1 00:00:00,125 --> 00:00:02,208 I nästa avsnitt... 2 00:00:02,375 --> 00:00:07,750 Han är i pyramiden och tvingar in liv i sina ådror. 3 00:00:07,958 --> 00:00:09,750 Ditt angrepp var förutsett. 4 00:00:09,958 --> 00:00:15,208 Jag lät dig komma så här långt för att få den kraft som jag saknar. 5 00:00:15,375 --> 00:00:18,500 En inkörsport till tidsdimensionen. 6 00:00:18,708 --> 00:00:23,458 -Vad är det, Forge? -Något hindrar tidsströmmen. 7 00:00:23,625 --> 00:00:24,875 Bishop! 8 00:00:25,083 --> 00:00:28,583 Kalla mig Bender. Få gör det, men du är den enda som är här. 9 00:00:29,708 --> 00:00:33,083 -Hur kom jag hit? -Via axeln. Hur annars? 10 00:00:33,250 --> 00:00:36,875 Alla tidsresenärer passerar igenom där. Det vet alla. 11 00:00:38,625 --> 00:00:41,416 Nasty Boys tog Jean och Cyclops. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,625 -Det betyder... -Sinister! 13 00:00:43,833 --> 00:00:47,416 Jag missade bröllopet. Det gör mig ledsen. 14 00:00:47,583 --> 00:00:48,833 Bort från honom! 15 00:00:49,000 --> 00:00:53,833 -Vem vågar trotsa mig? -En vän till Charles Xavier. 16 00:00:55,958 --> 00:00:59,583 -Släpp honom. -Aldrig! 17 00:00:59,708 --> 00:01:06,375 Trots sin förmåga att resa i tiden sitter mr Sinister i en riktig knipa. 18 00:01:06,500 --> 00:01:08,708 Vad har du gjort med min fru? 19 00:01:08,875 --> 00:01:15,875 Mrs Summers är bara ännu en söndrad blomma som svävar med tidens vindar. 20 00:01:16,000 --> 00:01:18,125 Nej, du! 21 00:01:18,291 --> 00:01:24,000 De har fört Jean dit ni inte kan ta er. En annan tid. 22 00:02:31,458 --> 00:02:33,833 SHI'ARS KEJSARPALATS 23 00:02:40,708 --> 00:02:44,250 Avfällingarnas farkoster! Varna kejsarinnan! Vi blir angripna! 24 00:03:13,000 --> 00:03:16,583 Muren rämnar! Snart är palatset mitt! 25 00:03:28,625 --> 00:03:32,208 Jag vet redan, Oracle. Vi måste förbereda oss på det värsta. 26 00:03:42,291 --> 00:03:45,708 Har din äregirighet förblindat dig, syster? 27 00:03:45,875 --> 00:03:49,291 Tronen borde ha blivit min! Och nu ska den bli det. 28 00:03:50,625 --> 00:03:53,000 Då får du slåss mot mig, prinsessa. 29 00:03:53,208 --> 00:03:57,458 Håll Gladiator upptagen! Jag tar itu med Lilandra. 30 00:04:05,416 --> 00:04:09,500 Som ledare för Praetorian Guard kan jag inte låta dig skada kejsarinnan! 31 00:04:09,708 --> 00:04:12,583 Då ger jag dig ett löfte att låta bli. 32 00:04:12,750 --> 00:04:15,000 Men jag för inte hans talan. 33 00:04:21,583 --> 00:04:23,583 Vad är det här för varelse? 34 00:04:23,750 --> 00:04:27,708 Gör dig av med henne, Apocalypse. Som du lovade! 35 00:04:29,708 --> 00:04:33,375 Var redo att tjäna din nya kejsarinna, Gladiator! 36 00:04:33,500 --> 00:04:36,208 Släpp henne om du vill leva! 37 00:04:36,375 --> 00:04:39,750 Vad väntar du på? Eliminera henne! 38 00:04:39,958 --> 00:04:41,875 I sinom tid. 39 00:04:44,375 --> 00:04:46,583 Gick det bra, kejsarinnan? 40 00:04:46,708 --> 00:04:49,458 Stoppa honom! Om han inte ville åt mig... 41 00:04:51,166 --> 00:04:55,708 Inte hon! Kejsarinnan! Du lovade att förgöra Lilandra! 42 00:04:55,875 --> 00:05:00,958 Jag ljög. Farväl, kejsarinna. 43 00:05:04,958 --> 00:05:07,875 Mig nekar man inte! 44 00:05:08,000 --> 00:05:12,250 Det är meningslöst att fortsätta ert svek. Ni har misslyckats. 