1 00:00:00,083 --> 00:00:02,208 Tidligere i "X-Men"... 2 00:00:02,375 --> 00:00:07,750 Han er i pyramiden og tvinger liv gennem sine rådnende blodårer. 3 00:00:07,958 --> 00:00:09,750 Dit angreb var forudset. 4 00:00:09,958 --> 00:00:15,208 Jeg lod dig komme så langt, så jeg kan få den kraft, jeg mangler. 5 00:00:15,375 --> 00:00:18,500 Et pas til tidens dimension. 6 00:00:18,708 --> 00:00:20,583 Forge, hvad er der? 7 00:00:20,750 --> 00:00:23,458 Der er en hindring i tidsstrømmen. 8 00:00:23,625 --> 00:00:24,875 Bishop! 9 00:00:25,083 --> 00:00:28,583 Kald mig Bender. Det gør de færreste, for her er ikke andre. 10 00:00:29,708 --> 00:00:31,458 Men hvordan endte jeg her? 11 00:00:31,583 --> 00:00:35,083 Gennem aksen. Alle tidsrejsende passerer dette sted. 12 00:00:35,250 --> 00:00:36,875 Det ved alle da. 13 00:00:38,625 --> 00:00:41,416 Nasty Boys har Jean og Cyclops. 14 00:00:41,583 --> 00:00:43,625 -Det betyder... -Sinister. 15 00:00:43,833 --> 00:00:47,416 Jeg gik glip af brylluppet. Jeg er såret. 16 00:00:47,583 --> 00:00:48,833 Hold dig fra ham! 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,333 Hvem vover at trodse mig? 18 00:00:51,458 --> 00:00:53,833 En ven af Charles Xavier. 19 00:00:55,958 --> 00:00:59,583 -Læg ham ned. -Aldrig i livet. 20 00:00:59,708 --> 00:01:02,083 Trods hans nye tidsrejseevner 21 00:01:02,250 --> 00:01:06,375 er mr. Sinister vist fanget mellem en lus og to negle. 22 00:01:06,500 --> 00:01:08,708 Hvad har du gjort ved min kone? 23 00:01:08,875 --> 00:01:15,875 Mrs. Summers er bare en knækket lilje, som svæver gennem tidens vinde. 24 00:01:16,000 --> 00:01:18,125 Du kan tro nej. 25 00:01:18,291 --> 00:01:21,166 De har ført Jean til det eneste sted, du ikke kan nå. 26 00:01:22,250 --> 00:01:24,000 En anden tid. 27 00:02:31,458 --> 00:02:33,833 SHI'AR KEJSERPALADS 28 00:02:40,583 --> 00:02:42,166 Renegatskibe! 29 00:02:42,333 --> 00:02:44,250 Advar kejserinden. Vi angribes. 30 00:03:13,000 --> 00:03:14,291 Muren er brudt. 31 00:03:14,458 --> 00:03:16,583 Paladset vil snart være mit. 32 00:03:28,625 --> 00:03:30,250 Jeg ved det, Oracle. 33 00:03:30,416 --> 00:03:32,208 Vi må forberede os på det værste. 34 00:03:42,291 --> 00:03:45,708 Søster, har din jaloux ambition forblændet dig så meget? 35 00:03:45,875 --> 00:03:47,833 Tronen skulle have været min. 36 00:03:48,000 --> 00:03:49,291 Det bliver den nu. 37 00:03:50,625 --> 00:03:53,000 Så skal De først forbi mig, prinsesse. 38 00:03:53,208 --> 00:03:57,458 Hold Gladiator optaget. Jeg tager mig af Lilandra. 39 00:04:05,416 --> 00:04:09,500 Som leder af prætorianergarden kan jeg ikke lade Dem gøre kejserinden fortræd. 40 00:04:09,708 --> 00:04:12,583 Så sværger jeg, at jeg ikke vil gøre det. 41 00:04:12,750 --> 00:04:15,000 Men jeg kan ikke tale for ham. 42 00:04:21,583 --> 00:04:23,583 Hvad er det for en skabning? 43 00:04:23,750 --> 00:04:27,708 Skaf hende af vejen, Apocalypse. Som du lovede. 44 00:04:29,708 --> 00:04:33,375 Vær klar til at tjene din nye kejserinde, Gladiator. 