1 00:00:00,291 --> 00:00:02,291 Vorige keer: 2 00:00:02,666 --> 00:00:07,958 Ik ben het instrument dat de wereld zal zuiveren. 3 00:00:08,291 --> 00:00:12,625 Het kwaad van de mensheid en de mutanten moet worden vernietigd. 4 00:00:13,083 --> 00:00:18,541 Degenen die mij tegenwerken zullen gedood worden door m'n agenten: 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,625 Farao, de Pest, 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 Sprinkhanenplaag 7 00:00:22,875 --> 00:00:26,958 en m'n beste creatie: Dood. 8 00:00:27,500 --> 00:00:29,500 Dit is wat ik het meeste vrees: 9 00:00:29,875 --> 00:00:34,375 een krachtige mutant die helemaal is dolgedraaid door z'n krachten. 10 00:00:34,583 --> 00:00:38,791 Ik ben Apocalyps. 11 00:00:39,250 --> 00:00:44,833 Degenen die mij tegenstand bieden, zullen worden vermorzeld. 12 00:01:51,500 --> 00:01:53,916 Caïro, het jaar 3999 13 00:02:20,166 --> 00:02:23,916 Tyler, deze nacht is heel belangrijk. 14 00:02:24,375 --> 00:02:29,375 De wereld wordt al 5000 jaar getergd door de wreedheden van Apocalyps. 15 00:02:29,583 --> 00:02:31,458 Je weet wat dat voor ons heeft betekend. 16 00:02:32,666 --> 00:02:35,291 Maar nu rekenen we met hem af. 17 00:02:35,541 --> 00:02:40,500 Hij is in de piramide en probeert leven in z'n verrotte aderen te pompen. 18 00:02:40,916 --> 00:02:46,666 500 eeuwen onderzoek wijzen het uit. Deze kans krijg je maar één keer. 19 00:02:47,333 --> 00:02:50,916 -We moeten overwinnen. -Of we zullen sterven. 20 00:03:25,500 --> 00:03:30,500 Let goed op, Apocalyps is nu heel kwetsbaar, maar hij is niet gek. 21 00:03:44,458 --> 00:03:47,416 De deur naar deze zaal moet hier ergens zijn. 22 00:03:50,500 --> 00:03:52,625 Computer, hoe komen we binnen? 23 00:03:54,708 --> 00:03:57,125 In onderzoek, een ogenblik. 24 00:03:57,583 --> 00:03:58,916 Zoek naar de slang. 25 00:03:59,458 --> 00:04:00,500 Duw erop. 26 00:04:04,250 --> 00:04:05,666 Ik haat slangen. 27 00:04:08,208 --> 00:04:09,291 Geef me dekking. 28 00:04:11,208 --> 00:04:12,833 Geen goed begin. 29 00:04:14,708 --> 00:04:20,375 Zeg mutant, durf jij Apocalyps weer uit de dagen? 30 00:04:20,541 --> 00:04:26,750 Lasteraar, durf jij m'n geheime zaal te betreden? 31 00:04:37,291 --> 00:04:39,541 Ik wist dat je zou aanvallen. 32 00:04:40,833 --> 00:04:45,666 Ik liet je tot hier komen om de kracht te verkrijgen die ik nog mis. 33 00:04:45,875 --> 00:04:49,291 Het paspoort naar de dimensie van tijd. 34 00:04:49,625 --> 00:04:55,666 Dacht je soms dat je me kon vernietigen, mutant? 35 00:04:55,708 --> 00:04:58,666 Daar zul je voor gaan boeten. 36 00:04:59,250 --> 00:05:02,000 En wel nu. 37 00:05:05,458 --> 00:05:10,000 -We moeten naar binnen. -Toe dan, doe je best maar. 38 00:05:10,333 --> 00:05:16,083 -Je zult nooit winnen. -Zal ik nooit winnen, insect? 39 00:05:19,291 --> 00:05:23,458 Na mij komen er anderen. De wereld pikt jouw onheil niet eeuwig. 40 00:05:23,958 --> 00:05:29,333 Onheil? Ik ben niet boosaardig, ik ben er nou eenmaal. 41 00:05:29,666 --> 00:05:33,541 En dat kun je van jou zo dadelijk niet meer zeggen. 