1 00:00:00,125 --> 00:00:02,166 Tidligere i "X-Men"... 2 00:00:02,333 --> 00:00:07,875 Jeg er instrumentet til at rense verden. 3 00:00:08,083 --> 00:00:12,708 Mennesket og mutantens ondskab skal skæres væk. 4 00:00:12,875 --> 00:00:18,583 Mine modstandere skal dø via mine destruktionsagenter. 5 00:00:18,750 --> 00:00:22,708 Hungersnød. Pest. Krig. 6 00:00:22,875 --> 00:00:27,166 Og min største skabelse, døden. 7 00:00:27,333 --> 00:00:29,458 Det er det, jeg har frygtet mest. 8 00:00:29,625 --> 00:00:34,500 En magtfuld mutant, som er blevet vanvittig af sine kræfter. 9 00:00:34,708 --> 00:00:39,250 Jeg er Apocalypse! 10 00:00:39,416 --> 00:00:45,583 Alle mine modstandere skal knuses! 11 00:01:51,500 --> 00:01:53,958 KAIRO, 3999 E.V.T. 12 00:02:19,875 --> 00:02:23,833 Tyler, du må forstå, hvorfor denne aften er så vigtig. 13 00:02:24,000 --> 00:02:29,125 I over 5 000 år har verden måttet finde sig i Apocalypses brutaliteter. 14 00:02:29,291 --> 00:02:32,583 Du ved, hvad han har betydet for os. 15 00:02:32,708 --> 00:02:35,000 Vi stopper ham i aften. Jeg kan mærke det. 16 00:02:35,166 --> 00:02:40,833 Han er i pyramiden og tvinger liv gennem sine rådnende blodårer. 17 00:02:41,000 --> 00:02:43,958 500 århundreders research peger på det. 18 00:02:44,125 --> 00:02:47,000 Vi får kun denne chance én gang. 19 00:02:47,166 --> 00:02:48,708 Vi går sejrende herfra. 20 00:02:48,875 --> 00:02:51,000 Eller også går vi ikke herfra. 21 00:03:25,458 --> 00:03:27,208 Hav øjne i nakken. 22 00:03:27,375 --> 00:03:30,375 Apocalypse er sårbar nu, men han er ikke dum. 23 00:03:44,208 --> 00:03:46,708 Døren til hans Lazarus-kammer bør være her. 24 00:03:50,291 --> 00:03:52,375 Computer, hvordan kommer vi ind? 25 00:03:54,875 --> 00:03:57,208 Analyserer. Øjeblik. 26 00:03:57,375 --> 00:03:59,000 Find slange-glyffen. 27 00:03:59,166 --> 00:04:01,083 Tryk på den. 28 00:04:04,166 --> 00:04:05,583 Jeg hader slanger. 29 00:04:08,125 --> 00:04:09,875 Dæk mig. 30 00:04:11,000 --> 00:04:12,833 Ikke en god start. 31 00:04:14,375 --> 00:04:16,458 Ynkelige mutant. 32 00:04:16,583 --> 00:04:20,375 Hvor vover du at udfordre Apocalypse igen? 33 00:04:20,500 --> 00:04:22,000 Gudsbespotter! 34 00:04:22,208 --> 00:04:26,250 Besudler du mit hellige kammer? 35 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 Dit angreb var forudset. 36 00:04:40,583 --> 00:04:45,708 Jeg lod dig komme så langt, så jeg kan få den kraft, jeg mangler. 37 00:04:45,875 --> 00:04:49,458 Et pas til tidens dimension. 38 00:04:49,583 --> 00:04:54,000 Vover du at forsøge at tilintetgøre mig? 39 00:04:54,208 --> 00:04:58,833 Mutant, du skal bøde for dit overmod. 40 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Lige nu! 41 00:05:05,333 --> 00:05:06,583 Vi skal derind. 42 00:05:06,708 --> 00:05:09,875 Værsgo. Gør dit bedste. 43 00:05:10,000 --> 00:05:11,583 Du vil aldrig vinde. 44 00:05:11,750 --> 00:05:17,000 Aldrig vinde? Insekt! 45 00:05:18,875 --> 00:05:23,500 Andre vil komme efter dig. Verden vil ikke tolerere din ondskab for evigt. 46 00:05:23,708 --> 00:05:29,166 Ondskab? Jeg er ikke ondsindet. Jeg eksisterer bare. 47 00:05:29,333 --> 00:05:33,833 Hvilket snart er mere, end jeg kan sige om dig. 48 00:05:40,500 --> 00:05:44,500 Men jeg må dog alligevel undres. 