1 00:00:00,125 --> 00:00:02,166 Anteriormente em X-Men... 2 00:00:02,333 --> 00:00:07,875 Eu sou o instrumento para purificar o mundo. 3 00:00:08,083 --> 00:00:12,708 O mal de humano e mutante deve ser eliminado. 4 00:00:12,875 --> 00:00:18,583 Quem a mim se opuser perecerá devido aos meus agentes de destruição. 5 00:00:18,750 --> 00:00:22,708 Fome. Pestilência. Guerra. 6 00:00:22,875 --> 00:00:27,166 E a minha maior criação: a morte. 7 00:00:27,333 --> 00:00:29,458 Isto era o meu maior medo. 8 00:00:29,625 --> 00:00:34,500 Um mutante poderoso totalmente enlouquecido pelos seus poderes. 9 00:00:34,708 --> 00:00:39,250 Eu sou o Apocalipse! 10 00:00:39,416 --> 00:00:45,583 Quem a mim se opuser será esmagado! 11 00:00:57,833 --> 00:00:59,625 CICLOPE 12 00:01:02,166 --> 00:01:03,458 WOLVERINE 13 00:01:03,583 --> 00:01:05,458 ROGUE 14 00:01:07,333 --> 00:01:09,166 TEMPESTADE 15 00:01:09,333 --> 00:01:12,000 A FERA 16 00:01:12,208 --> 00:01:13,833 GAMBIT 17 00:01:15,000 --> 00:01:16,250 JUBILEU 18 00:01:17,000 --> 00:01:18,458 JEAN GREY 19 00:01:18,583 --> 00:01:20,000 PROFESSOR X 20 00:01:51,500 --> 00:01:53,958 CAIRO, 3999 D.C. 21 00:02:19,875 --> 00:02:23,833 Tyler, entende por que esta noite é tão importante. 22 00:02:24,000 --> 00:02:29,125 Por mais de 5000 anos o mundo sofreu as brutalidades do Apocalipse. 23 00:02:29,291 --> 00:02:32,583 Tu sabes o que ele significou para nós. 24 00:02:32,708 --> 00:02:35,000 Vamos travá-lo, pai. Eu sinto-o. 25 00:02:35,166 --> 00:02:40,833 Ele está na pirâmide a forçar vida por aquelas veias apodrecidas dele. 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,958 Foram 500 séculos de investigação. 27 00:02:44,125 --> 00:02:47,000 Esta é uma oportunidade única. 28 00:02:47,166 --> 00:02:48,708 Sairemos vitoriosos. 29 00:02:48,875 --> 00:02:51,000 Ou não saímos de todo. 30 00:03:25,458 --> 00:03:27,208 Atenção à retaguarda. 31 00:03:27,375 --> 00:03:30,375 O Apocalipse está vulnerável, mas não é estúpido. 32 00:03:44,208 --> 00:03:46,708 A Câmara de Lázaro deve ser aqui. 33 00:03:50,291 --> 00:03:52,375 Computador, como entramos? 34 00:03:54,875 --> 00:03:57,208 A analisar. Um momento. 35 00:03:57,375 --> 00:03:59,000 Localizar glifo de cobra. 36 00:03:59,166 --> 00:04:01,083 Premi-lo. 37 00:04:04,166 --> 00:04:05,583 Odeio cobras. 38 00:04:08,125 --> 00:04:09,875 Cubram-me. 39 00:04:11,000 --> 00:04:12,833 Não é um bom começo. 40 00:04:14,375 --> 00:04:16,458 Mutante débil. 41 00:04:16,583 --> 00:04:20,375 Atreves-te a desafiar o Apocalipse outra vez? 42 00:04:20,500 --> 00:04:22,000 Blasfemo! 43 00:04:22,208 --> 00:04:26,250 Tu corrompeste a minha câmara sagrada? 44 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 O teu ataque foi antevisto. 45 00:04:40,583 --> 00:04:45,708 Deixei-te chegar até aqui para obter o grande poder que me falta. 