45 00:04:33,500 --> 00:04:36,208 Lad hende gå, hvis du vil leve! 46 00:04:36,375 --> 00:04:39,750 Hvad venter du på? Eliminér hende! 47 00:04:39,958 --> 00:04:41,875 Hver ting til sin tid. 48 00:04:44,375 --> 00:04:46,583 Er De uskadt, kejserinde? 49 00:04:46,708 --> 00:04:49,458 Stands ham. Hvis han ikke er ude efter mig... 50 00:04:51,166 --> 00:04:53,250 Ikke hende! Kejserinden! 51 00:04:53,416 --> 00:04:55,708 Du lovede at knuse Lilandra. 52 00:04:55,875 --> 00:05:00,958 Jeg løj. Farvel, kejserinde. 53 00:05:04,958 --> 00:05:07,875 Jeg skal ikke fornægtes. 54 00:05:08,000 --> 00:05:10,750 Det er nytteløst at fortsætte forræderiet. 55 00:05:10,958 --> 00:05:12,250 De har fejlet. 56 00:05:12,416 --> 00:05:14,458 Forrædere! Utaknemlige bæster! 57 00:05:14,625 --> 00:05:17,250 I kan ikke fornægte mig min krone! 58 00:05:17,416 --> 00:05:21,458 Du bør vælge dine allierede mere omhyggeligt, kære søster. 59 00:05:23,625 --> 00:05:26,000 Jeg kan ikke holde op med at tænke på det. 60 00:05:26,166 --> 00:05:29,291 Jean og jeg var begge i bilen, da vi blev ramt. 61 00:05:29,458 --> 00:05:31,333 Sinister ville have os begge. 62 00:05:31,458 --> 00:05:34,125 Hvorfor blev hun taget og jeg efterladt? 63 00:05:34,291 --> 00:05:36,833 Jeg har undret mig over det samme. 64 00:05:37,000 --> 00:05:40,708 Jeg ved, at du ville ønske, at det havde været dig. 65 00:05:40,875 --> 00:05:43,333 -Hvad? -Professor, hvad er der? 66 00:05:43,458 --> 00:05:46,875 -Lilandra! -Jeg advarer dig, Charles Xavier. 67 00:05:47,000 --> 00:05:51,458 Et jordisk væsen, Apocalypse, har taget en synsk pige ved navn Oracle. 68 00:05:51,625 --> 00:05:53,625 Jeg ved ikke hvorfor. 69 00:05:53,833 --> 00:05:56,625 Men jeg ville kontakte dig. Vær advaret. 70 00:05:56,833 --> 00:05:58,458 Hvad sagde hun? 71 00:05:58,583 --> 00:06:00,875 Saml X-Men. 72 00:06:02,458 --> 00:06:05,000 TIDENS AKSE 73 00:06:22,250 --> 00:06:26,083 Sinister, hvorfor hjælper du Apocalypse? 74 00:06:26,250 --> 00:06:29,208 Han kan give mig det, jeg altid har drømt om. 75 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 Chancen for at skabe en ny menneskerace. 76 00:06:33,416 --> 00:06:38,291 Nogle, som jeg personligt udvælger og sammensætter genetisk. 77 00:06:38,458 --> 00:06:40,291 Det vil tage flere generationer. 78 00:06:40,458 --> 00:06:42,458 Apocalypse er udødelig, men ikke du. 79 00:06:42,625 --> 00:06:45,625 Herfra kan jeg eksistere i alle tider. 80 00:06:45,833 --> 00:06:51,958 Når jeg indleder et eksperiment, kan jeg hoppe gennem en portal og se resultatet. 81 00:06:52,125 --> 00:06:53,708 Og hvor er vi? 82 00:06:55,458 --> 00:06:59,083 Lad mig besvare dit spørgsmål. 83 00:06:59,250 --> 00:07:04,458 Det her er tidens akse, hvor alle tider krydses. 84 00:07:04,583 --> 00:07:09,250 Og hvor du altid vil være, Jean Grey. 85 00:07:09,416 --> 00:07:11,875 Da jeg begyndte at rejse i tiden, 86 00:07:12,000 --> 00:07:16,708 kastede skæbnen mig, i sin evige visdom, ud af kurs ind i det her. 87 00:07:16,875 --> 00:07:20,875 Eksistensens tidskontrolcentral. 