1 00:00:00,250 --> 00:00:02,541 Vorige keer: 2 00:00:02,541 --> 00:00:07,583 Hij zit in de piramide z'n leven te rekken met die verkalkte aders. 3 00:00:07,750 --> 00:00:10,041 Ik voorzag jullie aanval. 4 00:00:10,208 --> 00:00:15,041 Ik liet jullie zo ver komen om de enige kracht die ik mis te bemachtigen. 5 00:00:15,208 --> 00:00:18,541 Een paspoort voor de dimensie tijd. 6 00:00:19,458 --> 00:00:23,666 -Wat is er mis? -Er is een blokkade in de tijdsstroom. 7 00:00:25,083 --> 00:00:28,666 Noem me maar Benders. Alleen omdat jij de enige ander hier bent. 8 00:00:30,125 --> 00:00:33,375 -Hoe kom ik hier? -Door de toegang, hoe anders? 9 00:00:33,666 --> 00:00:36,916 Alle tijdreizigers komen zo. Dat weet iedereen. 10 00:00:38,833 --> 00:00:42,333 Ze hebben Jean en Cyclops. Dat betekent... 11 00:00:42,625 --> 00:00:45,708 Sinister. Ik heb de bruiloft gemist. 12 00:00:45,833 --> 00:00:48,958 -Dat kwetst me. -Laat hem met rust. 13 00:00:49,250 --> 00:00:54,208 -Wie durft mij te weerstaan? -Een vriend van Charles Xaviers. 14 00:00:55,833 --> 00:00:58,750 -Laat hem gaan. -Vergeet het maar. 15 00:00:59,791 --> 00:01:02,125 Ook al kan hij door de tijd reizen, 16 00:01:02,208 --> 00:01:06,416 zit Mr Sinister nu als de spreekwoordelijke rat in de val. 17 00:01:06,541 --> 00:01:08,666 Wat heb je met m'n vrouw gedaan? 18 00:01:09,291 --> 00:01:12,958 Mrs Summers is als een bloem, in de knop gebroken, 19 00:01:13,083 --> 00:01:15,833 zwevend op de winden der tijd. 20 00:01:15,916 --> 00:01:18,041 Vergeet het maar. 21 00:01:18,500 --> 00:01:23,625 Jean zit op de enige plaats waar je niet kunt komen. Een andere tijd. 22 00:02:31,625 --> 00:02:33,958 Het keizerlijk paleis van Shi'ar 23 00:02:40,625 --> 00:02:44,625 Rebellenschepen. Zeg de keizerin dat we worden aangevallen. 24 00:03:13,208 --> 00:03:16,541 De muur is doorbroken. Binnenkort is het paleis van mij. 25 00:03:28,625 --> 00:03:32,333 Ik weet het al. We moeten op het ergste voorbereid zijn. 26 00:03:42,708 --> 00:03:45,916 Zuster, ben je zo door ambitie verblind? 27 00:03:46,000 --> 00:03:49,541 De troon kwam mij toe. Nu zal hij van mij zijn. 28 00:03:51,125 --> 00:03:53,500 Ik ben er ook nog, prinses. 29 00:03:53,500 --> 00:03:56,583 Hou Gladiator bezig. Ik zal met Lilandra afrekenen. 30 00:04:05,291 --> 00:04:09,583 Als hoofd van de wacht moet ik de keizerin voor kwaad behoeden. 31 00:04:09,708 --> 00:04:12,875 Ik geef u m'n woord dat ik haar geen kwaad doe. 32 00:04:13,125 --> 00:04:15,625 Maar voor hem sta ik niet in. 33 00:04:21,875 --> 00:04:23,958 Wat voor creatuur is dit? 34 00:04:24,041 --> 00:04:27,833 Ruim haar uit de weg, Apocalyps. Zoals je beloofd hebt. 35 00:04:29,958 --> 00:04:33,458 Maak je klaar om je nieuwe keizerin te dienen. 36 00:04:33,541 --> 00:04:40,041 -Laat haar gaan, als uw leven u lief is. -Waar wacht je op? Elimineer haar. 37 00:04:40,125 --> 00:04:42,041 Dat komt nog wel. 38 00:04:45,125 --> 00:04:47,750 -Bent u ongedeerd? -Hou hem tegen. 39 00:04:47,916 --> 00:04:49,500 Als hij niet achter mij aan zit... 40 00:04:51,541 --> 00:04:56,000 Niet zij, de keizerin. Je hebt beloofd Lilandra om te brengen. 41 00:04:56,083 --> 00:05:01,291 Ik heb gelogen. Vaarwel, keizerin. 42 00:05:05,541 --> 00:05:08,041 Ik laat niet over me heen lopen. 