46 00:04:45,875 --> 00:04:49,458 Um passaporte para a dimensão do tempo! 47 00:04:49,583 --> 00:04:54,000 Tu ousas tentar destruir-me? 48 00:04:54,208 --> 00:04:58,833 Mutante, tu pagarás pela tua húbris! 49 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Agora mesmo! 50 00:05:05,333 --> 00:05:06,583 Temos de entrar. 51 00:05:06,708 --> 00:05:09,875 Vá lá. Dá o teu melhor. 52 00:05:10,000 --> 00:05:11,583 Tu nunca vencerás. 53 00:05:11,750 --> 00:05:17,000 Nunca vencerei? Inseto! 54 00:05:18,875 --> 00:05:23,500 Outros te perseguirão. O mundo não aceitará o teu mal para sempre. 55 00:05:23,708 --> 00:05:29,166 Mal? Eu não sou malevolente! Eu apenas existo! 56 00:05:29,333 --> 00:05:33,833 Em breve tu não poderás dizer o mesmo. 57 00:05:40,500 --> 00:05:44,500 Contudo, faço uma pausa para me questionar. 58 00:05:44,708 --> 00:05:47,125 Será possível estares certo, mutante? 59 00:05:47,291 --> 00:05:51,208 Eu defronto a tua espécie há milhares de anos. 60 00:05:51,375 --> 00:05:54,458 Devia ter triunfado há muito tempo. 61 00:05:54,583 --> 00:06:00,875 Mas e se, tal como o torturado Sísifo, eu não consigo vencer? Nunca? 62 00:06:01,083 --> 00:06:04,000 Que anedota cruel. 63 00:06:04,166 --> 00:06:09,583 Estarei condenado a batalhar com tal imundície até ao final dos tempos? 64 00:06:09,708 --> 00:06:14,291 Talvez o meu novo poder me mostre a resposta. 65 00:06:14,458 --> 00:06:18,708 Eu tenho a tua resposta... aqui mesmo! 66 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 Apocalipse! 67 00:06:28,958 --> 00:06:30,708 Pai? 68 00:06:32,416 --> 00:06:33,583 Encontraste-o? 69 00:06:33,708 --> 00:06:37,875 Sim... mas ele fugiu com o meu computador. 70 00:06:38,000 --> 00:06:40,583 Agora não posso viajar no tempo e ele sim. 71 00:06:40,750 --> 00:06:43,750 O que me preocupa é que ele não acabou comigo. 72 00:06:43,958 --> 00:06:48,583 Como se não precisasse. Como se nada do que eu lhe possa fazer importe. 73 00:06:50,291 --> 00:06:52,000 DIA 11 DE MAIO DE 1959 74 00:06:53,000 --> 00:06:55,166 Desculpa, amigo. 75 00:06:55,333 --> 00:06:58,750 Vais ficar bem! Daqui a um dia ou dois. 76 00:07:01,708 --> 00:07:06,583 Odeio isto! 77 00:07:09,458 --> 00:07:10,875 Uau! 78 00:07:11,000 --> 00:07:16,583 É incrível como um miúdo significa tanto para tanta gente. 79 00:07:19,875 --> 00:07:24,625 E agora? Com ele vivo, nem é suposto existirmos. 80 00:07:24,833 --> 00:07:28,458 Não sei! Porque ainda estamos aqui? 81 00:07:28,625 --> 00:07:30,333 Com as pulseiras ativas 82 00:07:30,458 --> 00:07:33,416 e em funcionamento, existireis fora do tempo. 83 00:07:33,583 --> 00:07:37,625 -Quanto tempo? -Desculpa... A carga só dura dois dias. 84 00:07:39,875 --> 00:07:42,208 Foi bom, querida. 