1 00:00:00,125 --> 00:00:02,083 Anteriormente em X-Men... 2 00:00:02,250 --> 00:00:07,416 Aqui é o Eixo do Tempo, onde todas as eras se cruzam 3 00:00:07,583 --> 00:00:11,250 O Apocalipse quer controlar o próprio tempo 4 00:00:11,416 --> 00:00:15,583 e persuadiu mutantes muito poderosos para o ajudar. 5 00:00:15,708 --> 00:00:18,250 Chama-se Câmara de Lázaro. 6 00:00:18,416 --> 00:00:21,333 É o segredo da longevidade do Apocalipse. 7 00:00:21,458 --> 00:00:25,708 Vou voltar à era em que a pirâmide foi construída e livrar-me dela. 8 00:00:25,875 --> 00:00:29,250 Espera lá! E o Sinistro e os telepatas? 9 00:00:29,416 --> 00:00:34,875 Não quero saber de telepatas e abalos do tempo. Quero o Apocalipse. 10 00:00:35,000 --> 00:00:39,458 Se queres ajudar-me a apanhá-lo, reúne a tua equipa e vamos. 11 00:00:39,583 --> 00:00:41,583 Os Quatro Cavaleiros! 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,125 O Apocalipse protegeu-se! 13 00:00:45,583 --> 00:00:47,000 Apanhe o Apocalipse! 14 00:00:47,166 --> 00:00:49,416 Nós tratamos destes. 15 00:00:54,291 --> 00:00:56,583 Amigo, deixa alguns para nós. 16 00:00:56,750 --> 00:01:00,000 A Câmara de Lázaro. É ali dentro. 17 00:01:00,208 --> 00:01:04,333 Vamos procurar o Apocalipse e fazer o que viemos fazer. 18 00:01:04,458 --> 00:01:06,166 Esperem! 19 00:01:06,333 --> 00:01:08,708 Cheiro dois ratos neste celeiro. 20 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 Agora, Apocalipse! 21 00:01:14,458 --> 00:01:18,500 Xavier? Wolverine? Que aconteceu? 22 00:01:20,083 --> 00:01:23,875 -Que foi aquilo? -O passo mais importante de todos. 23 00:01:24,000 --> 00:01:29,250 A captura do rei. Professor Charles Xavier! 24 00:01:42,583 --> 00:01:43,833 CICLOPE 25 00:01:46,333 --> 00:01:47,958 WOLVERINE 26 00:01:48,125 --> 00:01:49,750 ROGUE 27 00:01:51,750 --> 00:01:53,416 TEMPESTADE 28 00:01:54,750 --> 00:01:56,416 A FERA 29 00:01:56,583 --> 00:01:58,208 GAMBIT 30 00:01:59,416 --> 00:02:00,583 JUBILEU 31 00:02:01,125 --> 00:02:02,500 JEAN GREY 32 00:02:02,708 --> 00:02:04,333 PROFESSOR X 33 00:02:35,250 --> 00:02:38,708 Oh, oh! Vais por ali? 34 00:02:38,875 --> 00:02:39,875 Sai da frente. 35 00:02:40,000 --> 00:02:43,708 Sai da frente, sai de baixo. Sai das saias da tua mãe. 36 00:02:43,875 --> 00:02:47,958 Para daqui abalar, terás muito para andar. 37 00:02:51,833 --> 00:02:54,833 EGITO ANTIGO, 1200 A.C. 38 00:03:10,000 --> 00:03:14,875 Ele sabia! O Apocalipse sabia do teu estúpido plano antes de avançarmos! 39 00:03:15,000 --> 00:03:18,708 Talvez. Se tiveres uma ideia melhor, sou todo ouvidos. 40 00:03:18,875 --> 00:03:22,958 Se não, põe-te a andar, pois este spa passou à história. 41 00:03:26,875 --> 00:03:28,583 Vamos! 42 00:03:49,000 --> 00:03:53,625 Devemos presumir que o Professor e o Wolverine estão no mesmo lugar, 43 00:03:53,833 --> 00:03:56,125 ou era, que os telepatas raptados. 44 00:03:56,291 --> 00:03:59,458 -Voltámos à estaca zero! -Não totalmente. 