45 00:05:12,416 --> 00:05:17,250 Förrädare! Ni otacksamma! Ni kan inte förneka mig min krona! 46 00:05:17,416 --> 00:05:21,458 Du borde välja bundsförvanter med större omsorg, min syster. 47 00:05:23,625 --> 00:05:29,208 Jag kan inte sluta tänka på det. Både Jean och jag satt i bilen. 48 00:05:29,375 --> 00:05:34,125 Sinister har alltid velat ha oss båda. Varför fördes hon bort och jag lämnades? 49 00:05:34,291 --> 00:05:40,708 Jag har undrat samma sak, Scott. Jag förstår att du önskar att det vore du. 50 00:05:40,875 --> 00:05:43,333 -Va?! -Professorn! Vad är det? 51 00:05:43,458 --> 00:05:46,875 -Lilandra! -Jag varnar dig, Charles Xavier. 52 00:05:47,000 --> 00:05:51,458 Jordvarelsen Apocalypse har fört bort ett av mina medier - Oracle. 53 00:05:51,625 --> 00:05:56,625 Jag vet inte varför han har kommit hit, men jag måste varna dig. 54 00:05:56,833 --> 00:05:58,458 Vad sa hon? 55 00:05:58,583 --> 00:06:00,875 Samla X-Men. 56 00:06:02,458 --> 00:06:05,000 TIDSAXELN 57 00:06:22,250 --> 00:06:26,083 Sinister! Varför hjälper du Apocalypse? 58 00:06:26,250 --> 00:06:29,208 Han kan ge mig det som jag alltid har velat ha. 59 00:06:29,375 --> 00:06:33,250 Möjligheten att skapa en ny uppsättning människor. 60 00:06:33,416 --> 00:06:38,291 Jag kan välja ut dem personligen och justera dem genetiskt. 61 00:06:38,458 --> 00:06:42,458 Det kräver flera generationer. Apocalypse är odödlig, men inte du. 62 00:06:42,625 --> 00:06:45,625 Härifrån kan jag existera i alla tider! 63 00:06:45,833 --> 00:06:51,958 När jag inleder ett experiment kan jag hoppa genom en portal och se resultatet. 64 00:06:52,125 --> 00:06:53,708 Och var är "här"? 65 00:06:55,458 --> 00:06:59,083 Tillåt mig att svara på frågan. 66 00:06:59,250 --> 00:07:04,458 Det här är tidsaxeln, där alla tider korsas. 67 00:07:04,583 --> 00:07:09,250 Här kommer du att stanna för evigt, Jean Grey. 68 00:07:09,416 --> 00:07:11,875 När jag först försökte mig på tidsresor 69 00:07:12,000 --> 00:07:16,708 kastade ödet mig i sin stora visdom ur kurs till det här stället. 70 00:07:16,875 --> 00:07:20,875 Kontrollcentret för hela existensens tid. 71 00:07:21,083 --> 00:07:26,875 Det har tagit århundraden av sökande att upptäcka alla dess krafter. 72 00:07:27,000 --> 00:07:31,291 Men när jag har verkat här, utanför tiden, 73 00:07:31,458 --> 00:07:37,625 har de århundradena motsvarats av blotta ögonblick i er tid. 74 00:07:37,833 --> 00:07:40,875 Varför behöver du oss om du har blivit så mäktig? 75 00:07:41,000 --> 00:07:44,083 Allt i sinom tid. 76 00:08:05,875 --> 00:08:10,875 Ett meddelande från Lilandra har gett mig en ledtråd om varför Jean fördes bort. 77 00:08:11,000 --> 00:08:17,208 Mr Sinister försökte tillfångata oss båda. Men han stötte på oväntat motstånd. 78 00:08:17,375 --> 00:08:21,583 Nu har Apocalypse fört bort hovpersonen som kallas Oracle. 79 00:08:21,708 --> 00:08:25,583 Det låter som om Sinister och Apocalypse samarbetar. 80 00:08:25,750 --> 00:08:31,250 Vi har alla stor medial förmåga. Jag är säker på att de slår till igen. 81 00:08:31,416 --> 00:08:35,250 Med Cerebro kan vi hitta andra mutanter med mediala förmågor. 