85 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 LABORATÓRIO DE FORGE 2055 D.C. 86 00:07:54,833 --> 00:07:57,750 -Aí vem ele! -Forge, o que foi? 87 00:07:57,958 --> 00:08:01,958 Eu não entendo. O portal está a funcionar bem. 88 00:08:02,125 --> 00:08:05,291 -Há um impedimento no fluxo de tempo. -Faz algo! 89 00:08:07,125 --> 00:08:09,333 Bishop! 90 00:08:34,000 --> 00:08:37,291 Que... lugar é este? 91 00:08:40,958 --> 00:08:44,875 Uma visita! Mesmo a tempo de me apanhares se puderes! 92 00:08:45,083 --> 00:08:50,000 -Espera! -Tão perto e tão longe! Até agora, ótimo. 93 00:08:50,166 --> 00:08:53,291 -Adeus! -Que raio! 94 00:08:53,458 --> 00:08:54,875 Não sou como era. 95 00:08:56,625 --> 00:09:00,708 Não me apanhas, não me apanhas! Não estou cá nem lá. 96 00:09:00,875 --> 00:09:02,458 Estou aqui! Não! Aqui! 97 00:09:02,625 --> 00:09:04,875 -Fui-me! -Para! Responde-me a sério. 98 00:09:05,083 --> 00:09:10,250 Está bem, eu falo. Chama-me Bender. Poucos o fazem, pois és o único aqui. 99 00:09:11,458 --> 00:09:13,833 Isso é uma loucura! Onde estamos? 100 00:09:14,000 --> 00:09:18,583 O Eixo do Tempo. Não há tempo melhor que o presente. 101 00:09:18,750 --> 00:09:21,000 Não podes fugir do teu passado. 102 00:09:21,208 --> 00:09:23,458 Mas o teu futuro é tão brilhante! 103 00:09:23,625 --> 00:09:26,500 Estou cá há 10 000 anos mais coisa menos coisa. 104 00:09:28,083 --> 00:09:31,000 As moléculas tornam-se um pouco instáveis. 105 00:09:31,166 --> 00:09:34,458 -Mas como cheguei aqui? -Pelo Eixo, como havia de ser? 106 00:09:34,625 --> 00:09:38,375 Todos os viajantes no tempo passam por ali. Todos sabem. 107 00:09:38,500 --> 00:09:40,708 Algum matulão te desviou do rumo. 108 00:09:40,875 --> 00:09:45,375 Se o Eixo é a saída deste antro, é para lá que vou. 109 00:09:45,500 --> 00:09:49,291 Oh! Vamos de viagem! Que entusiasmante! 110 00:09:49,458 --> 00:09:51,750 Segue a Estrada dos Tijolos Amarelos. 111 00:09:51,958 --> 00:09:54,291 Este palhaço está a perder a piada. 112 00:09:57,291 --> 00:10:00,458 Fotografias! Alguém está a mexer no tempo! 113 00:10:02,083 --> 00:10:03,375 PARABÉNS 114 00:10:03,500 --> 00:10:05,000 Os X-Men! 115 00:10:10,166 --> 00:10:12,333 Não podes matar o tempo, tonto! 116 00:10:14,833 --> 00:10:16,583 Não gostas daquelas pessoas? 117 00:10:16,708 --> 00:10:19,625 Quem me tirar daqui será meu amigo para sempre. 118 00:10:20,875 --> 00:10:24,291 Não se cheguem todos à frente... 119 00:10:26,375 --> 00:10:32,708 "Os metais chocarão e trompetes zurrarão. No dia da boda, elegantes eles estarão." 120 00:10:32,875 --> 00:10:35,333 Professor, você esmerou-se. 121 00:10:35,458 --> 00:10:39,625 Bem, a Jean e o Scott merecem o melhor. 122 00:10:39,833 --> 00:10:41,458 Ah! Aqui vamos nós! 123 00:10:47,291 --> 00:10:49,750 Os casamentos são tão fixes! 124 00:10:49,958 --> 00:10:52,375 Depende do teu ponto de vista, chère. 125 00:11:00,416 --> 00:11:03,583 Que dia alegre. Já não era sem tempo! 