49 00:05:44,708 --> 00:05:47,125 Er det muligt, at du har ret, mutant? 50 00:05:47,291 --> 00:05:51,208 Jeg har kæmpet mod din slags i flere tusind år. 51 00:05:51,375 --> 00:05:54,458 Jeg burde have sejret for længe siden. 52 00:05:54,583 --> 00:06:00,875 Men hvad, hvis jeg som stakkels Sisyfos aldrig kan vinde? Aldrig nogensinde? 53 00:06:01,083 --> 00:06:04,000 Sikken ondsindet spøg. 54 00:06:04,166 --> 00:06:09,583 Er jeg dømt til at kæmpe med det snavs indtil Jordens undergang? 55 00:06:09,708 --> 00:06:14,291 Måske kan min nyfundne kraft vise mig svaret. 56 00:06:14,458 --> 00:06:18,708 Jeg har dit svar lige her. 57 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 Apocalypse. 58 00:06:28,958 --> 00:06:30,708 Far? 59 00:06:32,416 --> 00:06:33,583 Fandt du ham? 60 00:06:33,708 --> 00:06:37,875 Ja. Men han forsvandt med min computer. 61 00:06:38,000 --> 00:06:40,583 Nu kan jeg ikke rejse i tiden, men det kan han. 62 00:06:40,750 --> 00:06:43,750 Det generer mig, at han ikke slog mig ihjel. 63 00:06:43,958 --> 00:06:48,583 Som om han ikke behøvede det. Som om jeg ikke betød noget. 64 00:06:50,291 --> 00:06:52,000 DEN 11. MAJ 1959 65 00:06:53,000 --> 00:06:55,166 Beklager, makker. 66 00:06:55,333 --> 00:06:58,750 Du vil være okay om en dag eller to. 67 00:07:01,708 --> 00:07:06,583 Jeg hader det her! 68 00:07:09,458 --> 00:07:10,875 Hold da op. 69 00:07:11,000 --> 00:07:16,583 Det er utroligt, at en knægt kan betyde så meget for så mange. 70 00:07:19,875 --> 00:07:24,625 Hvad nu? Hvis han lever, burde vi ikke eksistere. 71 00:07:24,833 --> 00:07:28,458 Jeg ved det ikke. Hvorfor er vi her stadig? 72 00:07:28,625 --> 00:07:30,333 Så længe I bærer armbåndene, 73 00:07:30,458 --> 00:07:33,416 og de fungerer, eksisterer I uden for tiden. 74 00:07:33,583 --> 00:07:37,625 -Hvor længe? -Opladningen holder kun et par dage. 75 00:07:39,875 --> 00:07:42,208 Det var rart, min ven. 76 00:07:52,333 --> 00:07:54,583 FORGES LABORATORIUM 2055 E.V.T. 77 00:07:54,750 --> 00:07:57,750 -Nu kommer han. -Forge, hvad er der? 78 00:07:57,958 --> 00:08:01,958 Jeg forstår det ikke. Portalen fungerer fint. 79 00:08:02,125 --> 00:08:05,291 -Der er en hindring i tidsstrømmen. -Gør noget! 80 00:08:07,125 --> 00:08:09,333 Bishop! 81 00:08:34,000 --> 00:08:37,291 Hvad er det her for et sted? 82 00:08:40,958 --> 00:08:44,875 En gæst. Lige tidsnok til at fange mig, hvis du kan. 83 00:08:45,083 --> 00:08:50,000 -Hov, vent! -Tæt på og langt væk. Så langt, så godt. 84 00:08:50,166 --> 00:08:53,291 -Vi ses. -Hvad...? 85 00:08:53,458 --> 00:08:54,875 Jeg er ikke som før. 86 00:08:56,625 --> 00:09:00,708 Du kan ikke fange mig. Jeg er hverken her eller der. 87 00:09:00,875 --> 00:09:02,458 Jeg er her. Nej. Jeg er her. 88 00:09:02,625 --> 00:09:04,875 Stop. Giv mig nogle klare svar. 89 00:09:05,083 --> 00:09:10,250 Okay. Kald mig Bender. Det gør de færreste, for her er ikke andre. 90 00:09:11,458 --> 00:09:13,833 Det er skørt. Og hvor er "her"? 91 00:09:14,000 --> 00:09:18,583 Tidens akse. Der er intet som nutiden. 92 00:09:18,750 --> 00:09:21,000 Du kan ikke flygte fra fortiden. 93 00:09:21,208 --> 00:09:23,458 Men din fremtid er blændende. 94 00:09:23,625 --> 00:09:26,500 Jeg har været her i over 10 000 år. 95 00:09:28,083 --> 00:09:31,000 Ens molekyler bliver lidt ustabile. 