82 00:08:35,416 --> 00:08:38,250 Då är vi där när Apocalypse eller Sinister slår till. 83 00:08:38,416 --> 00:08:42,708 -Vi kan inte använda dem som lockbete. -Det måste vi. 84 00:08:42,875 --> 00:08:44,625 En varning avslöjar vår plan. 85 00:08:44,833 --> 00:08:48,458 Om de har mediala förmågor så vet de väl redan om det? 86 00:08:48,625 --> 00:08:50,875 Det är inte roligt, Gambit. 87 00:08:51,083 --> 00:08:54,416 Du får inte utsätta andra för fara för att rädda Jean. 88 00:08:54,583 --> 00:08:57,833 -Det handlar inte om Jean. -Cyclops har rätt. 89 00:08:58,000 --> 00:09:04,250 Om Apocalypse och Sinister samarbetar och kan resa genom tid och rum 90 00:09:04,416 --> 00:09:06,625 är hela existensen i fara. 91 00:09:06,833 --> 00:09:11,875 Det stämmer. Jag vet inte hur, men min brors liv står också på spel. 92 00:09:43,500 --> 00:09:47,375 Fin vovve. Dags att sova. 93 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 Jag borde ha tagit med en shoppingvagn. 94 00:10:11,458 --> 00:10:16,000 En diskus från de första Olympiska spelen. Den är nog värd en del. 95 00:10:16,166 --> 00:10:20,416 En ninja som är idrottsfantast. Jag har basebollkorten i... 96 00:10:22,833 --> 00:10:26,458 Okej, det var två misstag. Mitt och ditt. 97 00:10:28,875 --> 00:10:32,000 Du är ingen vanlig tjuv. Vad är du egentligen ute efter? 98 00:10:32,208 --> 00:10:35,750 Jag behöver inte förklara mig för såna som du, förrädare! 99 00:10:53,000 --> 00:10:54,375 Smidig. 100 00:10:56,416 --> 00:10:59,000 Undrar hur hon ser ut under masken. 101 00:11:04,583 --> 00:11:07,166 Ingenstans att gömma dig? Så synd. 102 00:11:11,500 --> 00:11:12,500 Nej! 103 00:11:23,208 --> 00:11:27,125 -Gick det bra? -Ja, jag tror det. 104 00:11:27,291 --> 00:11:28,708 Tack vare dig. 105 00:11:28,875 --> 00:11:30,375 Gå försiktigt. 106 00:11:33,291 --> 00:11:38,125 Sov sött, Warren Worthington. Så klart att du inte låter mig dö. 107 00:11:38,291 --> 00:11:39,875 Dåre! 108 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 -Ser du något? -Nej. 109 00:11:49,166 --> 00:11:51,583 Er dator har blandat ihop postadresserna. 110 00:11:51,708 --> 00:11:57,083 Om Bishop har berättat om oss så vet du att Cerebro inte begår misstag. 111 00:11:57,250 --> 00:12:01,458 Väck mig om du ser ett vackert, svarthårigt medium. 112 00:12:01,625 --> 00:12:03,208 Ta det inte för lugnt. 113 00:12:14,291 --> 00:12:18,083 Det är sista gången jag räddar en fallande ninja. 114 00:12:18,250 --> 00:12:24,000 Vad nu? Den svarthåriga tjuven tänker visst förlänga shoppingrundan. 115 00:12:29,875 --> 00:12:31,291 Få se vad som händer. 116 00:12:39,416 --> 00:12:42,458 Var rädd om däcken. 117 00:12:47,208 --> 00:12:49,750 Jag hörde den komma. Jag tar en titt. 118 00:12:54,583 --> 00:12:56,875 Skynda dig om du hör en explosion. 119 00:12:58,458 --> 00:13:02,500 Inte illa för en hårig gammal gubbe. 120 00:13:02,708 --> 00:13:05,083 Honom känner jag igen. Archangel. 121 00:13:05,250 --> 00:13:09,625 Han kommer att ansluta sig till X-Men. Men vems sida står han på nu? 122 00:13:09,833 --> 00:13:12,833 Professorn, det här är Shard. Något händer. 123 00:13:14,458 --> 00:13:17,333 Archangel! Vad gör han där? 124 00:13:17,458 --> 00:13:19,875 Jag förvarnar Gambit och Storm. 125 00:13:20,000 --> 00:13:22,875 Om problem uppstår får de avbryta sin spaning. 126 00:13:29,250 --> 00:13:33,000 -Du har varit en flitig ninja. -Worthington! 