42 00:05:40,750 --> 00:05:44,458 Maar ik begin me wel iets af te vragen. 43 00:05:44,833 --> 00:05:51,125 Ben jij wel een mutant? Ik vecht al duizenden jaren tegen jouw soort. 44 00:05:51,500 --> 00:05:54,458 Ik had al tijden geleden moeten overwinnen. 45 00:05:54,583 --> 00:06:00,916 Maar stel dat ik gewoon niet kan winnen. Dat ik nooit kan winnen. 46 00:06:01,541 --> 00:06:03,458 Wat een gemene grap. 47 00:06:04,250 --> 00:06:09,666 Ben ik gedoemd om eeuwig met zulk vuilnis te moeten vechten? 48 00:06:10,041 --> 00:06:14,500 Misschien kan m'n nieuw verkregen kracht me het antwoord geven. 49 00:06:14,583 --> 00:06:17,875 Ik heb het antwoord. En wel hier. 50 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 Apocalyps? 51 00:06:28,958 --> 00:06:30,166 Vader? 52 00:06:32,625 --> 00:06:33,750 Heb je hem gevonden? 53 00:06:35,166 --> 00:06:40,583 Hij is weg met m'n computer. Ik kan nu niet meer door de tijd reizen, hij wel. 54 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 Ik snap alleen niet dat hij me niet doodde. 55 00:06:44,000 --> 00:06:48,166 Alsof hij dat niet nodig vond en ik er niet meer toe deed. 56 00:06:50,666 --> 00:06:52,166 11 mei 1959 57 00:06:53,208 --> 00:06:58,250 Het spijt me, vriend. Over een dag of twee gaat het wel beter met je. 58 00:07:01,541 --> 00:07:04,833 Ik haat dit. 59 00:07:09,583 --> 00:07:15,666 Het is ongelooflijk dat één mens zoveel kan betekenen voor zoveel mensen. 60 00:07:20,125 --> 00:07:24,500 Wat nu? Als hij leeft, horen wij eigenlijk niet te bestaan. 61 00:07:24,791 --> 00:07:28,583 Geen idee. Waarom zijn we nog steeds hier? 62 00:07:28,625 --> 00:07:33,291 Zolang je armbanden werken, bestaan jullie buiten de tijd om. 63 00:07:33,458 --> 00:07:37,500 -Hoelang? -Sorry, nog maar een paar dagen. 64 00:07:39,791 --> 00:07:41,583 Het was fijn, lieverd. 65 00:07:52,625 --> 00:07:54,916 Forges laboratorium in 2055 66 00:07:55,125 --> 00:07:57,958 Daar is hij. Maar Forge, wat is er aan de hand? 67 00:07:58,333 --> 00:08:01,708 Ik snap het niet. De poort doet het wel. 68 00:08:02,125 --> 00:08:05,750 -Maar de tijdstroom wordt belemmerd. -Doe iets. 69 00:08:34,000 --> 00:08:36,625 Waar ben ik in hemelsnaam? 70 00:08:41,166 --> 00:08:44,916 Een bezoeker. Pak me dan als je kan. 71 00:08:45,625 --> 00:08:48,583 -Hé, wacht. -Zo dichtbij, maar ook zo ver. 72 00:08:48,875 --> 00:08:51,083 Tot nu toe gaat het goed. Tot ziens. 73 00:08:52,541 --> 00:08:55,041 -Wat krijgen we nou? -Ik ben niet meer zoals vroeger. 74 00:08:56,833 --> 00:09:00,875 Je kunt me toch niet pakken. Ik ben nergens. 75 00:09:01,125 --> 00:09:05,083 -Ik ben hier. Nu niet meer. -Hou op. Geef antwoord. 76 00:09:05,416 --> 00:09:10,416 Noem me maar Benders. Alleen omdat jij de enige ander hier bent. 77 00:09:11,666 --> 00:09:16,208 -Geklets. En waar zijn we? -De toegang tot de tijd. 78 00:09:16,625 --> 00:09:20,833 Dit is het moment. Je kunt niet vluchten voor je verleden. 