45 00:03:59,625 --> 00:04:04,291 O Professor sabia que havia perigo de captura e usou um gerador de pulso. 46 00:04:04,458 --> 00:04:06,083 Um aparelho de regresso. 47 00:04:06,250 --> 00:04:09,625 O Cérebro e o Graymalkin juntos podem encontrá-lo. 48 00:04:09,833 --> 00:04:11,583 E, salvo erro, 49 00:04:11,708 --> 00:04:14,708 o Graymalkin pode levar-nos lá. -Vamos a isso. 50 00:04:22,875 --> 00:04:24,250 Idiota! 51 00:04:24,416 --> 00:04:29,416 Agora que existo no Eixo, não preciso de ressuscitação. 52 00:04:29,583 --> 00:04:33,500 A destruição da minha Câmara de Lázaro já não me prejudica. 53 00:04:33,708 --> 00:04:35,875 Uma perda de tempo patética. 54 00:04:36,000 --> 00:04:40,416 E o tempo, meus amigos, é o maior poder que existe. 55 00:04:40,583 --> 00:04:46,458 Infelizmente para vós e para o vosso universo, o tempo esgotou. 56 00:04:46,583 --> 00:04:48,583 O Graymalkin e o Cérebro 57 00:04:48,708 --> 00:04:51,625 parecem conversar sobre o vosso professor. 58 00:04:51,833 --> 00:04:55,458 Análise confirma trajetória temporal parcial. 59 00:04:55,583 --> 00:04:56,875 Trajetória parcial? 60 00:04:57,000 --> 00:04:58,958 A viagem foi interrompida? 61 00:04:59,125 --> 00:05:03,500 Computador, o rumo de viagem no tempo de Xavier foi obstruído? 62 00:05:03,708 --> 00:05:08,875 Negativo. O viajante temporal Charles Xavier chegou ao destino programado. 63 00:05:09,000 --> 00:05:10,375 Que destino? 64 00:05:10,500 --> 00:05:14,500 Entre o tempo. O nexo. O Eixo do Tempo. 65 00:05:14,708 --> 00:05:17,416 Charles Xavier existe fora do tempo. 66 00:05:17,583 --> 00:05:21,125 Fora do tempo? Cable? 67 00:05:23,458 --> 00:05:24,833 Cable, responde! 68 00:05:34,708 --> 00:05:37,875 E agora, começa. 69 00:05:40,583 --> 00:05:42,250 Jean! 70 00:05:43,875 --> 00:05:46,833 Que lhe estás a fazer, seu monte de lixo? 71 00:05:47,000 --> 00:05:53,291 Em breve te arrependerás de atravessar o portal em busca do teu professor. 72 00:05:53,458 --> 00:05:59,291 Deixei-te viver para testemunhares a obliteração de tudo o que mais amas, 73 00:05:59,458 --> 00:06:03,000 sabendo que não podes fazer nada para o salvar. 74 00:06:09,708 --> 00:06:12,833 Este lugar não podia ser mais esquisito! 75 00:06:13,000 --> 00:06:15,208 Nem fazes ideia! 76 00:06:15,375 --> 00:06:18,291 Não se deve iludir o Eixo do Tempo. 77 00:06:18,458 --> 00:06:19,625 Quem está aqui? 78 00:06:19,833 --> 00:06:21,500 O que não estás a dizer-me? 79 00:06:21,708 --> 00:06:24,708 Tens algo na camisola. Tu olhaste! 80 00:06:24,875 --> 00:06:27,166 -Tu olhaste! -Chega! 81 00:06:31,166 --> 00:06:35,125 -Ele está a roubar tempo! -A roubar tempo? 82 00:06:35,291 --> 00:06:38,708 Tudo estará pronto em breve. 83 00:06:38,875 --> 00:06:41,708 Espera! Disseste que explicarias. 84 00:06:41,875 --> 00:06:44,708 Já que insistes, Magneto. 85 00:06:44,875 --> 00:06:48,708 Temos uns minutos antes dos telepatas estarem em posição. 