1 00:00:00,083 --> 00:00:02,208 Tapahtunut aiemmin... 2 00:00:02,375 --> 00:00:07,750 Hän on pyramidissa pakottamassa elämää suoniinsa. 3 00:00:07,958 --> 00:00:09,750 Hyökkäyksenne oli odotettavissa. 4 00:00:09,958 --> 00:00:15,208 Sallin pääsynne, jotta saisin voiman, joka minulta uupuu. 5 00:00:15,375 --> 00:00:18,500 Pääsyn ajan dimensioon. 6 00:00:18,708 --> 00:00:20,583 Forge, mitä nyt? 7 00:00:20,750 --> 00:00:23,458 Ajan virrassa on este. 8 00:00:23,625 --> 00:00:24,875 Bishop! 9 00:00:25,083 --> 00:00:28,583 Sano Bender. Olet ainut täällä lisäkseni. 10 00:00:29,708 --> 00:00:31,458 Miten päädyin tänne? 11 00:00:31,583 --> 00:00:35,083 Aika-akselilla. Siellä kulkevat kaikki matkaajat. 12 00:00:35,250 --> 00:00:36,875 Kaikkihan tietävät sen. 13 00:00:38,625 --> 00:00:41,416 Nasty Boysit veivät Jeanin ja Kykloopin. 14 00:00:41,583 --> 00:00:43,625 -Se tarkoittaa... -Pahuus! 15 00:00:43,833 --> 00:00:47,416 En saanut hääkutsua, olen loukkaantunut. 16 00:00:47,583 --> 00:00:48,833 Pois hänen luotaan! 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,333 Kuka kehtaa vastustaa minua? 18 00:00:51,458 --> 00:00:53,833 Charles Xavierin ystävä. 19 00:00:55,958 --> 00:00:59,583 -Päästä hänet! -Ei käy! 20 00:00:59,708 --> 00:01:02,083 Vaikka hän kykenee kulkemaan ajassa- 21 00:01:02,250 --> 00:01:06,375 -hän näyttää olevan puun ja kuoren välissä. 22 00:01:06,500 --> 00:01:08,708 Mitä teit vaimolleni? 23 00:01:08,875 --> 00:01:15,875 Rouva Summers on vain yksi risa kukka kellumassa ajan virrassa. 24 00:01:16,000 --> 00:01:18,125 Älä. 25 00:01:18,291 --> 00:01:21,166 Jean on viety paikkaan, jonne te ette pääse. 26 00:01:22,250 --> 00:01:24,000 Toiseen aikaan. 27 00:02:31,458 --> 00:02:33,833 SHI'ARIN KEISARILLINEN PALATSI 28 00:02:40,583 --> 00:02:42,166 Kapinallisaluksia! 29 00:02:42,333 --> 00:02:44,250 Varoittakaa keisarinnaa! 30 00:03:13,000 --> 00:03:14,291 Muurit ovat murrettu! 31 00:03:14,458 --> 00:03:16,583 Palatsi on pian hallussani! 32 00:03:28,625 --> 00:03:30,250 Tiedän jo, Oraakkeli. 33 00:03:30,416 --> 00:03:32,208 On valmistauduttava pahimpaan. 34 00:03:42,291 --> 00:03:45,708 Sisko, onko kateellisuutesi sokaissut sinut? 35 00:03:45,875 --> 00:03:47,833 Valtaistuin kuuluu minulle! 36 00:03:48,000 --> 00:03:49,291 Pian saan sen. 37 00:03:50,625 --> 00:03:53,000 Ensin pitää päästä ohitseni. 38 00:03:53,208 --> 00:03:57,458 Pitäkää Gladiaattori kiireisenä, minä hoitelen Lilandran. 39 00:04:05,416 --> 00:04:09,500 Olen vartijoiden päällikkö. En voi sallia sinun vahingoittavan keisarinnaa. 40 00:04:09,708 --> 00:04:12,583 Annan sanani, etten tee niin. 41 00:04:12,750 --> 00:04:15,000 Hänestä en voi sanoa. 42 00:04:21,583 --> 00:04:23,583 Mikä olento tuo on? 43 00:04:23,750 --> 00:04:27,708 Hoitele hänet, kuten lupasit, Tuho. 44 00:04:29,708 --> 00:04:33,375 Valmistaudu palvelemaan uutta keisarinnaa, Gladiaattori. 