43 00:05:08,250 --> 00:05:12,541 Het heeft geen zin uw verraad voort te zetten. U hebt gefaald. 44 00:05:12,625 --> 00:05:17,416 Verraders. Ondankbaren. Jullie mogen me m'n kroon niet ontzeggen. 45 00:05:17,458 --> 00:05:21,666 Je moet je bondgenoten met meer zorg kiezen, zuster. 46 00:05:23,750 --> 00:05:26,583 Ik moet er voortdurend aan denken. 47 00:05:26,583 --> 00:05:31,291 Jean en ik zaten samen in die auto. Sinister zit achter ons beiden aan. 48 00:05:31,666 --> 00:05:36,833 -Waarom nam hij haar mee en mij niet? -Dat vroeg ik mezelf ook al af. 49 00:05:37,083 --> 00:05:41,958 Ik zie zonder telepathie wel dat je wilde dat jij het was geweest. Wat? 50 00:05:42,166 --> 00:05:44,500 -Professor, wat is er? -Lilandra. 51 00:05:44,625 --> 00:05:47,416 Ik kom je waarschuwen, Charles Xavier. 52 00:05:47,541 --> 00:05:51,625 Ene Apocalyps heeft een helderziende ontvoerd, Oracle. 53 00:05:51,750 --> 00:05:55,541 Ik weet niet waarom hij verscheen, maar ik zeg het je vast. 54 00:05:56,000 --> 00:05:58,458 -Wees gewaarschuwd. -Wat zei ze? 55 00:05:58,916 --> 00:06:01,125 Roep de X-mensen bijeen. 56 00:06:02,541 --> 00:06:05,125 De tijdsas 57 00:06:22,541 --> 00:06:26,291 Waarom help jij Apocalyps? 58 00:06:26,666 --> 00:06:29,541 Hij kan me geven wat ik altijd al wil. 59 00:06:29,708 --> 00:06:33,375 De kans om een nieuw mensenras te scheppen. 60 00:06:33,583 --> 00:06:38,500 Ik zal ze persoonlijk selecteren en genetisch vervolmaken. 61 00:06:38,875 --> 00:06:42,875 Daar gaan generaties overheen. Je bent niet onsterfelijk. 62 00:06:42,958 --> 00:06:45,958 Vanhier kan ik in alle tijden bestaan. 63 00:06:46,083 --> 00:06:51,916 Als ik een experiment begin, spring ik door een poort en zie het resultaat. 64 00:06:52,375 --> 00:06:54,666 En waar is 'hier' dan wel? 65 00:06:55,500 --> 00:06:58,916 Sta me toe je vraag te beantwoorden. 66 00:06:59,416 --> 00:07:04,625 'Hier' is de tijdsas, waar alle tijden elkaar kruisen. 67 00:07:04,750 --> 00:07:09,000 En waar jij altijd zult blijven, Jean Grey. 68 00:07:09,625 --> 00:07:16,000 Toen ik voor het eerst door de tijd trachtte te reizen, raakte ik uit koers. 69 00:07:16,125 --> 00:07:20,375 Ik kwam hier terecht, het besturingscentrum van de tijd. 70 00:07:21,208 --> 00:07:26,708 Het heeft me eeuwen gekost om z'n vele krachten te ontdekken. 71 00:07:27,291 --> 00:07:31,666 Maar omdat ik hier werkte, buiten de tijd, 72 00:07:31,666 --> 00:07:37,833 duurden die eeuwen in jouw tijd hier slechts een ogenblik. 73 00:07:37,916 --> 00:07:41,000 Als je zo machtig bent, wat moet je dan met ons? 74 00:07:41,083 --> 00:07:44,375 Alles op z'n tijd. 75 00:08:06,125 --> 00:08:10,916 Door een bericht van Lilandra heb ik een idee waarom Jean is ontvoerd. 76 00:08:11,083 --> 00:08:17,416 Sinister wilde ons beiden grijpen. Gelukkig stuitte hij op wat tegenstand. 77 00:08:17,500 --> 00:08:21,625 En nu heeft Apocalyps een hofdame van Shi'ar gegrepen, Oracle. 78 00:08:21,791 --> 00:08:25,666 Het lijkt of Sinister en Apocalyps samenwerken. 79 00:08:25,791 --> 00:08:31,666 We zijn allen paranormaal begaafd. Ze zullen het vast opnieuw proberen. 80 00:08:31,666 --> 00:08:35,208 We laten Cerebro andere telepathische mutanten opsporen. 