1 00:00:00,083 --> 00:00:01,958 Tapahtunut aiemmin... 2 00:00:02,125 --> 00:00:04,333 Mitä olet tehnyt vaimolleni? 3 00:00:04,458 --> 00:00:08,500 Rouva Summers on yksi risoista kukkaisista- 4 00:00:08,708 --> 00:00:11,708 -kellumassa ajan virrassa. 5 00:00:11,875 --> 00:00:14,458 He veivät Jeanin sinne, minne te ette pääse. 6 00:00:14,583 --> 00:00:16,166 Missä me olemme? 7 00:00:16,333 --> 00:00:21,625 Olemme ajan akseleilla, jossa ajat risteävät. 8 00:00:21,833 --> 00:00:24,958 Herra Pahuus yritti siepata meidät. 9 00:00:25,125 --> 00:00:29,083 Nyt Tuho on vienyt Oraakkelin. 10 00:00:29,250 --> 00:00:34,708 Jos Tuho ja Pahuus pelaavat samaa peliä, koko luomakunta on uhattuna. 11 00:00:34,875 --> 00:00:38,625 Etsitään kaikki mutantit, joilla on psyykkisiä voimia. 12 00:00:38,833 --> 00:00:41,875 Olemme paikalla, kun he iskevät. 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,333 Arvaa uudelleen. 14 00:00:43,458 --> 00:00:45,958 -Voinko olla avuksi? -Magneto? 15 00:00:46,125 --> 00:00:48,125 Mitä sinä haluat minusta? 16 00:00:48,291 --> 00:00:52,083 Älä huoli, ei sinulle käy mitenkään. Vielä. 17 00:00:52,250 --> 00:00:54,458 Mitä tapahtui? Missä muut ovat? 18 00:00:54,583 --> 00:00:56,708 Me epäonnistuimme. 19 00:00:56,875 --> 00:01:00,083 Tämä pelle tietänee, missä mennään. 20 00:01:00,250 --> 00:01:04,875 Charles Xavier näyttää saaneen suunnitelmani selville. 21 00:01:05,083 --> 00:01:11,333 Yhtä kaikki, sillä hän on viimeinen palkintoni. 22 00:01:11,458 --> 00:01:15,458 Halusin tuhota Tuhon tuhoamalla hänen kammionsa. 23 00:01:15,625 --> 00:01:20,333 Meidän on palattava niin kauas ajassa, että voimme tuhota sen alkuunsa. 24 00:01:20,458 --> 00:01:22,583 Hallituksella on aikakone? 25 00:01:22,708 --> 00:01:25,708 Se on tuolla. Me lainaamme sitä. 26 00:02:31,000 --> 00:02:33,291 -Arvaa kuka? -Ei taas. 27 00:02:33,458 --> 00:02:36,291 Ja taas. Ja taas. Ja taas. Ja taas. 28 00:02:38,208 --> 00:02:42,458 Kuules, pelle. Päivä on ollut pitkä, tai viikko, tai miten vain. 29 00:02:42,625 --> 00:02:45,000 Kävely ilman hupia saa Bishopin tylsäksi. 30 00:02:49,458 --> 00:02:50,583 Mikä se oli? 31 00:02:50,708 --> 00:02:54,000 Mahtava olento uhkaa itse aikaa. 32 00:02:55,250 --> 00:03:00,875 Tieto on valtaa. 33 00:03:01,000 --> 00:03:03,083 Katsotaan heitä. 34 00:03:03,250 --> 00:03:05,458 Se on Cable! 35 00:03:05,625 --> 00:03:08,583 Mahdollisesti, se voi olla, tai on hän. 36 00:03:08,750 --> 00:03:10,000 Voimmeko me olla? 37 00:03:11,000 --> 00:03:12,958 KAIRO, EGYPTI VUOSI 3999 38 00:03:13,125 --> 00:03:19,708 KOHDE: PUOLUSTUSKUPOLI 39 00:03:21,000 --> 00:03:23,708 -Valmiina, isä? -Kyllä. 40 00:03:23,875 --> 00:03:25,000 Anna palaa. 41 00:03:25,208 --> 00:03:27,083 Okei, kaverit. 42 00:03:27,250 --> 00:03:30,583 Antakaa 30 sekuntia, sitten voimala lähtee. 