86 00:06:48,875 --> 00:06:50,333 Vem comigo. 87 00:06:53,875 --> 00:06:58,875 Tempo é movimento e movimento e pensamento são uma unidade. 88 00:07:00,000 --> 00:07:06,083 Dois aspetos de um só poder incompreensível para todos exceto eu. 89 00:07:06,250 --> 00:07:10,291 Por isso é que certos telepatas veem o futuro. 90 00:07:10,458 --> 00:07:13,333 A mente consegue transcender o tempo. 91 00:07:13,458 --> 00:07:17,750 Ainda não me respondeste, Apocalipse. O que acontece a seguir? 92 00:07:17,958 --> 00:07:20,125 Ao longo dos séculos, 93 00:07:20,291 --> 00:07:26,833 um equilíbrio elementar de poder de bem e de mal sempre me negou a vitória final. 94 00:07:27,000 --> 00:07:28,708 Até agora! 95 00:07:28,875 --> 00:07:33,000 Eu descobri uma forma de quebrar esse equilíbrio. 96 00:07:33,208 --> 00:07:38,875 Destruir simultaneamente os seres telepatas mais poderosos do Universo! 97 00:07:39,000 --> 00:07:41,416 Como átomos esmagados, 98 00:07:41,583 --> 00:07:45,291 a sua destruição libertará uma força de energia psíquica 99 00:07:45,458 --> 00:07:52,000 poderosa o suficiente para travar o Eixo. Para travar o próprio tempo. 100 00:07:54,458 --> 00:07:59,625 E então toda a existência acabará, 101 00:07:59,833 --> 00:08:04,875 exceto aquela que estiver aqui dentro do Eixo, fora do tempo. 102 00:08:05,000 --> 00:08:11,875 Aí, eu começarei de novo, recriarei o Universo à minha imagem. 103 00:08:12,000 --> 00:08:17,833 Um universo perfeito, onde eu dominarei incontestado! 104 00:08:18,000 --> 00:08:22,083 Quando me pediste ajuda, não falaste desta loucura! 105 00:08:22,250 --> 00:08:28,333 Falaste num futuro onde os mutantes reinariam, tal como sempre sonhei! 106 00:08:28,458 --> 00:08:31,000 E tu, feito idiota, acreditaste! 107 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Ataquem-no, meus cavaleiros! 108 00:08:37,250 --> 00:08:38,583 O quê? 109 00:08:43,458 --> 00:08:46,625 Nunca acreditei em ti, Apocalipse. 110 00:08:52,000 --> 00:08:53,958 Não sou idiota! 111 00:08:55,875 --> 00:08:57,208 Traidores! 112 00:08:57,375 --> 00:09:00,750 Atrevem-se a atacar o vosso mestre? 113 00:09:03,458 --> 00:09:05,583 Não chamo mestre a ninguém! 114 00:09:05,708 --> 00:09:10,208 Especialmente alguém que destruiria os inocentes junto com os culpados. 115 00:09:10,375 --> 00:09:13,458 Poupa-me o teu patético julgamento! 116 00:09:13,583 --> 00:09:18,125 Ele vem de um cérebro medíocre demais para compreender a minha realidade. 117 00:09:18,291 --> 00:09:21,708 Agora prova o poder do Apocalipse! 118 00:09:21,875 --> 00:09:23,833 É venenoso! 119 00:09:27,458 --> 00:09:32,000 Não! 120 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 Ora, ora! Os meninos andaram a portar-se muito mal. 121 00:09:43,708 --> 00:09:45,625 Ouve-me, Sinistro. 122 00:09:45,833 --> 00:09:49,083 Suspeitei que o Apocalipse estava apenas a usar-nos. 123 00:09:49,250 --> 00:09:53,333 Planeei destruí-lo quando soube da natureza do seu poder. 