79 00:09:21,416 --> 00:09:26,458 Maar de toekomst is zo helder, dat ik je niet zie. Ik ben hier al 10.000 jaar. 80 00:09:28,416 --> 00:09:31,083 Na een tijdje word je wat instabiel. 81 00:09:31,375 --> 00:09:34,500 -Hoe kom ik hier dan? -Via de ingang, hoe anders? 82 00:09:34,750 --> 00:09:40,583 Alle tijdreizigers gaan daar doorheen. Iemand heeft je uit koers gebracht. 83 00:09:41,083 --> 00:09:44,625 Als dat ook de uitgang is van deze tent, dan ga ik daarheen. 84 00:09:45,833 --> 00:09:49,500 We gaan op reis, wat opwindend. 85 00:09:49,500 --> 00:09:54,291 -Volg de weg. -Ik krijg genoeg van die clown. 86 00:09:57,458 --> 00:09:59,708 Iemand is met de tijd aan het spelen. 87 00:10:03,666 --> 00:10:04,625 De X-mensen. 88 00:10:10,166 --> 00:10:12,333 Je kunt de tijd niet doden, gekkie. 89 00:10:14,958 --> 00:10:16,458 Mag je die mensen niet? 90 00:10:16,708 --> 00:10:20,166 Iedereen die me hier uithaalt, is voor altijd m'n vriend. 91 00:10:21,083 --> 00:10:23,500 Niet allemaal tegelijk. 92 00:10:25,666 --> 00:10:26,458 Heden 93 00:10:26,625 --> 00:10:31,791 Het koper zal klinken en trompetten zullen schallen op hun huwelijksdag. 94 00:10:33,000 --> 00:10:35,625 U heeft uzelf overtroffen, prof. 95 00:10:35,666 --> 00:10:41,666 Jean en Scott verdienen het allerbeste. Het gaat nu beginnen. 96 00:10:47,583 --> 00:10:49,666 Huwelijken zijn zo te gek. 97 00:10:50,083 --> 00:10:52,541 Dat ligt er maar net aan. 98 00:11:00,708 --> 00:11:03,708 Een fijne dag. Daar hebben we lang op gewacht. 99 00:11:04,083 --> 00:11:07,708 De vreugde van het huwelijk is een hemel op aarde. 100 00:11:08,000 --> 00:11:12,458 De zielen verstrengeld in harmonie. Aardse onsterfelijkheid. 101 00:11:12,666 --> 00:11:14,791 John Ford, 1630. 102 00:11:15,250 --> 00:11:18,875 Moge dat geschieden voor m'n twee eerste X-mensen. 103 00:11:26,125 --> 00:11:27,333 Heel goed. 104 00:11:28,208 --> 00:11:31,500 Laat ik het niet merken dat je haar niet gelukkig maakt. 105 00:11:41,125 --> 00:11:47,250 Als kinderen kwamen jullie bij me en nu zijn jullie zulke prachtige mensen. 106 00:11:47,500 --> 00:11:50,083 Bedankt, maar we moeten nog veel leren. 107 00:11:50,458 --> 00:11:53,750 Dat weet ik zo net nog niet. Misschien. 108 00:12:00,625 --> 00:12:02,500 Dat zal me vast veel goeddoen. 109 00:12:03,250 --> 00:12:05,041 Gambit heeft de auto leuk opgetakeld. 110 00:12:20,458 --> 00:12:26,083 Na hun vorige poging om te trouwen, verloopt het nu gelukkig allemaal goed. 111 00:12:41,750 --> 00:12:47,250 -Een grap is leuk, maar dit ging te ver. -Gambit deed alleen iets met het raam. 112 00:12:47,541 --> 00:12:50,333 Ik heb de verdedigingsparameter afgesloten voor het huwelijk. 113 00:12:51,875 --> 00:12:53,291 Het is Roccus. 114 00:13:06,916 --> 00:13:08,458 Ik kan niet vliegen. 115 00:13:13,500 --> 00:13:15,625 Dit feest is nog niet voorbij. 116 00:13:23,625 --> 00:13:27,708 De engerds hebben Jean en Cyclops. Dus ze is bij Sinister. 117 00:13:28,000 --> 00:13:30,625 Geen leuk begin van een huwelijksreis. 118 00:13:42,583 --> 00:13:45,541 Goed gedaan. De baas zal tevreden zijn. 119 00:13:45,708 --> 00:13:48,541 Gooi de vrouw in de poort en wegwezen. 