45 00:04:33,500 --> 00:04:36,208 Päästä hänet, jos haluat elää! 46 00:04:36,375 --> 00:04:39,750 Mitä sinä odotat? Tuhoa hänet! 47 00:04:39,958 --> 00:04:41,875 Aikanaan. 48 00:04:44,375 --> 00:04:46,583 Oletko kunnossa, keisarinna? 49 00:04:46,708 --> 00:04:49,458 Pysäytä hänet! Jos hän ei halua minua... 50 00:04:51,166 --> 00:04:53,250 Ei häntä! Keisarinna! 51 00:04:53,416 --> 00:04:55,708 Lupasit tuhoavasi Lilandran! 52 00:04:55,875 --> 00:05:00,958 Minä valehtelin. Jätä hyvästi, keisarinna. 53 00:05:04,958 --> 00:05:07,875 Minua ei kielletä. 54 00:05:08,000 --> 00:05:10,750 On hyödytöntä jatkaa, prinsessa. 55 00:05:10,958 --> 00:05:12,250 Sinä epäonnistuit. 56 00:05:12,416 --> 00:05:14,458 Petturit! Kiittämättömät! 57 00:05:14,625 --> 00:05:17,250 Ette voi kieltää minulta kruunuani! 58 00:05:17,416 --> 00:05:21,458 Valitsisit liittolaisesi paremmin, siskoni. 59 00:05:23,625 --> 00:05:26,000 En voi olla ajattelematta sitä. 60 00:05:26,166 --> 00:05:29,291 Jean ja minä olimme autossa kun siihen osui. 61 00:05:29,458 --> 00:05:31,333 Pahuus on aina halunnut meidät. 62 00:05:31,458 --> 00:05:34,125 Miksi vain hänet vietiin? 63 00:05:34,291 --> 00:05:36,833 Olen pohtinut samaa, Scott. 64 00:05:37,000 --> 00:05:40,708 En tarvitse voimiani tietääkseni, että olisit ottanut hänen paikkansa. 65 00:05:40,875 --> 00:05:43,333 -Mitä? -Professori! Mitä nyt? 66 00:05:43,458 --> 00:05:46,875 -Lilandra! -Varoitan sinua, Charles Xavier. 67 00:05:47,000 --> 00:05:51,458 Tuho on vienyt Oraakkelin. 68 00:05:51,625 --> 00:05:53,625 En tiedä, miksi hän ilmestyi- 69 00:05:53,833 --> 00:05:56,625 -mutta tiedän, että sinulle on kerrottava. 70 00:05:56,833 --> 00:05:58,458 Mitä hän sanoi? 71 00:05:58,583 --> 00:06:00,875 Kutsu Ryhmä-X koolle. 72 00:06:02,458 --> 00:06:05,000 AIKA-AKSELI 73 00:06:22,250 --> 00:06:26,083 Herra Pahuus, miksi autat Tuhoa? 74 00:06:26,250 --> 00:06:29,208 Hän voi antaa minulle haluamani. 75 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 Tilaisuuden luoda uuden ihmisrodun. 76 00:06:33,416 --> 00:06:38,291 Sellaisen, jonka itse valitsen ja muokkaan. 77 00:06:38,458 --> 00:06:40,291 Mutta siihen menisi sukupolvia. 78 00:06:40,458 --> 00:06:42,458 Tuho on ikuinen, mutta sinä et ole. 79 00:06:42,625 --> 00:06:45,625 Täällä voin olla ikuisuuksia. 80 00:06:45,833 --> 00:06:51,958 Kun aloitan kokeeni, voin kulkea ajassa näkemään tuloksen. 81 00:06:52,125 --> 00:06:53,708 Missä me olemme? 82 00:06:55,458 --> 00:06:59,083 Salli minun vastata. 83 00:06:59,250 --> 00:07:04,458 Olemme aikojen akselilla. Kaikki ajat risteävät täällä. 84 00:07:04,583 --> 00:07:09,250 Ja sinä tulet jäämään tänne iäksi. 85 00:07:09,416 --> 00:07:11,875 Kun ensimmäisen kerran yritin kulkea ajassa- 86 00:07:12,000 --> 00:07:16,708 -kohtalo rajattomassa viisaudessaan johti minut harhaan tänne. 87 00:07:16,875 --> 00:07:20,875 Olemassaolon temporaalikeskukseen. 