81 00:08:35,666 --> 00:08:38,416 Dan wachten we Apocalyps en Sinister op. 82 00:08:38,583 --> 00:08:41,208 Wil je ze soms als lokaas gebruiken? 83 00:08:41,541 --> 00:08:44,750 We moeten wel. Anders verraden we onze intenties. 84 00:08:45,208 --> 00:08:48,625 Als ze helderziend zijn, weten ze het al, toch? 85 00:08:48,625 --> 00:08:50,666 Dat is niet grappig. 86 00:08:51,333 --> 00:08:54,666 Ze mogen geen gevaar lopen omwille van Jean. 87 00:08:54,666 --> 00:08:57,625 -Het gaat niet om Jean. -Cyclops heeft gelijk. 88 00:08:57,833 --> 00:09:00,833 Als Apocalyps en Sinister samenwerken 89 00:09:00,916 --> 00:09:04,583 en in staat zijn door tijd en ruimte te reizen, 90 00:09:04,666 --> 00:09:06,958 dan loopt de mensheid gevaar. 91 00:09:07,041 --> 00:09:11,875 Precies. Ik geloof dat het leven van m'n broer op het spel staat. 92 00:09:12,666 --> 00:09:16,458 Kasteel Worthington, Engeland 93 00:09:43,541 --> 00:09:47,208 Braaf hondje. Tijd om een dutje te doen. 94 00:10:05,083 --> 00:10:08,166 Ik had een winkelwagentje mee moeten nemen. 95 00:10:11,458 --> 00:10:16,166 Een discus van de eerste Olympiade. Die zal wel wat waard zijn. 96 00:10:16,291 --> 00:10:20,375 Een sportieve ninja. De honkbalplaatjes zitten in m'n... 97 00:10:22,916 --> 00:10:26,708 Dat waren twee fouten. De mijne en de jouwe. 98 00:10:29,291 --> 00:10:32,291 Je bent geen gewone dief. Waar ben je op uit? 99 00:10:32,416 --> 00:10:35,583 Ik ben jou geen verklaring schuldig, verrader. 100 00:10:56,500 --> 00:10:58,750 Hoe zou ze er onder dat masker uitzien? 101 00:11:04,791 --> 00:11:07,458 Kun je nergens meer heen? Wat jammer. 102 00:11:23,333 --> 00:11:26,625 -Is alles goed met je? -Ja, ik geloof het wel. 103 00:11:27,750 --> 00:11:30,583 -Dankzij jou. -Pas op met de eerste stap. 104 00:11:33,583 --> 00:11:35,791 Droom zacht, Warren Worthington. 105 00:11:36,125 --> 00:11:39,333 Ik wist dat je me niet zou laten sterven. Dwaas. 106 00:11:42,166 --> 00:11:43,875 Londen, Engeland 107 00:11:47,500 --> 00:11:51,666 -Zie je al iets? -Nee. Je computer heeft het verkeerd. 108 00:11:51,791 --> 00:11:56,833 Als Bishop iets over ons heeft verteld, dan weet je dat ik geen fouten maak. 109 00:11:57,000 --> 00:12:01,583 Als je een zwartharige telepathische mutant ziet, wek me dan. 110 00:12:01,708 --> 00:12:03,250 Word niet al te nonchalant. 111 00:12:14,583 --> 00:12:19,125 Dat is de laatste keer dat ik een vallende ninja red. Wat nu? 112 00:12:19,250 --> 00:12:24,250 M'n zwartharige dief heeft besloten het winkelen voort te zetten. 113 00:12:29,833 --> 00:12:31,625 Eens zien waar de nacht ons brengt. 114 00:12:39,583 --> 00:12:42,458 Hé, rustig aan met die banden. 115 00:12:47,583 --> 00:12:49,916 Daar zijn ze. Ik ga een kijkje nemen. 116 00:12:54,708 --> 00:12:57,166 Als er iets ontploft, haast je dan. 117 00:12:58,500 --> 00:13:01,500 Niet slecht, voor een harige oude vent. 118 00:13:03,125 --> 00:13:05,250 Hem ken ik. Archangel. 119 00:13:05,500 --> 00:13:09,250 Hij zou zich bij ons aansluiten. Maar aan wiens zijde staat hij nu? 120 00:13:10,208 --> 00:13:12,708 Professor, Shard hier. Er is iets op til. 121 00:13:14,500 --> 00:13:20,041 Archangel? Wat doet hij daar? Ik waarschuw Gambit en Storm. 