96 00:09:31,166 --> 00:09:34,458 -Men hvordan endte jeg her? -Gennem aksen. Hvordan ellers? 97 00:09:34,625 --> 00:09:38,375 Alle tidsrejsende passerer dette sted. Det ved alle. 98 00:09:38,500 --> 00:09:40,708 En stor fyr smed dig ud af kurs. 99 00:09:40,875 --> 00:09:45,375 Hvis aksen er vejen ud af dette hul, så skal jeg derhen. 100 00:09:45,500 --> 00:09:49,291 Vi skal ud på en rejse. Hvor spændende. 101 00:09:49,458 --> 00:09:51,750 Følg vejen til berømmelse. 102 00:09:51,958 --> 00:09:54,291 Denne klovn er opslidende. 103 00:09:57,291 --> 00:10:00,458 Billeder. Nogen leger med tiden. 104 00:10:02,083 --> 00:10:03,375 TILLYKKE 105 00:10:03,500 --> 00:10:05,000 X-Men! 106 00:10:10,166 --> 00:10:12,333 Du kan ikke dræbe tiden, fjols. 107 00:10:14,833 --> 00:10:16,583 Kan du ikke lide de mennesker? 108 00:10:16,708 --> 00:10:19,625 Den, der får mig væk herfra, er min ven for livet. 109 00:10:20,875 --> 00:10:24,291 Råb ikke i munden på hinanden. 110 00:10:26,375 --> 00:10:32,708 "Messingen vil brage og trompeterne skråle på deres bryllupsdag." 111 00:10:32,875 --> 00:10:35,333 Professor, du har overgået dig selv. 112 00:10:35,458 --> 00:10:39,625 Jean og Scott fortjener kun det bedste. 113 00:10:39,833 --> 00:10:41,458 Nu sker det. 114 00:10:47,291 --> 00:10:49,750 Vielser er så seje. 115 00:10:49,958 --> 00:10:52,375 Det afhænger af, hvordan man ser på det. 116 00:11:00,416 --> 00:11:03,583 En glædens dag, længe undervejs. 117 00:11:03,750 --> 00:11:07,583 "Ægteskabets glæder er himlen på Jorden, livets paradis." 118 00:11:07,708 --> 00:11:14,708 "Sjælenes stille styrke, jordisk udødelighed." John Ford, 1630. 119 00:11:14,875 --> 00:11:18,875 For mine første to X-Men håber jeg, at det er sådan. 120 00:11:25,875 --> 00:11:27,583 Sådan. 121 00:11:27,708 --> 00:11:32,458 Hvis du ikke gør hende lykkelig, så lad ikke mig høre om det. 122 00:11:40,875 --> 00:11:43,375 I kom til mig som børn. 123 00:11:43,500 --> 00:11:47,125 Se nu de utrolige mennesker, I er blevet. 124 00:11:47,291 --> 00:11:50,583 Tak, men vi har stadig meget at lære. 125 00:11:50,708 --> 00:11:54,375 Det er jeg ikke så sikker på. Måske. 126 00:12:00,375 --> 00:12:02,875 Det vil gøre mig godt. 127 00:12:03,083 --> 00:12:05,750 Gambit har gjort deres bil flot. 128 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 Efter det, der skete, sidst de skulle vies, 129 00:12:23,083 --> 00:12:25,875 er jeg glad for, at dette gik så glat. 130 00:12:39,875 --> 00:12:41,291 Jean! 131 00:12:41,458 --> 00:12:45,166 Som en sjov spøg virker det lidt overdrevet. 132 00:12:45,333 --> 00:12:47,125 Gambit kom kun sæbe på ruderne. 133 00:12:47,291 --> 00:12:51,708 Jeg lukkede området under vielsen. 134 00:12:51,875 --> 00:12:54,291 Det er Ruckus! 135 00:13:06,833 --> 00:13:08,458 Kan ikke flyve... 136 00:13:13,416 --> 00:13:15,875 Festen er ikke forbi endnu. 137 00:13:23,333 --> 00:13:25,875 Nasty Boys har Jean og Cyclops. 138 00:13:26,000 --> 00:13:27,708 Det betyder... Sinister. 139 00:13:27,875 --> 00:13:31,375 Det er ikke en god måde at starte en bryllupsrejse på. 140 00:13:42,416 --> 00:13:43,708 Godt gået, Slab. 141 00:13:43,875 --> 00:13:45,583 Vores boss bliver glad. 142 00:13:45,750 --> 00:13:48,375 Smid kvinden i portalen, så smutter vi. 143 00:14:02,208 --> 00:14:05,333 Jean Grey. Scott Summers. 