88 00:07:21,083 --> 00:07:26,875 On kestänyt vuosisatoja selvittää sen voimat. 89 00:07:27,000 --> 00:07:31,291 Mutta työ täällä, ajan ulkopuolella- 90 00:07:31,458 --> 00:07:37,625 -vuosisadat ajassanne ovat olleet minulle vain silmänräpäys. 91 00:07:37,833 --> 00:07:40,875 Jos kerran olet niin voimakas, mihin meitä tarvitaan? 92 00:07:41,000 --> 00:07:44,083 Kaikki aikanaan. 93 00:08:05,875 --> 00:08:10,875 Lilandra tarjosi vihjeen Jeanin sieppauksen syistä. 94 00:08:11,000 --> 00:08:13,875 Herra Pahuus yritti saada meidät molemmat. 95 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Onnekseni hän kohtasi odottamatonta vastarintaa. 96 00:08:17,375 --> 00:08:21,583 Nyt Tuho on vienyt Oraakkelin Shi'arista. 97 00:08:21,708 --> 00:08:25,583 Pahikset taitavat olla samalla puolella. 98 00:08:25,750 --> 00:08:28,583 Meissä kaikissa on psyykkisiä voimia- 99 00:08:28,750 --> 00:08:31,250 -he iskevät varmasti uudelleen. 100 00:08:31,416 --> 00:08:35,250 Käytetään Cerebroa etsimään muut psyykkiset mutantit. 101 00:08:35,416 --> 00:08:38,250 Olemme paikalla, kun he iskevät. 102 00:08:38,416 --> 00:08:41,000 Et kai ehdota heidän käyttöään syöttinä? 103 00:08:41,208 --> 00:08:42,708 Meidän on pakko. 104 00:08:42,875 --> 00:08:44,625 Varoitus paljastaisi aikeemme. 105 00:08:44,833 --> 00:08:48,458 Kun kerran on psyykkisiä voimia, eikö heidän pitäisi nähdä tulevaan? 106 00:08:48,625 --> 00:08:50,875 Tuo ei ole hauskaa, Gambiitti. 107 00:08:51,083 --> 00:08:54,416 Et voi vaarantaa viattomia Jeanin tähden! 108 00:08:54,583 --> 00:08:57,833 -Tässä ei ole kyse Jeanista! -Kyklooppi on oikeassa. 109 00:08:58,000 --> 00:09:00,833 Jos Tuho ja Pahuus pelaavat yhtä- 110 00:09:01,000 --> 00:09:04,250 -ja he kykenevät kulkemaan ajassa- 111 00:09:04,416 --> 00:09:06,625 -kaikki olevainen on vaarassa. 112 00:09:06,833 --> 00:09:07,875 Olet oikeassa! 113 00:09:08,083 --> 00:09:11,875 En tiedä miten, mutta uskon veljeni hengen olevan pelissä. 114 00:09:12,083 --> 00:09:16,000 WORTHINGTONIN LINNA ENGLANTI 115 00:09:43,500 --> 00:09:44,958 Kiltti hauva. 116 00:09:45,125 --> 00:09:47,375 Lepohetki. 117 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 Olisi pitänyt ottaa ostoskori. Olkoon. 118 00:10:11,458 --> 00:10:14,083 Kiekko ensimmäisistä olympialaisista. 119 00:10:14,250 --> 00:10:16,000 Se lienee jonkin arvoinen. 120 00:10:16,166 --> 00:10:17,625 Urheiluhullu ninja. 121 00:10:17,833 --> 00:10:20,416 Baseballkorttini ovat... 122 00:10:22,833 --> 00:10:26,458 Okei. Siinä oli kaksi virhettä. Omani ja sinun. 123 00:10:28,875 --> 00:10:30,416 Et ole tavallinen varas. 124 00:10:30,583 --> 00:10:32,000 Mitä sinä oikeasti haluat? 125 00:10:32,208 --> 00:10:35,750 En ole kaltaisillesi selityksiä velkaa. Petturi. 126 00:10:53,000 --> 00:10:54,375 Notkeaa. 127 00:10:56,416 --> 00:10:59,000 Miltähän hän näyttää naamion alla. 128 00:11:04,583 --> 00:11:07,166 Piilopaikat loppuivat harmillisesti. 