124 00:09:53,458 --> 00:09:59,166 Ia usar esse poder para criar o futuro com que sempre sonhei. 125 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Agora, se pretendes viver, 126 00:10:02,416 --> 00:10:05,583 mostra-me como travar o que o Apocalipse começou. 127 00:10:05,750 --> 00:10:08,708 Eu sabia do plano do Apocalipse. 128 00:10:08,875 --> 00:10:13,583 Fazer parte da recriação da existência era apelativo para mim. 129 00:10:13,750 --> 00:10:17,625 E trair o Apocalipse é jogo de um total idiota. 130 00:10:17,833 --> 00:10:19,208 Infiéis! 131 00:10:19,375 --> 00:10:21,208 Profanadores! 132 00:10:21,375 --> 00:10:24,208 Ninguém pode parar o que eu comecei! 133 00:10:24,375 --> 00:10:26,875 Os telepatas estão a postos! 134 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Sinistro, destrói-os! 135 00:10:29,208 --> 00:10:33,000 Com muito prazer. Vertigo? 136 00:10:43,583 --> 00:10:45,000 São muitos! 137 00:10:45,208 --> 00:10:49,000 Tens razão. Temos de libertar o Wolverine e os telepatas. 138 00:10:54,000 --> 00:10:56,458 Vai. Eu tento empatá-los. 139 00:11:06,833 --> 00:11:11,708 O Apocalipse vai obliterar a existência. Tens de ajudar-me a impedi-lo. 140 00:11:11,875 --> 00:11:16,166 Estás a falar comigo? Achei que vocês eram amigos! 141 00:11:21,875 --> 00:11:24,333 Bem, não estás para brincadeiras. 142 00:11:24,458 --> 00:11:27,458 Empata-os! Vou libertar os telepatas. 143 00:11:29,083 --> 00:11:30,708 Magneto, atrás de ti! 144 00:11:40,375 --> 00:11:45,291 O Balbúrdia é eloquente, não é? 145 00:11:49,833 --> 00:11:53,583 Ora vejam só... Vejam só quem está aqui! 146 00:12:00,458 --> 00:12:02,458 Onde estou? 147 00:12:02,583 --> 00:12:05,875 No teu leito final. 148 00:12:09,166 --> 00:12:13,375 Chega destas interrupções inúteis. Cavaleiros! 149 00:12:22,833 --> 00:12:24,625 O final começou. 150 00:12:24,833 --> 00:12:30,291 -Professor? Que está a acontecer? -Não sei, Jean. 151 00:12:30,458 --> 00:12:34,833 Sinto a minha energia psíquica a ser sugada. 152 00:12:58,458 --> 00:13:00,000 Estamos a desaparecer! 153 00:13:10,250 --> 00:13:13,833 Admirem o que eu forjei! 154 00:13:14,000 --> 00:13:17,625 Ao dominar o poder da energia psíquica, 155 00:13:17,833 --> 00:13:21,416 as linhas do tempo começaram a regredir. 156 00:13:21,583 --> 00:13:24,416 Os portais do tempo desaparecem. 157 00:13:26,416 --> 00:13:30,708 O que outrora foi, nunca mais será. 158 00:13:32,166 --> 00:13:36,833 O que será, determinarei eu. 159 00:13:38,250 --> 00:13:42,000 Momentos no tempo perdidos para sempre! 160 00:13:45,166 --> 00:13:47,291 A estrada está a secar. 161 00:13:47,458 --> 00:13:50,458 Está a revelar-se! O Apocalipse conseguiu. 162 00:13:50,625 --> 00:13:52,458 Oh, aquele tipo! 163 00:13:52,625 --> 00:13:55,333 Apocalipse? Que tem ele a ver com isto? 164 00:13:55,458 --> 00:13:57,000 Oh, nada de mais. 165 00:13:57,166 --> 00:14:00,500 Só está a estragar o continuum espaço-tempo! 