144 00:14:05,458 --> 00:14:10,458 De prægtige X-Men er vores til at lege med. 145 00:14:16,875 --> 00:14:21,375 Lad ham være. Denne bryllupsdag tilhører bruden. 146 00:14:21,500 --> 00:14:24,000 Ruckus, Vertigo, Hairbag, af sted. 147 00:14:24,208 --> 00:14:26,083 Vi rejser. 148 00:14:32,583 --> 00:14:35,625 Storm, jeg kan ikke mærke Jean mere. 149 00:14:35,833 --> 00:14:39,708 Det kan ikke passe. Vi leder efter hende, professor. 150 00:14:43,583 --> 00:14:46,166 Jubilee, send gæsterne hjem. 151 00:14:46,333 --> 00:14:48,833 Okay. Jeg finder på noget. 152 00:14:54,500 --> 00:14:55,833 Han ser ikke godt ud. 153 00:14:57,125 --> 00:14:59,000 Hvor er hun? 154 00:14:59,208 --> 00:15:01,000 Cyclops klarer sig. 155 00:15:03,500 --> 00:15:07,708 Hvordan dukkede Nasty Boys op ud af den blå luft og forsvandt igen? 156 00:15:07,875 --> 00:15:10,875 Det er besynderligt, at de kun tog Jean. 157 00:15:12,583 --> 00:15:14,458 Ja, de har været her. 158 00:15:14,625 --> 00:15:16,708 Men jeg ved ikke, hvad vej de gik. 159 00:15:16,875 --> 00:15:19,708 De må håbe, at jeg aldrig finder dem. 160 00:15:19,875 --> 00:15:21,708 Vi kan ikke gøre mere her. 161 00:15:21,875 --> 00:15:25,416 Måske var det et kneb for at få os væk fra palæet. 162 00:15:25,583 --> 00:15:28,875 Rogue, du og jeg tager Cyclops med og tjekker hovedkvarteret. 163 00:15:29,000 --> 00:15:32,750 I andre kan lede efter spor efter Nasty Boys. 164 00:15:32,958 --> 00:15:36,083 Hvis jeg ikke kan lugte dem, finder vi dem ikke. 165 00:15:45,250 --> 00:15:50,000 -Gæsterne er gået. -Jeg kan stadig ikke finde Jean. 166 00:15:50,166 --> 00:15:54,375 Der har været et par udslag af usædvanlig energi. 167 00:15:54,500 --> 00:15:56,250 Som mig? 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,875 Sinister. 169 00:16:00,000 --> 00:16:03,125 Jeg gik glip af brylluppet. Jeg er såret. 170 00:16:07,625 --> 00:16:09,000 Hold dig fra ham! 171 00:16:10,000 --> 00:16:11,083 Fjollede pige. 172 00:16:11,250 --> 00:16:15,166 Tror du, at dine små kræfter kan påvirke mig? 173 00:16:21,833 --> 00:16:24,000 Xavier, lad ham ikke tage dig. 174 00:16:24,166 --> 00:16:27,250 Hvis du ikke kan lide filmen, så skift kanal. 175 00:16:27,416 --> 00:16:30,416 Hvorfor ser jeg de ting? Sker det nu? 176 00:16:30,583 --> 00:16:31,625 Aner det ikke. 177 00:16:36,458 --> 00:16:39,208 En legekammerat! 178 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 Jeg har ikke tid til at lege. 179 00:16:41,458 --> 00:16:44,208 Svar mig, så tager jeg dig med ud herfra. 180 00:16:44,375 --> 00:16:47,000 Ud? 181 00:16:47,208 --> 00:16:48,750 Der er ingen vej ud. 182 00:16:51,708 --> 00:16:53,500 Vi får se. 183 00:16:53,708 --> 00:16:57,875 Tidsportalen fejler ikke noget. Din bror burde være kommet. 184 00:16:58,083 --> 00:16:59,875 Send mig tilbage efter ham. 185 00:17:00,083 --> 00:17:03,250 Hvis der skete Bishop noget, mens han rejste, 186 00:17:03,416 --> 00:17:06,875 kan han være hvor som helst eller i hvilken som helst tid. 187 00:17:07,083 --> 00:17:10,958 De eneste spor peger mod det nordøstlige USA 188 00:17:11,125 --> 00:17:12,875 i 1990'erne. 189 00:17:13,083 --> 00:17:17,083 X-Men. Det er da en start. Send mig derhen. 190 00:17:17,250 --> 00:17:19,000 Er du sikker? 