129 00:11:11,500 --> 00:11:12,500 Ei! 130 00:11:23,208 --> 00:11:27,125 -Oletko kunnossa? -Luulen niin. 131 00:11:27,291 --> 00:11:28,708 Kiitos sinun. 132 00:11:28,875 --> 00:11:30,375 Astele varoen. 133 00:11:33,291 --> 00:11:35,625 Kauniita unia, Warren Worthington. 134 00:11:35,833 --> 00:11:38,125 Tiesin, ettet antaisi minun kuolla. 135 00:11:38,291 --> 00:11:39,875 Typerys. 136 00:11:42,000 --> 00:11:43,458 LONTOO, ENGLANTI 137 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 -Näkyykö jotain? -Ei. 138 00:11:49,166 --> 00:11:51,583 Tietokone sekoitti kai postinumerot. 139 00:11:51,708 --> 00:11:57,083 Jos Bishop kertoi meistä jotain, tiedät, ettei Cerebro tee virheitä. 140 00:11:57,250 --> 00:12:01,458 Jos näkyy kaunista mutanttimeediota, herätä minut. 141 00:12:01,625 --> 00:12:03,208 Älä ota liian rennosti. 142 00:12:14,291 --> 00:12:19,166 Viimeinen kerta, kun pelastan putoavan ninjan. 143 00:12:19,333 --> 00:12:24,000 Rosvottareni näyttää venyttäneen shoppailuaan. 144 00:12:29,875 --> 00:12:31,375 Katsotaanpa, mihin ilta vie. 145 00:12:39,416 --> 00:12:42,458 Älä kuluta renkaita. 146 00:12:47,208 --> 00:12:49,750 Kuulin sen, katson lähempää. 147 00:12:54,583 --> 00:12:56,875 Jos jokin räjähtää, tule vauhdilla. 148 00:12:58,458 --> 00:13:02,500 Ei paha, vanhalta karvakasalta. 149 00:13:02,708 --> 00:13:05,083 Minä tunnen hänet! Arkkienkeli. 150 00:13:05,250 --> 00:13:07,000 Hänen paikkansa oli Ryhmä-X:ssä. 151 00:13:07,166 --> 00:13:09,625 Mutta kenen pussiin hän nyt pelaa? 152 00:13:09,833 --> 00:13:12,833 Professori, Shard täällä. Jotain on tekeillä. 153 00:13:14,458 --> 00:13:17,333 Arkkienkeli? Mitä hän siellä tekee? 154 00:13:17,458 --> 00:13:19,875 Laitan Gambiitin ja Stormin valmiuteen. 155 00:13:20,000 --> 00:13:22,875 Jos tulee ongelmia, he tulevat apuun. 156 00:13:29,250 --> 00:13:30,875 Olet pitänyt kiirettä. 157 00:13:31,083 --> 00:13:33,000 Worthington! 158 00:13:33,208 --> 00:13:36,458 Varovasti. 1600-luku miellyttää minua. 159 00:13:36,583 --> 00:13:38,416 Olisin voinut soittaa poliisit- 160 00:13:38,583 --> 00:13:41,875 -mutta tarjosin kanssa mutantilleni tilaisuuden selittää. 161 00:13:42,000 --> 00:13:45,250 Mitä sinä mutanteista välität? 162 00:13:45,416 --> 00:13:48,458 Käytät varallisuutta kieltääksesi itsesi. 163 00:13:48,625 --> 00:13:51,083 Tiedemiehesi yrittivät parantaa sinut. 164 00:13:51,250 --> 00:13:54,875 Tuhlaat aikaasi jahdataksesi kuolematonta olentoa. 165 00:13:55,000 --> 00:13:57,208 Rahani eivät ole sinun huolesi. 166 00:13:57,375 --> 00:13:58,833 Märehdit ongelmissasi- 167 00:13:59,000 --> 00:14:02,458 -vaikka voisit käyttää valtaasi niin paljon enempään. 168 00:14:02,583 --> 00:14:04,833 Jaloa puhetta varkaalta. 169 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 Onko tämä kaikki hyväntekeväisyyttä? 170 00:14:07,291 --> 00:14:12,708 Se on veljeäni varten. Hän taistelee kaikkien mutanttien puolesta! 