126 00:11:03,750 --> 00:11:07,583 "A alegria do casamento é o Céu na Terra, o Paraíso da vida." 127 00:11:07,708 --> 00:11:14,708 "A silenciosa força de concórdia da alma, imortalidade terrena." John Ford, 1630. 128 00:11:14,875 --> 00:11:18,875 Para os meus primeiros dois X-Men, rezo que seja sim. 129 00:11:25,875 --> 00:11:27,583 Isso mesmo! 130 00:11:27,708 --> 00:11:32,458 Eu que não venha a saber que não a fazes feliz. 131 00:11:40,875 --> 00:11:43,375 Vieram até mim como crianças. 132 00:11:43,500 --> 00:11:47,125 Vejam as pessoas extraordinárias que se tornaram. 133 00:11:47,291 --> 00:11:50,583 Obrigado, mas ainda temos muito a aprender. 134 00:11:50,708 --> 00:11:54,375 Não tenho tanta certeza. Talvez. 135 00:12:00,375 --> 00:12:02,875 Isto não me serve de nada... 136 00:12:03,083 --> 00:12:05,750 O Gambit tratou bem do carro deles. 137 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 Depois da última tentativa de casamento, 138 00:12:23,083 --> 00:12:25,875 fico feliz por esta ter corrido bem! 139 00:12:39,875 --> 00:12:41,291 Jean! 140 00:12:41,458 --> 00:12:45,166 No que toca a pregar partidas, esta parece excessiva. 141 00:12:45,333 --> 00:12:47,125 Mas o Gambit só pôs sabão! 142 00:12:47,291 --> 00:12:51,708 Eu fechei o perímetro defensivo para o casamento. 143 00:12:51,875 --> 00:12:54,291 É o Balbúrdia! 144 00:13:06,833 --> 00:13:08,458 Não consigo... voar. 145 00:13:13,416 --> 00:13:15,875 Esta festa ainda não acabou. 146 00:13:23,333 --> 00:13:25,875 Os Maus Elementos têm a Jean e o Ciclope. 147 00:13:26,000 --> 00:13:27,708 Isso significa... Sinistro! 148 00:13:27,875 --> 00:13:31,375 Isto não é forma de começar a lua de mel. 149 00:13:42,416 --> 00:13:43,708 Bom trabalho, Laje. 150 00:13:43,875 --> 00:13:45,583 O patrão vai ficar contente. 151 00:13:45,750 --> 00:13:48,375 Atira-a para o portal e estouramos isto. 152 00:14:02,208 --> 00:14:05,333 Jean Grey! Scott Summers! 153 00:14:05,458 --> 00:14:10,458 Os poderosos X-Men, nas nossas mãos. 154 00:14:16,875 --> 00:14:21,375 Deixa-o. Este dia de casamento pertence à noiva. 155 00:14:21,500 --> 00:14:24,000 Balbúrdia, Vertigo, Tufo, venham. 156 00:14:24,208 --> 00:14:26,083 Vamos de viagem. 157 00:14:32,583 --> 00:14:35,625 Tempestade, não consigo sentir a Jean. 158 00:14:35,833 --> 00:14:39,708 Não pode ser! Vamos procurar por ela, Professor. 159 00:14:43,583 --> 00:14:46,166 Jubileu, livra-te dos convidados. 160 00:14:46,333 --> 00:14:48,833 Claro... Vou pensar numa forma. 161 00:14:54,500 --> 00:14:55,833 Ele não parece bem. 162 00:14:57,125 --> 00:14:59,000 Onde está ela? 163 00:14:59,208 --> 00:15:01,000 O Ciclope vai ficar bem. 164 00:15:03,500 --> 00:15:07,708 Como é que os Maus Elementos aparecem do nada e depois desaparecem? 