88 00:07:21,083 --> 00:07:26,875 Det har taget mig århundreder at opdage dens mange kræfter. 89 00:07:27,000 --> 00:07:31,291 Men at arbejde her, uden for tiden 90 00:07:31,458 --> 00:07:37,625 i århundreder i din tid, har blot varet et øjeblik. 91 00:07:37,833 --> 00:07:40,875 Hvis du er så magtfuld, hvad skal du så med os? 92 00:07:41,000 --> 00:07:44,083 Hver ting til sin tid. 93 00:08:05,875 --> 00:08:10,875 En besked fra Lilandra har givet mig et indblik i, hvorfor Jean blev taget. 94 00:08:11,000 --> 00:08:13,875 Mr. Sinister forsøgte at fange os begge. 95 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Heldigvis for mig mødte han uventet modstand. 96 00:08:17,375 --> 00:08:21,583 Nu har Apocalypse taget Shi'ar-hofdamen kaldet Oracle. 97 00:08:21,708 --> 00:08:25,583 Det lyder, som om Sinister og Apocalypse samarbejder. 98 00:08:25,750 --> 00:08:28,583 Vi besidder hver især intense synske evner. 99 00:08:28,750 --> 00:08:31,250 Jeg er sikker på, at de vil slå til igen. 100 00:08:31,416 --> 00:08:35,250 Vi bruger Cerebro til at spore andre mutanter med synske evner. 101 00:08:35,416 --> 00:08:38,250 Så er vi der, når de slår til. 102 00:08:38,416 --> 00:08:41,000 Foreslå ikke at bruge dem som lokkeduer. 103 00:08:41,208 --> 00:08:42,708 Det er vi nødt til. 104 00:08:42,875 --> 00:08:44,625 En varsling afslører vores plan. 105 00:08:44,833 --> 00:08:48,458 Hvis de er synske, ved de det vel allerede. 106 00:08:48,625 --> 00:08:50,875 Det er ikke sjovt, Gambit. 107 00:08:51,083 --> 00:08:54,416 Bring ikke uskyldige i fare bare for at redde Jean. 108 00:08:54,583 --> 00:08:57,833 -Det her handler ikke om Jean. -Cyclops har ret. 109 00:08:58,000 --> 00:09:00,833 Hvis Apocalypse og Sinister samarbejder 110 00:09:01,000 --> 00:09:04,250 og kan rejse gennem tid og rum, 111 00:09:04,416 --> 00:09:06,625 så er alt liv i fare. 112 00:09:06,833 --> 00:09:07,875 Nemlig. 113 00:09:08,083 --> 00:09:11,875 Jeg ved ikke hvordan, men jeg tror, at min brors liv er i fare. 114 00:09:12,083 --> 00:09:16,000 WORHINGTON SLOT ENGLAND 115 00:09:43,500 --> 00:09:44,958 Sød vovse. 116 00:09:45,125 --> 00:09:47,375 Tid til en lur. 117 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 Jeg skulle have taget en indkøbsvogn med. 118 00:10:11,458 --> 00:10:14,083 En diskos fra de første Olympiske Lege. 119 00:10:14,250 --> 00:10:16,000 Den burde være noget værd. 120 00:10:16,166 --> 00:10:17,625 En ninja-sportsfan. 121 00:10:17,833 --> 00:10:20,416 Jeg har mine baseballkort i min... 122 00:10:22,833 --> 00:10:26,458 Okay, det var to fejl. Min og din. 123 00:10:28,875 --> 00:10:30,416 Du er ikke en normal tyv. 124 00:10:30,583 --> 00:10:32,000 Hvad er du ude efter? 125 00:10:32,208 --> 00:10:35,750 Jeg skylder ikke folk som dig nogen forklaring, forræder! 126 00:10:53,000 --> 00:10:54,375 Adræt. 127 00:10:56,416 --> 00:10:59,000 Gad vide, hvordan hun ser ud under masken. 