120 00:14:02,583 --> 00:14:07,541 Jean Grey en Scott Summers: de machtige X-mensen. 121 00:14:07,583 --> 00:14:09,791 Daar kunnen wij lekker mee spelen. 122 00:14:17,333 --> 00:14:21,333 Laat hem maar hier. Dit is de dag van de bruid. 123 00:14:21,625 --> 00:14:25,500 Kom op, jongens. We gaan op reis. 124 00:14:32,916 --> 00:14:38,875 -Ik heb geen contact meer met Jean. -Dat kan niet. We gaan haar zoeken. 125 00:14:43,750 --> 00:14:48,791 -Jubilee, laat de gasten vertrekken. -Ja, hoor. Ik bedenk wel wat. 126 00:14:54,666 --> 00:14:55,958 Hij ziet er niet zo goed uit. 127 00:14:57,000 --> 00:14:58,958 Waar is ze? 128 00:14:59,500 --> 00:15:01,500 Met Cyclops komt het wel goed. 129 00:15:03,583 --> 00:15:07,666 Hoe kunnen die lui er ineens zijn en dan weer verdwijnen? 130 00:15:07,958 --> 00:15:10,958 En waarom hebben ze alleen Jean meegenomen? 131 00:15:12,458 --> 00:15:16,708 Ze waren hier. Maar ik weet niet welke kant ze zijn opgegaan. 132 00:15:17,041 --> 00:15:21,625 -Als ik ze vind, zullen ze ervan lusten. -We kunnen hier niets doen. 133 00:15:21,875 --> 00:15:25,500 Het is een val om ons bij het huis weg te hebben. 134 00:15:25,625 --> 00:15:32,625 Rogue en ik brengen Cyclops naar het hoofdkwartier. Jullie gaan op zoek. 135 00:15:33,166 --> 00:15:35,958 Als ik ze niet kan ruiken, vinden we ze niet. 136 00:15:45,416 --> 00:15:49,916 -De gasten zijn weg. -Ik kan Jean maar niet vinden. 137 00:15:50,375 --> 00:15:54,541 Maar ik krijg wel impulsen van vreemde energie. 138 00:15:54,625 --> 00:15:56,500 Zoals die van mij? 139 00:15:58,291 --> 00:15:59,625 Sinister. 140 00:15:59,916 --> 00:16:03,333 Ik heb het huwelijk gemist. Ik ben diep gekwetst. 141 00:16:07,583 --> 00:16:09,166 Blijf van hem af. 142 00:16:10,666 --> 00:16:15,166 Malle meid, denk je dat je miezerige krachten mij iets kunnen doen? 143 00:16:21,916 --> 00:16:24,000 Xavier, laat je niet grijpen. 144 00:16:24,291 --> 00:16:26,416 Is de film niet leuk? Zoek een andere zender. 145 00:16:27,541 --> 00:16:30,500 Waarom zie ik die dingen? Gebeurt dat nu? 146 00:16:30,666 --> 00:16:31,666 Geen idee. 147 00:16:36,666 --> 00:16:37,791 Iemand om mee te spelen. 148 00:16:39,541 --> 00:16:44,250 Ik heb geen tijd voor spelletjes. Geef antwoord en we gaan hier weg. 149 00:16:44,583 --> 00:16:45,583 Weg? 150 00:16:47,291 --> 00:16:48,958 Je kunt hier niet weg. 151 00:16:51,458 --> 00:16:53,416 Dat zullen we nog wel eens zien. 152 00:16:53,708 --> 00:16:58,041 Deze is in orde. Je broer had veilig moeten arriveren. 153 00:16:58,333 --> 00:17:00,041 Stuur me erheen. 154 00:17:00,375 --> 00:17:06,875 Als Bishop iets is overkomen toen hij door de tijd reisde, kan hij overal zijn. 155 00:17:07,208 --> 00:17:12,708 Maar dit wijst op het noordoosten van Amerika, eind jaren 90. 156 00:17:13,041 --> 00:17:17,041 We kunnen beginnen bij de X-mensen. Stuur me ernaartoe. 157 00:17:17,541 --> 00:17:23,250 Weet je het zeker? We zijn Bishop kwijt. Dadelijk raken we jou ook kwijt. 