165 00:15:07,875 --> 00:15:10,875 É curioso só terem levado a Jean. 166 00:15:12,583 --> 00:15:14,458 Estiveram aqui, sem dúvida. 167 00:15:14,625 --> 00:15:16,708 Mas não sei em que direção foram. 168 00:15:16,875 --> 00:15:19,708 Ai se eu os encontro... 169 00:15:19,875 --> 00:15:21,708 Não podemos fazer mais nada. 170 00:15:21,875 --> 00:15:25,416 Talvez tenha sido um esquema para nos afastar da mansão. 171 00:15:25,583 --> 00:15:28,875 Rogue, tu e eu levamos o Ciclope e verificamos a base. 172 00:15:29,000 --> 00:15:32,750 O resto de vós tenta encontrar o rasto dos Maus Elementos. 173 00:15:32,958 --> 00:15:36,083 Sem os conseguir farejar, não os vamos encontrar. 174 00:15:45,250 --> 00:15:50,000 -Os convidados já foram todos. -Continuo sem encontrar a Jean. 175 00:15:50,166 --> 00:15:54,375 Houve alguns picos de energia invulgar. 176 00:15:54,500 --> 00:15:56,250 Como eu? 177 00:15:58,000 --> 00:15:59,875 Sinistro! 178 00:16:00,000 --> 00:16:03,125 Não apanhei o casamento. Estou magoado. 179 00:16:07,625 --> 00:16:09,000 Afasta-te dele! 180 00:16:10,000 --> 00:16:11,083 Menina tonta. 181 00:16:11,250 --> 00:16:15,166 Achas que os teus fúteis poderes me afetam? 182 00:16:21,833 --> 00:16:24,000 Xavier, não deixe que ele o leve! 183 00:16:24,166 --> 00:16:27,250 Não gostas do filme, muda de canal. 184 00:16:27,416 --> 00:16:30,416 Porque estou a ver isto? Está a acontecer agora? 185 00:16:30,583 --> 00:16:31,625 Eu cá não sei! 186 00:16:36,458 --> 00:16:39,208 Alguém com quem brincar! 187 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 Não tenho tempo para jogos. 188 00:16:41,458 --> 00:16:44,208 Responde-me a sério e eu levo-te comigo. 189 00:16:44,375 --> 00:16:47,000 Levas-me? 190 00:16:47,208 --> 00:16:48,750 Não há saída! 191 00:16:51,708 --> 00:16:53,500 Logo veremos. 192 00:16:53,708 --> 00:16:57,875 Não há entraves no portal do tempo. O teu irmão deve ter chegado bem. 193 00:16:58,083 --> 00:16:59,875 Então, manda-me a mim. 194 00:17:00,083 --> 00:17:03,250 Se aconteceu algo ao Bishop ao viajar no tempo, 195 00:17:03,416 --> 00:17:06,875 ele pode estar em qualquer lugar ou em qualquer era. 196 00:17:07,083 --> 00:17:10,958 Os únicos indicadores apontam para o NE dos Estados Unidos 197 00:17:11,125 --> 00:17:12,875 no final dos anos 1990. 198 00:17:13,083 --> 00:17:17,083 Os X-Men! Já é um começo. Envia-me para lá. 199 00:17:17,250 --> 00:17:19,000 Tens a certeza? 200 00:17:19,166 --> 00:17:23,333 Se perdemos o Bishop, podemos perder-te a ti também. 201 00:17:27,208 --> 00:17:30,250 Onde está o meu portal? 202 00:17:32,333 --> 00:17:34,083 És o Senhor Sinistro. 203 00:17:34,250 --> 00:17:36,458 Quem se atreve a desafiar-me? 204 00:17:36,625 --> 00:17:41,500 Uma amiga do Charles Xavier. Larga-o! 205 00:17:41,708 --> 00:17:45,416 -Fácil. -Nem pensar! 