128 00:11:04,583 --> 00:11:07,166 Ingen steder at skjule sig? Sikken skam. 129 00:11:11,500 --> 00:11:12,500 Nej! 130 00:11:23,208 --> 00:11:27,125 -Er du okay? -Ja, det tror jeg. 131 00:11:27,291 --> 00:11:28,708 Takket være dig. 132 00:11:28,875 --> 00:11:30,375 Gå forsigtigt. 133 00:11:33,291 --> 00:11:35,625 Drømt sødt, Warren Worthington. 134 00:11:35,833 --> 00:11:38,125 Jeg vidste, at du ikke ville lade mig dø. 135 00:11:38,291 --> 00:11:39,875 Tåbe. 136 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 -Ser du noget? -Nej. 137 00:11:49,166 --> 00:11:51,583 Computeren har vist taget fejl. 138 00:11:51,708 --> 00:11:57,083 Hvis Bishop har fortalt dig noget om os, ved du, at Cerebro ikke begår fejl. 139 00:11:57,250 --> 00:12:01,458 Hvis du ser en smuk, sorthåret, synsk mutant, så væk mig. 140 00:12:01,625 --> 00:12:04,166 Sæt dig ikke for godt til rette. 141 00:12:14,291 --> 00:12:19,166 Det er sidste gang, jeg redder en ninja. Hvad er det her? 142 00:12:19,333 --> 00:12:24,000 Tyven med det ravnsorte hår vil vist udvide sin shoppetur. 143 00:12:29,875 --> 00:12:31,291 Lad os se, hvor vi ender. 144 00:12:39,416 --> 00:12:42,458 Hov. Vær forsigtig med de dæk. 145 00:12:47,208 --> 00:12:49,750 Jeg hørte det. Jeg tager et nærmere kig. 146 00:12:54,583 --> 00:12:56,875 Når noget eksploderer, så kom. 147 00:12:58,458 --> 00:13:02,500 Ikke dårligt for en behåret, gammel mand. 148 00:13:02,708 --> 00:13:05,083 Ham kender jeg. Archangel. 149 00:13:05,250 --> 00:13:07,000 Hans skæbne er hos X-Men. 150 00:13:07,166 --> 00:13:09,625 Men hvis side er han på nu? 151 00:13:09,833 --> 00:13:12,833 Professor, det er Shard. Der er noget i gære. 152 00:13:14,458 --> 00:13:17,333 Archangel? Hvorfor er han der? 153 00:13:17,458 --> 00:13:19,875 Jeg advarer Gambit og Storm. 154 00:13:20,000 --> 00:13:22,875 Hvis der er ballade, må de hjælpe. 155 00:13:29,250 --> 00:13:30,875 Du har været en travl ninja. 156 00:13:31,083 --> 00:13:33,000 Worthington! 157 00:13:33,208 --> 00:13:36,458 Pas på. Jeg har en forkærlighed for 1600-tallet. 158 00:13:36,583 --> 00:13:41,875 Jeg kunne have tilkaldt politiet, men jeg vil lade en mutantkollega forklare sig. 159 00:13:42,000 --> 00:13:45,250 Som om du interesserer dig for dine mutantkolleger. 160 00:13:45,416 --> 00:13:48,458 Du bruger din rigdom til at fornægte din mutantarv. 161 00:13:48,625 --> 00:13:51,083 Du bad en forsker helbrede dig. 162 00:13:51,250 --> 00:13:54,875 Og du spilder dit liv med at jage et væsen, der ikke kan dø. 163 00:13:55,000 --> 00:13:57,208 Mine penge angår ikke dig. 164 00:13:57,375 --> 00:14:02,458 Du tænker på dig selv, når du kunne bruge din rigdom til meget andet. 165 00:14:02,583 --> 00:14:04,833 Ædle tanker fra en tyv. 166 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 Eller er dette til velgørenhed? 167 00:14:07,291 --> 00:14:12,708 Det er til min bror, som kæmper for mutanter. Alle mutanter. 168 00:14:12,875 --> 00:14:15,833 En tyv med en god sag er stadig en tyv. 169 00:14:17,000 --> 00:14:19,250 Ingen kniv i ryggen denne gang. 170 00:14:31,625 --> 00:14:33,500 Wolverine? 