171 00:14:12,875 --> 00:14:15,833 Varas, jolla on aate, on silti varas. 172 00:14:17,000 --> 00:14:19,250 Tällä kertaa et puukota selkääni. 173 00:14:31,625 --> 00:14:33,500 Wolverine? 174 00:14:33,708 --> 00:14:35,000 Arvaa uudelleen. 175 00:14:36,125 --> 00:14:37,833 Nappaa nainen, Sapelihammas. 176 00:14:38,000 --> 00:14:39,875 Minä hoitelen siipi-ihmeen. 177 00:14:42,875 --> 00:14:45,333 Saat kaiken huvin, Mystikko. 178 00:14:46,583 --> 00:14:47,583 Ehei, kultsi. 179 00:14:51,000 --> 00:14:55,583 Voi sentään. Nyt teit virheen. 180 00:14:57,625 --> 00:15:01,083 Sieppaajien unionille kelpaa kaikki. 181 00:15:01,250 --> 00:15:02,750 Minä olen hakureissulla. 182 00:15:05,291 --> 00:15:06,875 Saisit tarkkailla selustaasi. 183 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 Näytän aliarvioivani kauniimpaa sukupuolta. 184 00:15:13,250 --> 00:15:15,291 Toivottavasti vakuutus löytyy. 185 00:15:17,875 --> 00:15:20,458 Sitten on leikit leikitty. 186 00:15:20,583 --> 00:15:24,625 Mitä aiot? Syöt pinaattia? 187 00:15:25,875 --> 00:15:28,458 Katsotaanpa, mitä oli aamiaiseksi. 188 00:15:28,583 --> 00:15:30,583 Pois hänen päältään! 189 00:15:30,750 --> 00:15:32,958 Tarkkaile omaa selustaasi, muru. 190 00:15:35,250 --> 00:15:36,708 Hyvästi, rääpäle! 191 00:15:38,875 --> 00:15:40,708 Voi hemmetti. 192 00:15:40,875 --> 00:15:42,875 Harjaisit joskus hampaasi. 193 00:15:46,250 --> 00:15:49,250 Missä lempimeedioni on? 194 00:15:49,416 --> 00:15:52,708 -Vauhtia! He haluavat sinut! -Peräänny! 195 00:15:52,875 --> 00:15:54,416 Mystikko muuttaa muotoaan. 196 00:15:54,583 --> 00:15:56,583 Hän otti muotoni huijatakseen sinua. 197 00:15:58,875 --> 00:16:02,583 Hyvä temppu, mutta meedioon se ei auta. 198 00:16:02,708 --> 00:16:04,083 Tai tälle nenälle. 199 00:16:04,250 --> 00:16:06,833 Hemmetin verikoira. 200 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 En tiedä mitä te haluatte, mutta minä häivyn. 201 00:16:15,208 --> 00:16:17,000 Pysykää kaukana. 202 00:16:17,166 --> 00:16:19,208 Voinko auttaa? 203 00:16:19,375 --> 00:16:20,500 Magneto! 204 00:16:20,708 --> 00:16:22,500 Kelpaisiko kyyti? 205 00:16:27,333 --> 00:16:31,208 Mitä ihmettä? Onko tämä jokin scifikokoontuminen? 206 00:16:35,000 --> 00:16:36,833 Tarvitaan siis taivuttelua. 207 00:16:43,000 --> 00:16:45,208 Mitä sinä haluat? 208 00:16:45,375 --> 00:16:49,458 Älä huoli. Sinulle ei käy kuinkaan. Vielä. 209 00:16:53,625 --> 00:16:55,083 Wolverine! 210 00:17:07,166 --> 00:17:11,583 Muisto ystävilleni, Ryhmä-X:lle. 211 00:17:22,250 --> 00:17:24,833 Älä luule, että unohdin. 212 00:17:26,833 --> 00:17:29,000 -Portaali! -Pidä kiinni! 213 00:17:33,250 --> 00:17:36,250 Wolverine! Wolverine! 214 00:17:36,416 --> 00:17:38,250 Taisimme myöhästyä. 215 00:17:38,416 --> 00:17:40,458 Mitä tapahtui? Missä muut ovat? 216 00:17:40,625 --> 00:17:42,750 Mokasimme. Meedio on poissa. 