206 00:17:54,458 --> 00:17:59,250 -Calma, miúda. -Quem... Quem és tu? 207 00:17:59,416 --> 00:18:02,583 Lasca, sou irmã do Bishop. Depois explico melhor. 208 00:18:02,708 --> 00:18:05,583 Agora temos de ajudar o Professor. 209 00:18:05,750 --> 00:18:11,416 -Isto é o meu estilo de viagem no tempo. -Boa! A cavalaria chegou. 210 00:18:11,583 --> 00:18:14,500 Cheira-me a algo sinistro. 211 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 Vamos! Ele tem o Professor. 212 00:18:19,958 --> 00:18:22,208 George, está na hora. 213 00:18:23,875 --> 00:18:27,500 Diz adeus ao teu mundo, velhote. 214 00:18:27,708 --> 00:18:29,458 Esquece isso, Sinistro. 215 00:18:30,833 --> 00:18:33,500 George, preciso de ti e dos outros. 216 00:18:33,708 --> 00:18:34,750 Já! 217 00:18:39,416 --> 00:18:40,708 Contratempo, senhor? 218 00:18:40,875 --> 00:18:44,291 Trava-os e tira-me daqui. 219 00:18:44,458 --> 00:18:47,875 Como entraram aqui? Onde está a Jean? 220 00:18:49,250 --> 00:18:53,500 -Tira-a daqui! -Tapem os ouvidos. 221 00:18:53,708 --> 00:18:56,708 Os poderes da Vertigo atacam o equilíbrio! 222 00:18:56,875 --> 00:18:59,416 Vamos desligar a música dela. 223 00:19:07,875 --> 00:19:10,708 Este devia deixar de comer sandes de gelado. 224 00:19:10,875 --> 00:19:13,083 Isto não é um encontro romântico! 225 00:19:18,583 --> 00:19:21,875 Alguém que abra um portal! 226 00:19:22,000 --> 00:19:27,250 Tu é que estás a cargo do Xavier, não nós. Vou ver o que arranjo como transporte. 227 00:19:28,583 --> 00:19:30,000 Traidores! 228 00:19:30,208 --> 00:19:32,416 Apesar de viajar no tempo, 229 00:19:32,583 --> 00:19:36,625 o Sr. Sinistro parece estar entre a cruz e a espada. 230 00:19:36,833 --> 00:19:41,125 Vamos saber onde está a Jean agora ou depois? 231 00:19:41,291 --> 00:19:43,416 O que fizeste com a minha esposa? 232 00:19:43,583 --> 00:19:50,500 A Sra. Summers é só outro lírio quebrado a flutuar pelos ventos do tempo. 233 00:19:50,708 --> 00:19:52,291 A flutuar no tempo? 234 00:19:53,875 --> 00:19:57,083 Segue-me para a encontrar, se tiveres coragem. 235 00:19:57,250 --> 00:19:58,958 Não vais a lado nenhum! 236 00:19:59,125 --> 00:20:03,208 Eu sigo-te até aos confins da Terra! 237 00:20:03,375 --> 00:20:06,708 Levaram a Jean para o único lugar onde não chegas. 238 00:20:06,875 --> 00:20:08,083 Outra era. 239 00:20:09,333 --> 00:20:13,125 Mas tu sabes como lá ir! Ensina-me! 240 00:20:13,291 --> 00:20:16,000 Onde estou? 241 00:20:16,208 --> 00:20:19,458 Alguém me ouve? 242 00:20:19,625 --> 00:20:22,166 Ainda estou viva? 243 00:20:22,333 --> 00:20:26,208 Acho que sim. Devo ter companhia em breve. 244 00:20:27,708 --> 00:20:30,458 Sinistro, que lugar é este? 245 00:20:30,583 --> 00:20:32,333 Porque me raptaste? 246 00:20:32,458 --> 00:20:35,708 Porque eu o mandei! 247 00:20:42,291 --> 00:20:45,000 CONTINUA 248 00:20:51,833 --> 00:20:53,833 Tradução: Susana Lino