171 00:14:33,708 --> 00:14:35,000 Tro om igen. 172 00:14:36,125 --> 00:14:37,833 Tag kvinden, Sabretooth. 173 00:14:38,000 --> 00:14:39,875 Jeg tager det bevingede under. 174 00:14:42,875 --> 00:14:45,333 Du tager altid det sjove, Mystique. 175 00:14:46,583 --> 00:14:47,583 Tro om igen. 176 00:14:51,000 --> 00:14:55,583 Hold da op. Der traf du virkelig det forkerte valg. 177 00:14:57,625 --> 00:15:01,083 Kidnapperforeningen lukker vist hvem som helst ind. 178 00:15:01,250 --> 00:15:02,750 Jeg inddriver gæld. 179 00:15:05,291 --> 00:15:06,875 Kig dig dog over skulderen. 180 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 Ja, jeg undervurderer altid det smukkeste køn. 181 00:15:13,250 --> 00:15:15,291 Jeg håber, at tingene er forsikrede. 182 00:15:17,875 --> 00:15:20,458 Okay, nu er jeg færdig med at lege. 183 00:15:20,583 --> 00:15:24,625 Åh nej. Hvad vil du gøre? Spise din spinat? 184 00:15:25,875 --> 00:15:28,458 Lad os se, hvad du fik til morgenmad. 185 00:15:28,583 --> 00:15:30,583 Slip ham! 186 00:15:30,750 --> 00:15:32,958 Kig dig selv over skulderen. 187 00:15:35,250 --> 00:15:36,708 Farvel, din gnom! 188 00:15:38,875 --> 00:15:40,708 Åh nej. 189 00:15:40,875 --> 00:15:42,875 Brug børsten en gang imellem. 190 00:15:46,250 --> 00:15:49,250 Hvor er min nye yndlings-tankelæser? 191 00:15:49,416 --> 00:15:52,708 -Skynd dig. De er ude efter dig. -Gå væk! 192 00:15:52,875 --> 00:15:54,416 Mystique er en formskifter. 193 00:15:54,583 --> 00:15:56,583 Hun har taget form som mig. 194 00:15:58,875 --> 00:16:02,583 Flot trick, men det er spildt på en synsk person. 195 00:16:02,708 --> 00:16:04,083 Og på denne næse. 196 00:16:04,250 --> 00:16:06,833 Forbandede blodhund! 197 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 Jeg ved ikke, hvor I kender mig fra, eller hvad I vil, men jeg smutter. 198 00:16:15,208 --> 00:16:17,000 Så hold jer væk! 199 00:16:17,166 --> 00:16:19,208 Kan jeg hjælpe? 200 00:16:19,375 --> 00:16:20,500 Magneto! 201 00:16:20,708 --> 00:16:22,500 Hvad med et lift? 202 00:16:27,333 --> 00:16:31,208 Hvad er det her? En science fiction-messe? 203 00:16:35,000 --> 00:16:36,833 Jeg må vist overtale dig. 204 00:16:43,000 --> 00:16:45,208 Hvad vil du mig? 205 00:16:45,375 --> 00:16:49,458 Bare rolig. Ingen vil gøre dig fortræd... endnu. 206 00:16:53,625 --> 00:16:55,083 Wolverine! 207 00:17:07,166 --> 00:17:11,583 En souvenir til mine venner, X-Men. 208 00:17:22,250 --> 00:17:24,833 Tro ikke, at jeg har glemt dig. 209 00:17:26,833 --> 00:17:29,000 -Portalen! -Hold fast! 210 00:17:33,250 --> 00:17:36,250 Wolverine! 211 00:17:36,416 --> 00:17:38,250 Vi kommer vist for sent. 212 00:17:38,416 --> 00:17:40,458 Hvad er der sket? Hvor er de andre? 213 00:17:40,625 --> 00:17:42,750 Vi kvajede os. Psylocke er væk. 214 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 Wolverine er derinde. 215 00:17:46,458 --> 00:17:49,708 Hvirvelvind, hør min befaling! 216 00:18:00,250 --> 00:18:01,833 Godt at se dig, Logan. 