217 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 Wolverine on sisällä. 218 00:17:46,458 --> 00:17:49,708 Pyörteet kuulkaa minua. 219 00:18:00,250 --> 00:18:01,833 Mukava nähdä, Logan. 220 00:18:02,000 --> 00:18:06,250 -Etkö pääse köysistä? -Hoida minut pois. 221 00:18:06,416 --> 00:18:09,375 Kaikki mutantit näyttävät liittyvän tähän. 222 00:18:17,333 --> 00:18:19,416 -Arkkienkeli. -Onko hän... 223 00:18:19,583 --> 00:18:20,583 Hän on kunnossa. 224 00:18:20,750 --> 00:18:23,625 Tämä pelle tietäneen, missä mennään. 225 00:18:23,833 --> 00:18:26,875 Ehkä ketju puristaa tiedot ulos. 226 00:18:31,625 --> 00:18:34,416 Hyvä, että saavuit. 227 00:18:34,583 --> 00:18:37,333 Emme odottaneet Ryhmä-X:ää. 228 00:18:37,458 --> 00:18:39,875 Tuho tarkkaili teitä. 229 00:18:40,000 --> 00:18:41,833 Hän kutsui minut. 230 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Harmi, että Sapelihammas menetettiin. 231 00:18:44,166 --> 00:18:46,875 Hän oli ajattelematon eläin. 232 00:18:47,000 --> 00:18:49,291 Hänet on helppo korvata. 233 00:18:49,458 --> 00:18:52,750 Sentimentaalisuutesi puute on virkistävää. 234 00:18:52,958 --> 00:18:56,000 Olet sopiva kumppani, Magneto. 235 00:18:56,166 --> 00:18:58,875 Tiedät hintani. 236 00:18:59,083 --> 00:19:03,416 Ylösnousemus on herkkä prosessi. 237 00:19:03,583 --> 00:19:09,333 Kun kaikki meediot ovat paikallaan, näet vaimosi. 238 00:19:18,000 --> 00:19:21,083 Ei ongelmia? 239 00:19:21,250 --> 00:19:24,291 Storm ja Gambiitti vahtivat häntä- 240 00:19:24,458 --> 00:19:28,583 -mutta he jättivät asemansa. 241 00:19:28,708 --> 00:19:33,125 Charles Xavier näyttää keksineen suunnitelmani. 242 00:19:33,291 --> 00:19:39,583 Samantekevää. Hän on viimeinen palkintoni. 243 00:19:43,208 --> 00:19:44,458 VUOSI 3999 244 00:19:44,583 --> 00:19:48,875 Halusin tuhota Tuhon tuhoamalla hänen kammionsa. 245 00:19:50,458 --> 00:19:56,583 Nyt kun hänellä on aikamatkakyky, siitä tulee vaikeaa. 246 00:19:56,750 --> 00:20:02,875 Hän voi vain palata menneisyyteen latautumaan. 247 00:20:03,083 --> 00:20:07,875 Ainut toivomme on mennä niin kauas, että pääsemme kammiosta. 248 00:20:08,000 --> 00:20:10,250 Isä, se on mahdotonta. 249 00:20:10,416 --> 00:20:14,083 Tiedä, että aikamatkustusta pidettiin liian vaarallisena. 250 00:20:14,250 --> 00:20:17,875 Kaikki laitteet tuhottiin, sinutkin olisi, jos he olisivat tienneet. 251 00:20:18,083 --> 00:20:20,333 Muista historia, Tyler. 252 00:20:23,250 --> 00:20:27,000 Kun ydinaseista luovuttiin 2000-luvulla- 253 00:20:27,208 --> 00:20:31,833 -jokainen hallitus piti yhden pommin kaiken varalta. 254 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Hallituksella on yhä aikakone? 255 00:20:34,208 --> 00:20:36,458 Jep, mutta sen lähelle ei päästetä ketään. 256 00:20:36,625 --> 00:20:37,958 Se on tuolla. 257 00:20:42,875 --> 00:20:45,250 Me menemme lainaamaan sitä. 258 00:20:52,750 --> 00:20:55,750 Suomennos: Aaron Laakso