43 00:03:30,750 --> 00:03:32,583 Voisinpa tulla mukaasi. 44 00:03:32,750 --> 00:03:34,166 Tiedän, Tyler. 45 00:03:34,333 --> 00:03:37,875 Mutta jos en selviä, sinun on jatkettava täällä. 46 00:03:38,000 --> 00:03:40,416 Tiedän, että teet minut ylpeäksi. 47 00:03:42,708 --> 00:03:46,708 Isä, muista. Lamaannus kestää vain hetken. 48 00:04:04,083 --> 00:04:07,083 Tyler! Se on yhä toiminnassa. 49 00:04:07,250 --> 00:04:09,458 He kohtasivat voimakasta vastarintaa. 50 00:04:34,875 --> 00:04:36,000 Mitä tapahtuu? 51 00:04:36,208 --> 00:04:37,750 En kuule heistä mitään. 52 00:04:37,958 --> 00:04:42,000 Tyler! Voimala on tuhottava! 53 00:04:42,208 --> 00:04:45,291 Se on ainut mahdollisuutemme. 54 00:05:05,000 --> 00:05:07,333 Tyler? Oletko kunnossa? 55 00:05:47,833 --> 00:05:49,333 Tyler! 56 00:05:50,500 --> 00:05:54,000 Isä! Mene! 57 00:05:54,208 --> 00:05:56,250 Minä palaan vielä. 58 00:06:31,833 --> 00:06:33,291 Ota aikasi. 59 00:06:33,458 --> 00:06:35,375 Minä häivyn hetkessä. 60 00:06:55,833 --> 00:06:57,083 Graymalkin. 61 00:06:57,250 --> 00:07:00,125 Toivottavasti akkusi on ladattu. 62 00:07:49,583 --> 00:07:50,583 OHJAUSVIRHE 63 00:07:50,708 --> 00:07:52,625 Mitä tapahtuu? 64 00:07:55,583 --> 00:07:59,833 Halajat tuhota lepopaikkani sen luomisvaiheessa. 65 00:08:00,000 --> 00:08:01,750 Viisas strategia. 66 00:08:01,958 --> 00:08:05,458 Mutta ensin sinä palvelet erästä tarkoitusta. 67 00:08:26,250 --> 00:08:30,833 -Mitä minä täällä teen? -Aioin kysyä samaa. 68 00:08:32,000 --> 00:08:35,250 En välitä meedioista tai aikaiskuista. 69 00:08:35,416 --> 00:08:37,291 Minä jahtaan Tuhoa. 70 00:08:37,458 --> 00:08:41,083 Tuho oli mukana ainakin yhdessä sieppauksista. 71 00:08:41,250 --> 00:08:44,833 Arvaisin, että intressimme risteävät. 72 00:08:45,000 --> 00:08:46,625 Ikävystytät minua. 73 00:08:46,833 --> 00:08:51,625 Jos haluat auttaa minua kukistamaan hänet, kasaa tiimisi, niin aloitetaan. 74 00:08:51,833 --> 00:08:57,625 On mahdollista, että voimakkaan voiman kulkeminen ajassa aiheuttaa peräaallon. 75 00:08:57,833 --> 00:09:01,458 Se häiritsee tavallisia aikamatkaajia. 76 00:09:01,625 --> 00:09:03,291 Se on vain teoria. 77 00:09:03,458 --> 00:09:05,708 Et tiedä, että veljelleni kävi niin. 78 00:09:05,875 --> 00:09:09,416 Bishopin katoaminen sopii malliin täydellisesti. 79 00:09:09,583 --> 00:09:13,583 Huomaa voimakkaamman matkaajan vaikutus edelliseen. 80 00:09:20,416 --> 00:09:22,750 Et kykenisi suunnittelemaan tällaista. 81 00:09:22,958 --> 00:09:24,416 Kenelle sinä työskentelet. 82 00:09:24,583 --> 00:09:27,250 Ime kiviä, kaunis poika. 83 00:09:29,000 --> 00:09:30,875 Professori kaipaa sinua. 84 00:09:31,083 --> 00:09:34,083 Miksi ei? Hukkaan täällä vain aikaani. 85 00:09:42,250 --> 00:09:45,958 Okei, karvapallo. Puhutaanpa. 