191 00:17:19,166 --> 00:17:23,333 Hvis vi mistede Bishop, kan vi også miste dig. 192 00:17:27,208 --> 00:17:30,250 Hvor er min portal? 193 00:17:32,333 --> 00:17:34,083 Du er mr. Sinister. 194 00:17:34,250 --> 00:17:36,458 Hvem vover at trodse mig? 195 00:17:36,625 --> 00:17:41,500 En ven af Charles Xavier. Læg ham ned. 196 00:17:41,708 --> 00:17:45,416 -Rolig. -Aldrig i livet. 197 00:17:54,458 --> 00:17:59,250 -Rolig, min ven. -Hvem er du? 198 00:17:59,416 --> 00:18:02,583 Shard, Bishops søster. Jeg forklarer det senere. 199 00:18:02,708 --> 00:18:05,583 Lige nu må vi hjælpe professoren. 200 00:18:05,750 --> 00:18:11,416 -Lige en tidsrejsende efter mit hoved. -Okay, kavaleriet er her. 201 00:18:11,583 --> 00:18:14,500 Jeg kan lugte Sinister. 202 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 Kom. Han har professoren. 203 00:18:19,958 --> 00:18:22,208 George, tiden er inde. 204 00:18:23,875 --> 00:18:27,500 Sig farvel til din verden, gamle mand. 205 00:18:27,708 --> 00:18:29,458 Regn ikke med det, Sinister. 206 00:18:30,833 --> 00:18:33,500 George, jeg har brug for dig og de andre. 207 00:18:33,708 --> 00:18:34,750 Nu! 208 00:18:39,416 --> 00:18:40,708 Tilbageslag? 209 00:18:40,875 --> 00:18:44,291 Stands dem. Og få mig ud herfra. 210 00:18:44,458 --> 00:18:47,875 Hvordan kom I herind? Hvor er Jean? 211 00:18:49,250 --> 00:18:53,500 -Få hende ud herfra! -Hold jer for ørerne! 212 00:18:53,708 --> 00:18:56,708 Vertigos kræfter angriber ligevægten. 213 00:18:56,875 --> 00:18:59,416 Så vi slukker for hendes musik. 214 00:19:07,875 --> 00:19:10,708 Denne fyr bør holde sig fra is-sandwich. 215 00:19:10,875 --> 00:19:13,083 Hov! Det her er ikke en date. 216 00:19:18,583 --> 00:19:21,875 Gider nogen åbne en portal? 217 00:19:22,000 --> 00:19:27,250 Xavier var dit job, Sinister. Jeg forsøger at løse transporten. 218 00:19:28,583 --> 00:19:30,000 Forrædere! 219 00:19:30,208 --> 00:19:32,416 Trods hans nye tidsrejseevner 220 00:19:32,583 --> 00:19:36,625 er mr. Sinister vist fanget mellem en kendt lus og to negle. 221 00:19:36,833 --> 00:19:41,125 Skal vi finde ud af, hvor Jean er, nu eller bagefter? 222 00:19:41,291 --> 00:19:43,416 Hvad har du gjort ved min kone? 223 00:19:43,583 --> 00:19:50,500 Mrs. Summers er bare en knækket lilje, som svæver gennem tidens vinde. 224 00:19:50,708 --> 00:19:52,291 Hvad mener du med det? 225 00:19:53,875 --> 00:19:57,083 Følg mig for at finde hende, hvis du tør. 226 00:19:57,250 --> 00:19:58,958 Du kan tro nej. 227 00:19:59,125 --> 00:20:03,208 Jeg vil følge dig til verdens ende. 228 00:20:03,375 --> 00:20:06,708 De har ført Jean til det eneste sted, du ikke kan nå. 229 00:20:06,875 --> 00:20:08,083 En anden tid. 230 00:20:09,333 --> 00:20:13,125 Men det kan du. Vis mig hvordan. 231 00:20:13,291 --> 00:20:16,000 Hvor er jeg? 232 00:20:16,208 --> 00:20:19,458 Kan nogen høre mig? 233 00:20:19,625 --> 00:20:22,166 Lever jeg stadig? 234 00:20:22,333 --> 00:20:26,208 Det gør jeg vist. Jeg får vist snart selskab. 235 00:20:27,708 --> 00:20:30,458 Sinister, hvad er det her for et sted? 236 00:20:30,583 --> 00:20:32,333 Hvorfor har du bortført mig? 237 00:20:32,458 --> 00:20:35,708 Fordi jeg bad ham om det. 238 00:20:42,291 --> 00:20:45,000 FORTSÆTTELSE FØLGER... 239 00:20:51,833 --> 00:20:54,833 Oversat af: Malene Cramer