122 00:13:20,166 --> 00:13:23,166 In geval van nood stuur ik ze om te helpen. 123 00:13:29,333 --> 00:13:32,375 -Je hebt niet stilgezeten. -Worthington. 124 00:13:33,541 --> 00:13:36,583 Pas op. Ik heb een voorliefde voor de 17e eeuw. 125 00:13:36,791 --> 00:13:41,708 Ik had de politie kunnen bellen. Maar ik wil een mutant nog een kans geven. 126 00:13:42,083 --> 00:13:45,458 Wat geef jij om je mede-mutanten? 127 00:13:45,541 --> 00:13:51,541 Je verschool je identiteit achter je rijkdom. Je wilde je laten genezen. 128 00:13:51,666 --> 00:13:55,083 En je jaagt op een wezen dat nooit kan sterven. 129 00:13:55,208 --> 00:13:57,500 Mijn geld gaat jou niets aan. 130 00:13:57,625 --> 00:14:02,541 Je zit maar te kniezen terwijl je je macht voor zoveel meer kan gebruiken. 131 00:14:02,833 --> 00:14:07,458 Nobele gedachten voor een dief. Of gaat dit naar een goed doel? 132 00:14:07,583 --> 00:14:12,750 Het is voor m'n broer. Hij vecht voor het welzijn van alle mutanten. 133 00:14:13,000 --> 00:14:15,916 Een goede zaak of niet, een dief blijft een dief. 134 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 Dit keer geen messen in de rug. 135 00:14:31,708 --> 00:14:35,333 -Wolverine? -Mis. 136 00:14:36,125 --> 00:14:40,458 Pak jij de vrouw, ik hou me wel bezig met het gevleugelde wonder. 137 00:14:43,000 --> 00:14:45,541 Jij mag altijd de leuke dingen doen, Mystique. 138 00:14:46,583 --> 00:14:48,416 Dat zou ik maar laten. 139 00:14:51,041 --> 00:14:56,375 Man, was dat even een totaal verkeerde zet. 140 00:14:57,708 --> 00:15:03,291 De ontvoerdersbond laat ook iedereen toe. Ik kom de contributie halen. 141 00:15:05,291 --> 00:15:07,500 Wees toch wat meer op je hoede. 142 00:15:07,583 --> 00:15:10,708 Ik onderschat het zwakke geslacht steeds. 143 00:15:13,541 --> 00:15:15,458 Ik hoop maar dat dit verzekerd is. 144 00:15:18,333 --> 00:15:20,500 Goed, genoeg gerotzooid. 145 00:15:22,166 --> 00:15:25,041 Wat ga je dan doen? Je spinazie opeten? 146 00:15:25,583 --> 00:15:29,833 -Eens zien waarmee je hebt ontbeten. -Ga van hem af. 147 00:15:30,708 --> 00:15:33,125 Wees zelf maar wat meer op je hoede. 148 00:15:35,541 --> 00:15:37,416 Vaarwel, onderkruipsel. 149 00:15:40,166 --> 00:15:42,916 Poets toch eens je tanden. 150 00:15:47,291 --> 00:15:49,500 Waar is m'n lievelingstelepaat nu? 151 00:15:49,583 --> 00:15:52,500 -Snel, ze hebben het op jou gemunt. -Achteruit. 152 00:15:52,625 --> 00:15:57,041 Mystique kan van gedaante wisselen. Ze heeft mijn gedaante aangenomen. 153 00:15:59,250 --> 00:16:02,625 Leuk trucje, maar een telepaat trapt er niet in. 154 00:16:02,625 --> 00:16:06,541 -En deze neus ook niet. -Vervloekte bloedhond. 155 00:16:11,083 --> 00:16:16,916 Ik weet niet hoe jullie me kennen of wat jullie willen, maar ik smeer 'm. 156 00:16:17,416 --> 00:16:20,541 -Kan ik u helpen? -Magneto. 157 00:16:21,166 --> 00:16:22,916 Wat dacht je van een lift? 158 00:16:27,625 --> 00:16:30,458 Is dit soms een science-fictioncongres? 159 00:16:35,500 --> 00:16:37,000 Ik zie al dat ik je moet overhalen. 160 00:16:43,291 --> 00:16:45,375 Wat wil je van me? 161 00:16:45,666 --> 00:16:48,875 Maak je geen zorgen, er overkomt je niets. 