217 00:18:02,000 --> 00:18:06,250 -Er du lidt ophængt? -Få mig nu bare ud herfra. 218 00:18:06,416 --> 00:18:09,375 Alle mutanter lader til at være delagtige. 219 00:18:17,333 --> 00:18:19,416 -Archangel! -Er han...? 220 00:18:19,583 --> 00:18:20,583 Han er uskadt. 221 00:18:20,750 --> 00:18:23,625 Den klovn ved sikkert, hvad der foregår. 222 00:18:23,833 --> 00:18:26,875 Hvis jeg hiver lidt i kæden... 223 00:18:31,625 --> 00:18:34,416 Sikket held, at du kom tidsnok, Magneto. 224 00:18:34,583 --> 00:18:37,333 Vi forventede ikke X-Mens indblanding. 225 00:18:37,458 --> 00:18:39,875 Apocalypse holdt øje med jeres mission. 226 00:18:40,000 --> 00:18:41,833 Han tilkaldte mig. 227 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Desværre mistede vi Sabretooth. 228 00:18:44,166 --> 00:18:46,875 Sabretooth er et tanketomt dyr. 229 00:18:47,000 --> 00:18:49,291 De er nemme at undvære. 230 00:18:49,458 --> 00:18:52,750 Din mangel på sentimentalitet er forfriskende. 231 00:18:52,958 --> 00:18:56,000 Du er en værdig partner, Magneto. 232 00:18:56,166 --> 00:18:58,875 I kender min pris. 233 00:18:59,083 --> 00:19:03,416 Genoplivning er en følsom procedure. 234 00:19:03,583 --> 00:19:09,333 Når de synske er på plads, vil du få din elskede kone at se. 235 00:19:18,000 --> 00:19:21,083 Var der ingen problemer med at hente den der? 236 00:19:21,250 --> 00:19:24,291 Han blev overvåget af X-Men. Storm og Gambit. 237 00:19:24,458 --> 00:19:28,583 Men på uforklarlig vis havde de forladt deres post. 238 00:19:28,708 --> 00:19:33,125 Det lader til, at Charles Xavier har regnet min plan ud. 239 00:19:33,291 --> 00:19:39,583 Det gør det kun endnu bedre, når han bliver min endelige pris. 240 00:19:43,208 --> 00:19:44,458 CABLES FREMTID 3999 241 00:19:44,583 --> 00:19:48,875 Jeg ville få ram på Apocalypse ved at knuse hans Lazarus-kammer. 242 00:19:50,458 --> 00:19:56,583 Men nu hvor han har mit tidsrejsebånd, bliver det meget sværere. 243 00:19:56,750 --> 00:20:02,875 Han kan bare gå tilbage i tiden og gøre sig selv yngre igen. 244 00:20:03,083 --> 00:20:07,875 Vi må gå så langt tilbage, at vi kan ødelægge kammeret ved dets oprindelse. 245 00:20:08,000 --> 00:20:10,250 Far, det er umuligt. 246 00:20:10,416 --> 00:20:14,083 Tidsrejsebånd blev jo vurderet til at være for farlige. 247 00:20:14,250 --> 00:20:15,416 De ødelagde dem alle. 248 00:20:15,583 --> 00:20:17,875 Tænk, hvis de vidste, at du havde et. 249 00:20:18,083 --> 00:20:20,333 Husk dine historietimer, Tyler. 250 00:20:23,250 --> 00:20:27,000 Atomnedrustning i det 21. århundrede. 251 00:20:27,208 --> 00:20:31,833 Alle regeringer beholdt én bombe for en sikkerheds skyld. 252 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Har regeringen stadig en tidsmaskine? 253 00:20:34,208 --> 00:20:36,458 Ja, men de lader ingen komme tæt på den. 254 00:20:36,625 --> 00:20:37,958 Den er derinde. 255 00:20:42,875 --> 00:20:45,250 Og vi skal låne den. 256 00:20:52,750 --> 00:20:55,750 Oversat af: Malene Cramer