86 00:09:52,458 --> 00:09:54,875 Se on Lazarus-kammio. 87 00:09:55,000 --> 00:10:00,583 Minä löysin sen, me löydämme sen 2 000 vuoden päästä. 88 00:10:00,750 --> 00:10:04,125 Se on Tuhon salaisuus. 89 00:10:04,291 --> 00:10:08,708 Hän vaipuu siellä horrokseen sadan vuoden välein. 90 00:10:12,458 --> 00:10:13,458 Aivan! 91 00:10:13,625 --> 00:10:17,375 Tutkimukseni viittasi kausittaisiin toimimattomiin aikoihin. 92 00:10:17,500 --> 00:10:19,583 En vain saanut syytä selville. 93 00:10:19,708 --> 00:10:24,083 Minä tuhosin kammion ajassani vuonna 3999. 94 00:10:24,250 --> 00:10:27,875 Mutta sitä ennen Tuho nappasi aikamatkalaitteeni. 95 00:10:28,083 --> 00:10:33,625 Nyt hän voi palata aikaan ennen kammion tuhoa keräämään voimiaan. 96 00:10:33,833 --> 00:10:38,083 Minä palaan pyramidin rakennusaikaan. 97 00:10:38,250 --> 00:10:40,083 -Tehdään se. -Hetkinen. 98 00:10:40,250 --> 00:10:42,583 Entä Pahuus ja meediot? 99 00:10:42,750 --> 00:10:44,875 Puhu jollekulle, joka välittää. 100 00:10:45,083 --> 00:10:48,458 Jätin poikani taakseni saadakseni Tuhon. 101 00:10:48,625 --> 00:10:50,875 En ehkä näe enää Tyleriä. 102 00:10:51,000 --> 00:10:53,375 Tässä on kyse enemmästä. 103 00:10:53,500 --> 00:10:57,000 Ei ole. Sapelihammas työskentelee hänelle. 104 00:10:57,208 --> 00:10:58,875 Kaikki taitavat tehdä niin. 105 00:10:59,000 --> 00:11:01,416 Hän ei ollut halukas puhumaan. 106 00:11:01,583 --> 00:11:04,500 Hän muutti mielensä. 107 00:11:04,708 --> 00:11:08,375 Mitä muuta hän sanoi? Palat eivät sovi yhteen. 108 00:11:08,500 --> 00:11:12,375 Miten Magneto liittyy Tuhoon? 109 00:11:12,500 --> 00:11:14,833 Minulla meni tuohon jo tunti. 110 00:11:15,000 --> 00:11:17,500 Jos haluat lisää, tiedät, miten saat sen. 111 00:11:17,708 --> 00:11:21,458 En luotaa mieliä ilman suostumusta. 112 00:11:21,625 --> 00:11:25,583 Jos se on tärkeää, tee se, tai minä teen. 113 00:11:25,750 --> 00:11:27,583 Olkoon. 114 00:11:36,000 --> 00:11:37,416 Cable on oikeassa. 115 00:11:37,583 --> 00:11:40,458 Hänet pitää pysäyttää hinnalla millä hyvänsä. 116 00:11:40,625 --> 00:11:44,458 -Mitä sinä näit? -Portaaleja. Kelloja. 117 00:11:44,625 --> 00:11:46,000 Aikaan liittyviä kuvia. 118 00:11:47,000 --> 00:11:50,291 Tuho aikoo saada ajan hallintaansa. 119 00:11:50,458 --> 00:11:54,625 Hän on saanut puolelleen voimakkaita mutantteja. 120 00:11:54,833 --> 00:11:59,416 Jos tuhoamme hänen elossapitojärjestelmän, niin tätä ei tapahdu. 121 00:11:59,583 --> 00:12:00,625 Olen samaa mieltä. 122 00:12:00,833 --> 00:12:05,250 Shard, jää Roguen ja Jubileen kanssa tänne, jos teoria onkin väärässä. 123 00:12:05,416 --> 00:12:08,458 Miksi en saa tulla? Luuletko, etten pärjää? 124 00:12:08,625 --> 00:12:10,458 Ei se ole sitä, Shard. 