1 00:00:12,708 --> 00:00:14,000 CICLOPE 2 00:00:16,875 --> 00:00:17,875 WOLVERINE 3 00:00:18,875 --> 00:00:20,000 ROGUE 4 00:00:22,458 --> 00:00:23,500 TEMPESTADE 5 00:00:25,083 --> 00:00:26,500 A FERA 6 00:00:26,708 --> 00:00:28,333 GAMBIT 7 00:00:29,458 --> 00:00:30,875 JUBILEU 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,708 JEAN GREY 9 00:00:33,375 --> 00:00:34,833 PROFESSOR X 10 00:01:07,833 --> 00:01:11,166 Enfeitem os corredores com azevinho 11 00:01:12,750 --> 00:01:16,166 É a época da alegria 12 00:01:19,458 --> 00:01:21,708 Talvez seja melhor serem só vós. 13 00:01:21,875 --> 00:01:24,166 Bom, pelo menos tentaste. 14 00:01:24,333 --> 00:01:26,375 Mais do que o carrancudo. 15 00:01:26,500 --> 00:01:29,000 Wolverine! Vem ajudar-nos. 16 00:01:29,166 --> 00:01:34,000 -Nunca tive um Natal contigo. -Não perdeste nada 17 00:01:34,166 --> 00:01:39,166 Podias cantas a parte masculina. Ciclope está a ter problemas. 18 00:01:39,333 --> 00:01:45,708 Miúda, o dia em que me apanhares a cantar "Jingle Bells", porcos voarão. 19 00:01:45,875 --> 00:01:49,500 -Anda lá! -Não deixes que ele te deprima. 20 00:01:49,708 --> 00:01:52,333 O velho Logan nunca gostou das Festas. 21 00:01:52,458 --> 00:01:54,583 Não gosta é de diversão. 22 00:01:54,750 --> 00:01:57,500 Não adianta estragar a nossa. 23 00:01:57,708 --> 00:01:59,958 Nunca tive uma estrela assim. 24 00:02:00,125 --> 00:02:04,458 É o teu primeiro Natal como X-Man, queremos que seja especial. 25 00:02:04,583 --> 00:02:06,958 E já o é! 26 00:02:15,625 --> 00:02:17,250 O que estás a cozinhar? 27 00:02:17,416 --> 00:02:21,333 Chama-se comida, Gambit. Comida normal de Natal. 28 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 Precisa de alguma magia Gambit. 29 00:02:24,125 --> 00:02:26,000 Caiena, tomilho... 30 00:02:26,208 --> 00:02:29,000 Se queres manter a mão, afasta-te! 31 00:02:30,750 --> 00:02:32,291 Só tento ajudar! 32 00:02:32,458 --> 00:02:37,416 No dia em que precisar da tua ajuda aqui, deixo de cozinhar. 33 00:02:43,416 --> 00:02:47,291 Ainda ignoras tudo sobre fazer um jantar de Natal! 34 00:02:49,958 --> 00:02:55,333 "Era Natal abrindo a cerveja mais forte, Era Natal contado, o conto mais alegre, 35 00:02:55,458 --> 00:03:01,291 Uma brincadeira de Natal alegraria O coração do pobre homem meio ano." 36 00:03:02,875 --> 00:03:06,958 Não alcoólica, mas digna dos versos de Sir Walter. 37 00:03:10,458 --> 00:03:14,166 Tempestade, acho que nunca tive um Natal mais feliz. 38 00:03:14,333 --> 00:03:19,375 Todos os meus X-Men juntos e com tanto porque estar grato. 39 00:03:19,500 --> 00:03:22,250 -Pois. -O que é, Tempestade? 40 00:03:22,416 --> 00:03:25,458 -Pareces perturbada. -Desculpa. 41 00:03:25,583 --> 00:03:27,250 Não sei bem porquê. 42 00:03:27,416 --> 00:03:33,208 Talvez veja a alegria infantil de Jubileu no Natal e recorde a minha. 43 00:03:33,375 --> 00:03:35,625 O que foi isso? Estaremos sob ataque? 44 00:03:35,833 --> 00:03:38,750 Na Véspera de Natal? 45 00:03:43,250 --> 00:03:45,708 Agitação isolada no Setor Nove. 46 00:03:48,583 --> 00:03:51,208 Estamos quase lá! 47 00:03:52,375 --> 00:03:54,958 Fera! Estás bem? 48 00:03:56,458 --> 00:03:58,000 Não estou magoado. 49 00:03:58,166 --> 00:04:00,833 O mesmo não digo do vidrado de mirtilos. 50 00:04:01,000 --> 00:04:02,875 A Fera magoou-se? 51 00:04:03,000 --> 00:04:04,708 Só o seu orgulho. 52 00:04:06,583 --> 00:04:10,750 Delicioso! A fórmula química provou ser desoladoramente volátil, 53 00:04:10,958 --> 00:04:13,583 mas a harmonia de sabores é impecável. 