127 00:13:33,208 --> 00:13:36,458 Försiktigt. Jag är förtjust i 1600-talet. 128 00:13:36,583 --> 00:13:41,875 Jag kunde ha ringt polisen, men jag ville ge en mutant chansen att förklara sig. 129 00:13:42,000 --> 00:13:45,250 Vad bryr du dig om andra mutanter? 130 00:13:45,416 --> 00:13:48,458 Du använder din förmögenhet för att förneka dina gener. 131 00:13:48,625 --> 00:13:54,875 Du försökte bli botad och du ägnar dig åt att jaga en varelse som aldrig kan dö! 132 00:13:55,000 --> 00:13:57,208 Mina pengar är inte din ensak. 133 00:13:57,375 --> 00:14:02,458 Du grubblar på dina problem när du kan använda dina pengar till annat! 134 00:14:02,583 --> 00:14:07,125 Det var ädelt talat av en tjuv. Eller ska det här till välgörenhet? 135 00:14:07,291 --> 00:14:12,708 Det är till min bror som kämpar för alla mutanters bästa. 136 00:14:12,875 --> 00:14:15,833 En tjuv med ett uppdrag är ändå en tjuv. 137 00:14:17,000 --> 00:14:19,250 Ingen kniv i ryggen nu! 138 00:14:31,625 --> 00:14:33,500 Wolverine? 139 00:14:33,708 --> 00:14:35,000 Gissa igen! 140 00:14:36,125 --> 00:14:39,875 Du tar kvinnan, Sabretooth. Jag tar hand om vingmannen. 141 00:14:42,875 --> 00:14:45,333 Du får allt det roliga, Mystique! 142 00:14:46,583 --> 00:14:47,583 Glöm det, raring! 143 00:14:51,000 --> 00:14:55,583 Jösses! Det var verkligen fel beslut! 144 00:14:57,625 --> 00:15:01,083 Kidnapparnas fackförbund släpper visst in vad som helst. 145 00:15:01,250 --> 00:15:02,750 Dags att göra upp. 146 00:15:05,291 --> 00:15:11,000 -Har du inte lärt dig att vara vaksam? -Jag underskattar den motsatta könet. 147 00:15:13,250 --> 00:15:15,291 Hoppas att sakerna är försäkrade. 148 00:15:17,875 --> 00:15:20,458 Nu är det färdiglekt! 149 00:15:20,583 --> 00:15:24,625 Vad ska du göra nu? Äta upp spenaten? 150 00:15:25,875 --> 00:15:28,458 Få se vad du åt till frukost! 151 00:15:28,583 --> 00:15:30,583 Låt bli honom! 152 00:15:30,750 --> 00:15:32,958 Tänk på dig själv, raring. 153 00:15:35,250 --> 00:15:36,708 Hej då, mes! 154 00:15:38,875 --> 00:15:42,875 Jösses... Du kan väl borsta tänderna? 155 00:15:46,250 --> 00:15:49,250 Var är mitt favoritmedium? 156 00:15:49,416 --> 00:15:52,708 -Snabbt! Det är dig de vill åt! -Undan! 157 00:15:52,875 --> 00:15:56,583 Mystique är hamnskiftare. Hon har antagit min form för att lura dig. 158 00:15:58,875 --> 00:16:02,583 Bra knep, men det går inte att lura ett medium. 159 00:16:02,708 --> 00:16:06,833 -Eller den här näsan. -Fördömda blodhund! 160 00:16:11,000 --> 00:16:17,000 Jag vet inte hur ni kan känna till mig eller vad ni vill, men jag drar. Undan! 161 00:16:17,166 --> 00:16:19,208 Kan jag stå till tjänst? 162 00:16:19,375 --> 00:16:20,500 Magneto! 163 00:16:20,708 --> 00:16:22,500 Vill du ha skjuts? 164 00:16:27,333 --> 00:16:31,208 Vad är det här, en science fiction-mässa? 165 00:16:35,000 --> 00:16:36,833 Jag måste visst övertala dig. 166 00:16:43,000 --> 00:16:45,208 Vad vill ni mig? 167 00:16:45,375 --> 00:16:49,458 Oroa dig inte. Du ska inte komma till skada...än. 168 00:16:53,625 --> 00:16:55,083 Wolverine! 169 00:17:07,166 --> 00:17:11,583 Ett minnesmärke över mina vänner: X-Men. 170 00:17:22,250 --> 00:17:24,833 Tro inte att jag har glömt bort dig. 171 00:17:26,833 --> 00:17:29,000 -Portalen! -Håll i! 172 00:17:33,250 --> 00:17:36,250 Wolverine! 