125 00:12:10,625 --> 00:12:14,291 Jos me epäonnistumme, sinun kykysi kulkea ajassa- 126 00:12:14,458 --> 00:12:16,875 -voi olla veljesi viimeinen toivo. 127 00:12:17,000 --> 00:12:18,250 Haluan tulla mukaan. 128 00:12:18,416 --> 00:12:20,458 Tehtävällä ei ole tilaa kostolle. 129 00:12:20,625 --> 00:12:22,291 Enpä tiedä. 130 00:12:22,458 --> 00:12:24,583 Kosto auttaa keskittymään. 131 00:12:24,750 --> 00:12:28,458 Ei minua enää. Tiedän, mitä on pelissä. 132 00:12:44,583 --> 00:12:47,000 Mitättömät hyönteiset. 133 00:12:47,208 --> 00:12:53,291 He eivät ymmärrä, että hän, joka hallitsee aikaa, hallitsee kaikkia tapahtumia. 134 00:12:53,458 --> 00:12:56,458 Tuho, kutsuitte? 135 00:12:56,583 --> 00:13:00,458 Kyllä. Loppupeli on alkanut. 136 00:13:06,583 --> 00:13:09,708 Hyvä, ettei täällä tarjoilla ruokaa. 137 00:13:22,583 --> 00:13:24,458 Hei! Varo vähän! 138 00:13:24,583 --> 00:13:28,500 Miljardeja kilometrejä avaruutta, ja silti ajetaan, miten sattuu. 139 00:13:34,625 --> 00:13:38,083 KAIRO, EGYPTI 1200 EAA. 140 00:13:41,000 --> 00:13:44,458 Pyramidi on mäen takana. 141 00:13:52,083 --> 00:13:56,500 Storm käy Arkkienkelin kanssa tarkastamassa alue. 142 00:13:56,708 --> 00:13:58,208 Me seuraamme maata pitkin. 143 00:14:14,458 --> 00:14:16,875 Kaunista, eikö? 144 00:14:17,000 --> 00:14:19,083 Vanhempani rakastivat tätä maata. 145 00:14:19,250 --> 00:14:23,833 Vaikka elämä oli vaikeaa heidän jälkeensä, minäkin pidin tästä. 146 00:14:24,000 --> 00:14:26,416 Pyramidi näyttää olevan vartioimaton. 147 00:14:26,583 --> 00:14:28,958 Hae muut, minä varmistan asian. 148 00:14:29,958 --> 00:14:31,708 Ajoitus on täydellinen. 149 00:14:31,875 --> 00:14:36,583 Kivet perustassa viittaavat, että se on valmistunut äskettäin. 150 00:14:36,750 --> 00:14:39,458 Tarvitsemme hämäyksen päästäksemme lähelle. 151 00:14:39,583 --> 00:14:41,833 Tulee, professori. 152 00:14:43,250 --> 00:14:47,875 Tuuli! Nosta aavikon hiekat! 153 00:14:51,833 --> 00:14:56,458 Ennen kuin menemme, haluan sanoa, että olen pahoillani pojastasi. 154 00:14:56,583 --> 00:14:58,875 Tiedän, miltä rakkaan menetys tuntuu. 155 00:14:59,083 --> 00:15:02,250 En ole menettänyt häntä vielä. 156 00:15:02,416 --> 00:15:06,708 Professori, tiedätkö enemmän, miksi Tuho sieppaa meedioita? 157 00:15:06,875 --> 00:15:11,583 Mitä väliä? Hän on itse pahuus. Hänestä on päästävä. 158 00:15:11,750 --> 00:15:15,375 Jos Tuho on lihaksi tullut pahuus- 159 00:15:15,500 --> 00:15:17,958 -hänet voi olla mahdoton tuhota. 160 00:15:18,125 --> 00:15:21,291 -Miksi? -Hyvän ja pahan taistelu- 161 00:15:21,458 --> 00:15:23,625 -on osa olemassaolon rakennetta. 162 00:15:23,833 --> 00:15:26,708 Ehkä maailmaa ei voi olla olemassa ilman pahuutta. 163 00:15:26,875 --> 00:15:31,416 Jos Tuho tuhotaan, pahuus voi ottaa vain toisen muodon. 