166 00:14:00,708 --> 00:14:02,875 Como é que um palhaço sabe isso? 167 00:14:03,083 --> 00:14:05,833 Porque construí este lugar, acho eu. 168 00:14:06,000 --> 00:14:07,958 Foi há tanto tempo que esqueci. 169 00:14:08,125 --> 00:14:11,333 Entra tudo por um ouvido e sai pelo outro. 170 00:14:11,458 --> 00:14:16,458 Seja como for, eu tomo conta das coisas. Limpo o pó, às vezes o chão. 171 00:14:16,625 --> 00:14:18,875 Tu és o empregado de limpeza? 172 00:14:19,083 --> 00:14:22,458 Por favor! Prefiro o termo engenheiro custódio. 173 00:14:22,583 --> 00:14:25,875 Não imaginas o pó acumulado em 14 mil milhões de anos, 174 00:14:26,083 --> 00:14:29,166 para não falar do sebo. Tenho muitas histórias. 175 00:14:29,333 --> 00:14:33,416 Diz-me como impedir que este lugar se desfaça ou começo a disparar. 176 00:14:33,583 --> 00:14:34,708 Assim? 177 00:14:39,458 --> 00:14:42,458 Espera lá! Nunca vi aquele anel azul. 178 00:14:42,625 --> 00:14:44,583 Aposto que faz parte disto. 179 00:14:50,125 --> 00:14:52,458 Psylocke! O que se passa? 180 00:14:52,583 --> 00:14:56,708 -Os outros. Tens de os libertar. -É para já. 181 00:15:08,208 --> 00:15:10,416 A energia psíquica está a diminuir. 182 00:15:10,583 --> 00:15:12,875 O Eixo está a voltar ao normal. 183 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Está ali alguém! 184 00:15:16,000 --> 00:15:18,500 Com calma. Tenho de ajudá-los. 185 00:15:22,000 --> 00:15:24,125 Como te atreves? 186 00:15:24,291 --> 00:15:27,625 O meu trabalho! Mil anos de pesquisa! 187 00:15:27,833 --> 00:15:32,083 Aniquilem-no e recapturem os telepatas libertados! 188 00:15:32,250 --> 00:15:36,250 Quatro contra um, hã? Gosto das probabilidades. 189 00:15:39,458 --> 00:15:44,833 Um homem, pequeno e sozinho, permanece a defender o Universo. 190 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Se ele soubesse... 191 00:15:49,291 --> 00:15:51,000 Dois homens pequenos. 192 00:15:51,166 --> 00:15:55,250 Agora um de vocês vai buscar a Jean e o Xavier. 193 00:15:55,416 --> 00:15:58,166 Desta vez, não, X-Man. 194 00:15:59,875 --> 00:16:02,291 Aquela orbe controla os telepatas! 195 00:16:02,458 --> 00:16:04,375 Não sabes o que fizeste. 196 00:16:04,500 --> 00:16:06,583 Ainda não viste nada. 197 00:16:08,458 --> 00:16:09,958 O que se passa? 198 00:16:32,250 --> 00:16:33,291 Não! 199 00:16:33,458 --> 00:16:35,458 Eu não serei negado! 200 00:16:37,000 --> 00:16:40,625 Que foi, valentão? É difícil manter bons empregados? 201 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Vamos partir enquanto podemos. 202 00:16:45,625 --> 00:16:47,958 Eles estão a fugir! 203 00:16:49,458 --> 00:16:54,208 Esquece-os. Eu vou atrás dos meus. Tu procuras o Apocalipse. 204 00:16:54,375 --> 00:16:58,416 Viajaste por 50 séculos do tempo para me travar. 205 00:16:58,583 --> 00:17:01,708 Quando aprenderás que não é possível? 206 00:17:01,875 --> 00:17:03,875 Devo ser um pouco lento. 207 00:17:17,625 --> 00:17:19,458 Que belos tiros, Cable. 