,875 É um truque! 175 00:15:06,166 --> 00:15:07,583 Eu vivi por ele! 176 00:15:07,750 --> 00:15:10,416 Não parece nada bem, Cortez. 177 00:15:10,583 --> 00:15:14,708 -Como foste capaz? -Ele confiou em ti. 178 00:15:14,875 --> 00:15:17,166 Nós confiámos em ti! 179 00:15:17,333 --> 00:15:19,458 Acho que vou gostar disto. 180 00:15:19,625 --> 00:15:23,208 -Não vão matar-me! -Espera aí! 181 00:15:23,375 --> 00:15:25,875 O nosso novo mundo viverá! 182 00:15:28,375 --> 00:15:30,166 Ela é de alta manutenção. 183 00:15:30,333 --> 00:15:33,750 Acho que o rapazola não vai disparar mais mísseis. 184 00:15:33,958 --> 00:15:36,375 Mas pode! Os controlos secundários! 185 00:15:39,208 --> 00:15:41,708 -Sr. Calley. -Sim, senhor? 186 00:15:41,875 --> 00:15:44,625 O asteroide foi invadido por agentes hostis! 187 00:15:44,833 --> 00:15:47,750 -Verifica os mísseis! -Sim, senhor! 188 00:15:53,875 --> 00:15:57,708 Alguém os sabotou! Foram desativados 16 % dos mísseis. 189 00:15:57,875 --> 00:15:59,833 Duzentos e dez operacionais. 190 00:16:00,000 --> 00:16:02,833 -Dispara-os! -Perdão, senhor? 191 00:16:03,000 --> 00:16:06,583 Os mísseis! Arma as ogivas e dispara-os imediatamente! 192 00:16:06,750 --> 00:16:10,458 Mas isso mataria a maioria da população da Terra! 193 00:16:10,583 --> 00:16:13,291 Cumpra, soldado! 194 00:16:13,458 --> 00:16:17,125 Não o ouças, Byron. Ele enlouqueceu. 195 00:16:17,291 --> 00:16:19,875 -Ele é um deles! -Pare, senhor! 196 00:16:20,000 --> 00:16:22,250 Não sabe o que está a fazer! 197 00:16:23,333 --> 00:16:24,833 Traidor! 198 00:16:29,875 --> 00:16:32,416 Não vim para aqui para isto. 199 00:16:34,500 --> 00:16:35,875 Obrigado. 200 00:16:36,083 --> 00:16:38,208 Não os conseguem travar. 201 00:16:38,375 --> 00:16:40,708 Ninguém consegue! 202 00:16:45,166 --> 00:16:48,875 Não é bom sinal. Um sabotador, como um convidado atencioso, 203 00:16:49,083 --> 00:16:50,958 sabe quando deve partir! 204 00:16:52,000 --> 00:16:55,166 Professor, todos os mísseis foram ativados! 205 00:17:16,416 --> 00:17:18,750 Eles são demasiados! 206 00:17:24,250 --> 00:17:25,875 Atenção! 207 00:17:26,083 --> 00:17:29,875 Magnus, tu estás vivo! 208 00:17:30,083 --> 00:17:33,208 Falhaste, Cortez! 209 00:17:33,375 --> 00:17:38,458 O campo magnético da Terra curou-me, como uma mãe que cuida do seu filho. 210 00:17:38,625 --> 00:17:42,958 Agora, eu terei a minha vingança! 211 00:17:47,166 --> 00:17:50,208 O Magneto não parece estar de bom humor. 212 00:17:50,375 --> 00:17:55,000 -Encontremos o Cajun rapidamente. -Senão, não partiremos! 213 00:17:55,166 --> 00:17:56,458 Gambit! 214 00:17:56,625 --> 00:17:58,833 Comunica, sua ratazana do charco! 215 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Chère, até parece que sentiste a minha falta. 216 00:18:03,208 --> 00:18:06,458 Remy! Quando eu te apanhar... 217 00:18:15,083 --> 00:18:19,708 Vim tratar daquele que me traiu. 218 00:18:20,708 --> 00:18:22,166 Tenha piedade! 219 00:18:23,000 --> 00:18:24,625 É a nossa deixa para irmos. 220 00:18:24,833 --> 00:18:29,333 Vivo apenas para si, meu... 221 00:18:31,000 --> 00:18:33,125 -Chère! -Vá lá. 222 00:18:33,291 --> 00:18:37,708 Só tu para estares a fugir com outra mulher. 223 00:18:40,125 --> 00:18:44,375 Porque demoraste tanto, chère? O Gambit teve ali sozinho. 224 00:18:44,500 --> 00:18:47,000 Tem lá calminha, ó fanfarrão. 225 00:18:47,208 --> 00:18:50,958 E, a próxima vez que fores vaguear para um rochedo espacial, 226 00:18:51,125 --> 00:18:53,583 leva alguém que cuide de ti. 227 00:18:55,083 --> 00:18:56,708 Vocês até me dão vómitos. 228 00:18:58,208 --> 00:19:00,125 Tenta pela última vez. 229 00:19:00,291 --> 00:19:04,375 Magnus, tens de vir connosco. 230 00:19:04,500 --> 00:19:08,583 Obrigado, Charles. Mas, se é para o meu sonho morrer, 231 00:19:08,708 --> 00:19:11,458 tenho de o ver morrer, sozinho. 232 00:19:11,625 --> 00:19:14,708 O mundo poderia aprender a confiar em nós. 233 00:19:14,875 --> 00:19:17,083 Agora, perdeu-se essa esperança. 234 00:19:21,166 --> 00:19:25,458 Não te preocupes. Eu conseguirei resistir. 235 00:19:41,083 --> 00:19:42,875 Para quê salvar o Magneto? 236 00:19:43,083 --> 00:19:45,833 Ele é meu amigo. Nada pode mudar isso. 237 00:19:46,000 --> 00:19:49,583 O que pode ele fazer, Charles? O sonho dele morreu. 238 00:19:49,708 --> 00:19:54,708 Ele poderia ajudar-nos. Tal como tu, a realizar o meu sonho. 239 00:19:54,875 --> 00:19:59,750 Trabalhando por um futuro melhor para todos, mutantes e humanos. 240 00:19:59,958 --> 00:20:04,125 É uma oferta generosa, Charles Xavier, dado o nosso passado juntos. 241 00:20:06,458 --> 00:20:09,500 Mas apenas tentei seguir o sonho de outro homem. 242 00:20:09,708 --> 00:20:12,625 Está na hora de descobrir o meu. 243 00:20:15,458 --> 00:20:20,166 -Onde estou? -Com o teu verdadeiro salvador. 244 00:20:20,333 --> 00:20:24,875 Eu não entendo. Quem és tu? O que queres de mim? 245 00:20:25,000 --> 00:20:27,083 Foste salvo do asteroide, 246 00:20:27,250 --> 00:20:32,875 porque os teus talentos provarão ser-me úteis, muito em breve. 247 00:20:33,000 --> 00:20:36,125 Mas quem és tu? 248 00:20:44,458 --> 00:20:48,875 Tradução: João Braga