158 00:17:27,208 --> 00:17:28,208 Heden 159 00:17:28,291 --> 00:17:30,958 Waar is m'n poort? 160 00:17:32,500 --> 00:17:36,500 -U bent Mr Sinister. -Wie durft mij te trotseren? 161 00:17:36,708 --> 00:17:38,916 Een vriendin van Charles Xavier. 162 00:17:40,750 --> 00:17:44,583 -Leg hem voorzichtig neer. -Ik dacht het niet. 163 00:17:54,583 --> 00:17:59,375 -Stil maar, meisje. -Maar wie... Wie bent u? 164 00:17:59,583 --> 00:18:05,041 Shi'ar, de zus van Bishop. Ik leg het je straks uit. Nu eerst de professor. 165 00:18:06,041 --> 00:18:08,291 Dit is nog eens met de tijd reizen. 166 00:18:08,666 --> 00:18:11,083 De cavalerie is gearriveerd. 167 00:18:11,583 --> 00:18:16,625 -Ik ruik iets sinisters. -Schiet op, hij heeft de professor. 168 00:18:20,166 --> 00:18:22,333 George, het moment is daar. 169 00:18:24,166 --> 00:18:27,708 Neem afscheid van je wereld, oude man. 170 00:18:27,916 --> 00:18:29,500 Ik dacht het niet, Sinister. 171 00:18:30,666 --> 00:18:35,083 George, ik heb jou en de anderen nu nodig. 172 00:18:39,541 --> 00:18:43,708 -Ontspan u, meneer. -Hou ze tegen en zorg dat ik wegkom. 173 00:18:44,791 --> 00:18:47,875 Hoe zijn jullie binnengekomen? Waar is Jean? 174 00:18:49,208 --> 00:18:51,041 Haal haar hier weg. 175 00:18:51,541 --> 00:18:56,208 Bedek je oren. Haar krachten tasten je evenwicht aan. 176 00:18:57,041 --> 00:18:59,250 Dus zetten we de muziek uit. 177 00:19:08,166 --> 00:19:10,750 Die jongen moet minder gaan snoepen. 178 00:19:12,000 --> 00:19:13,541 Dit is geen spelletje. 179 00:19:18,916 --> 00:19:24,458 -Kan iemand de poort openen? -Jij zou Xavier opruimen. Wij niet. 180 00:19:24,458 --> 00:19:26,625 Ik zal voor transport zorgen. 181 00:19:28,666 --> 00:19:32,541 -Verraders. -Hij kan nu wel door de tijd reizen, 182 00:19:32,833 --> 00:19:36,666 maar Mr Sinister zit nu toch wel in de val. 183 00:19:37,250 --> 00:19:41,416 Kunnen we nu horen waar Jean is? Of straks pas? 184 00:19:41,666 --> 00:19:43,500 Wat heb je met m'n vrouw gedaan? 185 00:19:43,958 --> 00:19:50,500 Mrs Summers is een afgebroken bloesem die in de winden der tijd rondzweeft. 186 00:19:51,166 --> 00:19:52,583 Wat bedoel je daarmee? 187 00:19:54,125 --> 00:19:57,166 Volg me maar als je durft. 188 00:19:57,541 --> 00:19:58,916 Maar dat gaat niet door. 189 00:19:59,500 --> 00:20:01,666 Ik volg je naar het einde van de wereld. 190 00:20:03,541 --> 00:20:08,208 Jean is op de enige plek waar jullie niet kunnen komen: een andere tijd. 191 00:20:09,083 --> 00:20:12,000 Maar jij kunt dat wel. Laat me zien hoe. 192 00:20:13,083 --> 00:20:14,625 Waar ben ik? 193 00:20:16,208 --> 00:20:18,041 Kan iemand me horen? 194 00:20:19,583 --> 00:20:21,208 Leef ik nog? 195 00:20:22,583 --> 00:20:25,541 Ik geloof het wel. En ik kan op gezelschap rekenen. 196 00:20:28,000 --> 00:20:32,416 Sinister, waar ben ik? Waarom heb je me ontvoerd? 197 00:20:32,541 --> 00:20:35,750 Omdat ik hem de opdracht heb gegeven. 198 00:20:42,500 --> 00:20:44,666 Wordt vervolgd 199 00:21:19,666 --> 00:21:21,666 Vertaling: Hannelies Bongaerts Subtitling International