164 00:15:31,583 --> 00:15:34,583 Murehdin sitä myöhemmin. 165 00:15:49,583 --> 00:15:54,000 -Sisäänkäynti on kiven takana. -Sallikaa minun. 166 00:15:57,958 --> 00:15:59,625 Katsotaan, onko joku kotona. 167 00:16:03,583 --> 00:16:05,333 Apokalyptiset ratsastajat! 168 00:16:05,458 --> 00:16:09,708 Cable oli oikeassa! Tuho suojelee itseään. 169 00:16:40,625 --> 00:16:44,083 Hyödytöntä taistella kanssani. Minä hoidin aikanaan hommaasi. 170 00:16:46,500 --> 00:16:49,375 Menkää! Me pidättelemme heitä! 171 00:16:49,500 --> 00:16:54,875 -Olkaa varovaisia. -Cable, Wolverine, Peto. Tulkaa. 172 00:17:13,958 --> 00:17:16,458 -Liikkumatta. -Mitä nyt? 173 00:17:18,000 --> 00:17:19,625 Tuoretta mahlaa? 174 00:17:19,833 --> 00:17:22,416 Minä tunnen ansat. 175 00:17:26,333 --> 00:17:28,083 Peto! 176 00:17:38,000 --> 00:17:40,583 Ehkä ensi kerralla luotat nenääni. 177 00:17:40,750 --> 00:17:44,375 Kiitos. En tiedä, miten tuo on jäänyt huomaamatta. 178 00:17:44,500 --> 00:17:49,208 Ilmeisesti Tuho tekee muutaman muutoksen 5 000 vuoden kuluessa. 179 00:18:08,000 --> 00:18:11,750 He menevät kammioon! Sisään! 180 00:18:13,708 --> 00:18:15,875 Tulet tänne 5 000 vuoden päästä. 181 00:18:16,000 --> 00:18:17,500 Mihin suuntaan? 182 00:18:36,208 --> 00:18:38,166 Mihin sinä menet? 183 00:18:48,833 --> 00:18:51,625 Sanoinhan, että tiedän, missä ansat ovat. 184 00:18:59,416 --> 00:19:03,208 Liha ei näytä pystyvän metalliin. 185 00:19:05,500 --> 00:19:06,833 Parempi. 186 00:19:12,291 --> 00:19:13,833 Cable! Varo! 187 00:19:16,250 --> 00:19:18,500 Kamu, jätä pari meillekin. 188 00:19:18,708 --> 00:19:22,625 Lazarus-kammio. Se on tuolla. 189 00:19:24,458 --> 00:19:26,875 -Mikä on tuomio? -Mikään ei ole murtunut. 190 00:19:27,000 --> 00:19:30,291 Hänestä ei taida olla apua hetkeen. 191 00:19:30,458 --> 00:19:32,250 Otamme hänet mukaan palatessamme. 192 00:19:32,416 --> 00:19:36,500 Etsitään Tuho ja hoidetaan homma. 193 00:19:42,000 --> 00:19:43,125 Hämmästyttävää. 194 00:19:43,291 --> 00:19:49,083 Pyramidi on valtava energian kerääjä, joka lataa Tuhoa hänen nukkuessaan. 195 00:19:50,250 --> 00:19:51,708 Odottakaa! 196 00:19:51,875 --> 00:19:54,458 Haistan kaksi rottaa! 197 00:19:54,625 --> 00:19:56,458 Jokin on vialla. 198 00:19:56,625 --> 00:19:58,250 Se... 199 00:20:03,458 --> 00:20:05,291 Nyt, Tuho! 200 00:20:12,416 --> 00:20:14,625 Xavier? 201 00:20:14,833 --> 00:20:16,250 Wolverine? 202 00:20:17,458 --> 00:20:19,000 Kyklooppi? 203 00:20:21,958 --> 00:20:25,375 Mitä tapahtui? 204 00:20:34,458 --> 00:20:38,208 -Mikä se oli? -Tärkein siirroista. 205 00:20:38,375 --> 00:20:41,083 Kuninkaan sieppaus. 206 00:20:41,250 --> 00:20:43,708 Professori Charles Xavier! 207 00:20:43,875 --> 00:20:46,000 JATKUU... 208 00:20:53,583 --> 00:20:56,583 Suomennos: Aaron Laakso