208 00:17:19,625 --> 00:17:21,458 Deitaste a casa a baixo! 209 00:17:24,458 --> 00:17:27,416 Cuidado! 210 00:17:31,500 --> 00:17:34,250 A minha linda fortaleza! 211 00:17:34,416 --> 00:17:37,208 Sereis todos enterrados dentro dela. 212 00:17:38,625 --> 00:17:41,333 Vêm aí. Baixem-se! 213 00:17:48,125 --> 00:17:50,875 Vou atrás do Apocalipse. 214 00:17:51,000 --> 00:17:56,125 Faz o que quiseres... pois eu não temo ninguém. 215 00:18:00,291 --> 00:18:04,083 Olha quem estou a salvar. Quase pareço o Xavier. 216 00:18:07,250 --> 00:18:09,708 Anda, Sr. Vou Mudar o Universo. 217 00:18:09,875 --> 00:18:12,625 Vejamos se aguentas só um X-Man. 218 00:18:20,416 --> 00:18:23,958 Olha quem estou a salvar. Quase pareço um X-Man. 219 00:18:27,291 --> 00:18:30,875 Estou a perder os meus poderes! 220 00:18:31,083 --> 00:18:36,750 Passei uma dezena de vidas no Eixo a aprender a dominar os seus poderes. 221 00:18:36,958 --> 00:18:39,750 Eu não serei negado. 222 00:18:40,875 --> 00:18:42,458 Hã?! 223 00:18:42,625 --> 00:18:45,000 Alguém tinha de o calar. 224 00:18:46,583 --> 00:18:48,000 Na horinha, Bishop. 225 00:18:48,208 --> 00:18:53,625 Vocês não percebem que eu sou imortal? 226 00:18:53,833 --> 00:18:58,458 Apocalipse, o tempo e o pensamento são um. 227 00:18:58,625 --> 00:19:03,750 É por isso que, agora que estamos livres, o nosso poder aqui é maior que o teu. 228 00:19:08,458 --> 00:19:11,083 Tu sairás do Eixo connosco. 229 00:19:11,250 --> 00:19:15,708 Fora da proteção do Eixo, com a tua Câmara de Lázaro destruída, 230 00:19:15,875 --> 00:19:18,708 tu simplesmente deixarás de existir. 231 00:19:18,875 --> 00:19:22,625 O fim do tempo para ti. 232 00:19:22,833 --> 00:19:28,291 Não! 233 00:19:33,833 --> 00:19:36,458 Já... de saída? 234 00:19:36,583 --> 00:19:38,416 E que bagunça! 235 00:19:51,708 --> 00:19:54,458 Bishop! Seu grande palerma! 236 00:19:54,625 --> 00:19:56,458 Fiquei tão preocupada! 237 00:19:56,625 --> 00:20:00,458 Quem me dera ter ajudado. Não sei porquê estava preocupado. 238 00:20:02,250 --> 00:20:04,333 Temia nunca mais te ver. 239 00:20:04,458 --> 00:20:07,375 Não temos sorte nas luas de mel, pois não? 240 00:20:07,500 --> 00:20:10,625 Conquistámos uma grande vitória hoje. 241 00:20:10,833 --> 00:20:14,000 Foi muito estranho, Magnus, trabalharmos juntos? 242 00:20:14,208 --> 00:20:15,625 Não, Charles. 243 00:20:15,833 --> 00:20:20,458 Talvez se pudéssemos recomeçar o mundo, isso fosse possível. 244 00:20:20,625 --> 00:20:25,000 Bem, destruíste o que consideravas a encarnação do mal. 245 00:20:25,166 --> 00:20:27,250 Achas que o mundo mudou? 246 00:20:27,416 --> 00:20:30,958 Neste momento, Fera, não quero saber. 247 00:20:31,125 --> 00:20:33,875 Eu só quero ir para casa. 248 00:20:37,000 --> 00:20:38,458 Obrigado, Graymalkin. 249 00:20:38,625 --> 00:20:43,375 Leva-me até à semana antes de ter partido... até ao meu filho. 250 00:20:54,083 --> 00:20:57,083 Tradução: Susana Lino