162 00:16:49,000 --> 00:16:50,166 Nog niet. 163 00:17:07,375 --> 00:17:10,750 Een monument voor m'n vriend, de X-man. 164 00:17:22,625 --> 00:17:24,125 Denk maar niet dat ik jou vergeten ben. 165 00:17:27,041 --> 00:17:28,666 -De poort. -Hou je vast. 166 00:17:36,541 --> 00:17:40,666 -We zijn te laat, geloof ik. -Waar zijn de anderen? 167 00:17:40,750 --> 00:17:44,708 We hebben het verpest. Cylock is weg. Wolverine zit daarin. 168 00:17:47,291 --> 00:17:49,666 Wind, gehoorzaam m'n bevel. 169 00:18:00,541 --> 00:18:04,083 Wat leuk om je te zien. Een beetje vastgeroest? 170 00:18:04,208 --> 00:18:06,250 Haal me hier nu maar uit. 171 00:18:06,625 --> 00:18:09,625 Elke mutant op aarde lijkt zich hiermee te bemoeien. 172 00:18:18,500 --> 00:18:20,708 -Is hij... -Hij is ongedeerd. 173 00:18:20,791 --> 00:18:26,583 Hij weet vast wel wat er gaande is. Ik zal de ketting wat strakker draaien. 174 00:18:31,791 --> 00:18:34,583 Gelukkig kwam jij opdagen, Magneto. 175 00:18:34,583 --> 00:18:37,666 We hadden niet op de X-mensen gerekend. 176 00:18:37,666 --> 00:18:41,708 Apocalyps hield jullie in de gaten. Hij heeft me gestuurd. 177 00:18:42,250 --> 00:18:47,125 -Jammer dat we Sabretooth kwijt zijn. -Sabretooth is een dom beest. 178 00:18:47,291 --> 00:18:49,583 Dat uitschot is geen groot verlies. 179 00:18:49,583 --> 00:18:53,250 Een verfrissend gebrek aan sentimentaliteit. 180 00:18:53,375 --> 00:18:57,791 -Je bent een waardige partner. -Je kent m'n prijs. 181 00:18:59,375 --> 00:19:03,666 Iemand doen herrijzen is een heel nauwkeurig werkje. 182 00:19:03,708 --> 00:19:09,583 Als ik alle telepaten op hun plaats heb, zul je je geliefde vrouw weerzien. 183 00:19:18,291 --> 00:19:21,250 Kon je hem zonder moeite meenemen? 184 00:19:21,333 --> 00:19:24,666 Storm en Gambit hielden hem in de gaten. 185 00:19:24,666 --> 00:19:28,583 Maar ze verlieten op onverklaarbare wijze hun post. 186 00:19:28,875 --> 00:19:35,625 Charles Xavier lijkt m'n plan te hebben geraden. Des te beter. 187 00:19:35,666 --> 00:19:39,625 Hem zal ik als laatste buitmaken. 188 00:19:43,416 --> 00:19:44,583 Cables toekomst, 3999 189 00:19:44,708 --> 00:19:48,500 Ik wilde Apocalyps pakken door z'n Lazarus-kamer te vernietigen. 190 00:19:50,541 --> 00:19:56,583 Maar nu die ploert m'n tijdreis-gordel heeft, wordt het een stuk moeilijker. 191 00:19:56,875 --> 00:20:02,458 Hij kan zo terug naar een tijd waarin de kamer nog niet vernietigd is. 192 00:20:03,458 --> 00:20:07,916 We moeten zo ver terug dat we de kamer bij de oorsprong vernietigen. 193 00:20:08,083 --> 00:20:13,750 Dat is onmogelijk. Je weet dat tijdreis- machines als gevaarlijk te boek staan. 194 00:20:14,291 --> 00:20:18,166 Ze zijn allemaal vernietigd en het bezit is strafbaar. 195 00:20:18,250 --> 00:20:20,458 Denk aan je geschiedenislessen, Tyler. 196 00:20:23,583 --> 00:20:27,208 Weet je nog, de nucleaire ontwapening in de 21e eeuw? 197 00:20:27,583 --> 00:20:31,875 Iedere regering hield één bom. Voor het geval dat. 198 00:20:32,083 --> 00:20:36,666 -Heeft de regering nog een tijdmachine? -Ja, maar niemand mag erbij. 199 00:20:37,000 --> 00:20:38,166 Hij is daarbinnen. 200 00:20:42,833 --> 00:20:44,958 En wij gaan hem lenen. 201 00:20:45,083 --> 00:20:46,083 WORDT VERVOLGD 202 00:21:21,541 --> 00:21:22,541 Vertaling: David van Eyndhoven Subtitling International