173 00:17:36,416 --> 00:17:38,250 Vi kom för sent, chère. 174 00:17:38,416 --> 00:17:42,750 -Vad har hänt? Var är de andra? -Vi klantade oss. Psylocke är borta. 175 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 Wolverine är där inne. 176 00:17:46,458 --> 00:17:49,708 Virvelvind, lyd min befallning! 177 00:18:00,250 --> 00:18:01,833 Kul att se dig, Logan. 178 00:18:02,000 --> 00:18:06,250 -Bunden utan att komma loss. -Få mig bara härifrån! 179 00:18:06,416 --> 00:18:09,375 Varenda mutant verkar vara inblandad i det här. 180 00:18:17,333 --> 00:18:19,416 -Archangel! -Är han...? 181 00:18:19,583 --> 00:18:20,583 Han är oskadd. 182 00:18:20,750 --> 00:18:26,875 Den här pajasen vet nog vad som pågår. Jag kanske kan klämma åt kedjan. 183 00:18:31,625 --> 00:18:37,333 Tur att du kom när du gjorde, Magneto. Vi trodde inte att X-Men skulle störa. 184 00:18:37,458 --> 00:18:41,833 Apocalypse övervakade ert uppdrag. Det var han som kallade på mig. 185 00:18:42,000 --> 00:18:46,875 -Synd att vi förlorade Sabretooth. -Sabretooth är ett oreflekterande djur. 186 00:18:47,000 --> 00:18:49,291 Sådant avskräde kan avvaras. 187 00:18:49,458 --> 00:18:52,750 Det är skönt att höra att du inte är så känslosam. 188 00:18:52,958 --> 00:18:56,000 Du utgör en värdig partner, Magneto. 189 00:18:56,166 --> 00:18:58,875 Du vet vad det kostar. 190 00:18:59,083 --> 00:19:03,416 Återuppståndelser är svåra procedurer. 191 00:19:03,583 --> 00:19:09,333 När alla medier är på plats ska du få träffa din älskade hustru. 192 00:19:18,000 --> 00:19:21,083 Var det inga problem att få tag på den här? 193 00:19:21,250 --> 00:19:24,291 Han övervakades av två X-Men - Storm och Gambit. 194 00:19:24,458 --> 00:19:28,583 Men av någon outgrundlig anledning övergav de sin post. 195 00:19:28,708 --> 00:19:33,125 Charles Xavier har visst förstått vad min plan går ut på. 196 00:19:33,291 --> 00:19:39,583 Lika bra det, eftersom han blir den slutgiltiga belöningen. 197 00:19:43,208 --> 00:19:44,458 CABLES FRAMTID ÅR 3999 198 00:19:44,583 --> 00:19:48,875 Jag ville sätta dit Apocalypse genom att förstöra hans Lasaroskammare. 199 00:19:50,458 --> 00:19:56,583 Men nu när han har mitt tidsreseband blir det betydligt svårare. 200 00:19:56,750 --> 00:20:02,875 Han kan resa tillbaka till innan vi sprängde kammaren och återuppväcka sig. 201 00:20:03,083 --> 00:20:07,875 Vi måste ta oss så långt tillbaka att vi förstör kammaren där den uppstod. 202 00:20:08,000 --> 00:20:10,250 Men det är omöjligt, pappa. 203 00:20:10,416 --> 00:20:15,416 Du vet att tidsreseapparater har bedömts vara för farliga. Alla förstördes. 204 00:20:15,583 --> 00:20:17,875 Tänk om de vetat att du hade en. 205 00:20:18,083 --> 00:20:20,333 Kom ihåg historielektionerna, Tyler. 206 00:20:23,250 --> 00:20:27,000 Kärnvapenavvecklingen på 2000-talet. 207 00:20:27,208 --> 00:20:31,833 Alla stater behöll en bomb för säkerhets skull. 208 00:20:32,000 --> 00:20:36,458 -Har staten en tidsmaskin kvar? -Ja, men ingen får komma nära den. 209 00:20:36,625 --> 00:20:37,958 Den finns där inne. 210 00:20:42,875 --> 00:20:45,250 Och vi ska låna den. 211 00:20:52,750 --> 00:20:55,750 Text: Ellinor Larsen