54 00:04:13,750 --> 00:04:16,750 Cinto branco e chapéu, serias o Pai Natal! 55 00:04:16,958 --> 00:04:18,708 Ouvi um alarme de ataque? 56 00:04:18,875 --> 00:04:20,875 Ou será esperar demasiado? 57 00:04:21,083 --> 00:04:24,125 Foi só uma afirmação culinária da Fera. 58 00:04:24,291 --> 00:04:28,500 -Talvez um pouco exagerada. -Oh, Natal outra vez. 59 00:04:28,708 --> 00:04:30,333 Tenho de sair daqui. 60 00:04:30,458 --> 00:04:33,333 Esta alegria toda dá comigo em doido. 61 00:04:33,458 --> 00:04:36,958 A Tempestade e eu vamos às compras. Vem connosco! 62 00:04:37,125 --> 00:04:40,458 Compras na Véspera de Natal? Estão doidas! 63 00:04:40,625 --> 00:04:44,291 Por favor, Wolvie. Por mim. 64 00:04:44,458 --> 00:04:46,833 Miúda, acaba com isso. 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,875 Uma luta com Dentes-de-Sabre seria melhor. 66 00:05:05,083 --> 00:05:06,583 Não adoram isto? 67 00:05:06,708 --> 00:05:10,000 Nunca tinha podido comprar bons presentes. 68 00:05:10,166 --> 00:05:13,625 Isto é ótimo. Obrigada por vires, Wolverine. 69 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 Não tens de quê, miúda. 70 00:05:15,875 --> 00:05:18,833 -Vamos embora. -Já tenho o suficiente? 71 00:05:19,000 --> 00:05:21,375 Compro algo para o jantar? 72 00:05:21,500 --> 00:05:24,458 É o meu primeiro Natal com uma família a sério! 73 00:05:24,583 --> 00:05:27,375 Não sei bem o que é suposto fazer! 74 00:05:27,500 --> 00:05:30,125 Fizeste mais do que o suficiente. 75 00:05:30,291 --> 00:05:33,416 Uma última paragem e vamos para casa. 76 00:05:33,583 --> 00:05:37,500 Quer experimentar o nosso mais recente perfume para homens? 77 00:05:37,708 --> 00:05:42,500 Aqui tem... Chama-se Almíscar do Mato. 78 00:05:42,708 --> 00:05:46,583 -Transforma mulheres em animais! -Logan... 79 00:05:46,750 --> 00:05:50,416 Tira-me daqui antes que fique um animal. 80 00:05:54,583 --> 00:05:56,166 Aí tens, Logan. 81 00:05:56,333 --> 00:05:59,000 Escapa-te enquanto podes. 82 00:06:09,333 --> 00:06:12,458 Anda lá, Wolverine! É Véspera de Natal! 83 00:06:12,625 --> 00:06:14,875 Diverte-te um pouco. 84 00:06:16,375 --> 00:06:19,708 Não queiras saber o que acho divertido neste momento. 85 00:06:19,875 --> 00:06:24,000 Sirenes. Está a algo a acontecer ali. Cheiro-o! 86 00:06:24,208 --> 00:06:26,833 Não é o Almíscar do Mato? 87 00:06:27,000 --> 00:06:30,083 -Essa coisa fede. -Acredita. 88 00:06:31,833 --> 00:06:34,250 É uma ambulância. 89 00:06:41,000 --> 00:06:44,500 Chamo o vento furioso! 90 00:06:47,291 --> 00:06:48,583 Vamos! 91 00:06:55,708 --> 00:06:57,458 Despacha-te, Ape! 92 00:07:01,625 --> 00:07:05,000 -Morlocks! -Cheirou-me a gás de esgoto! 93 00:07:05,208 --> 00:07:09,625 Roubar uma ambulância. Desceram mesmo muito. 94 00:07:16,625 --> 00:07:18,958 Vamos, estão acolá! 95 00:07:24,083 --> 00:07:26,000 Larga-me! Não entendes! 96 00:07:26,208 --> 00:07:30,166 Tu é que não entendes, rapaz dos túneis. Podiam ter morto alguém! 97 00:07:38,750 --> 00:07:41,125 Por favor, Tempestade, ajuda-nos! 98 00:07:41,291 --> 00:07:44,875 Leech está muito doente. E não sabemos que fazer. 99 00:07:45,000 --> 00:07:47,166 Leech. O miudinho? 100 00:07:47,333 --> 00:07:50,083 Não estás a comprar isto, pois não? 101 00:07:50,250 --> 00:07:52,833 Morlocks mentiriam à própria avó. 102 00:07:53,875 --> 00:07:57,708 Pressinto que é verdade. Devemos fazer o que podermos. 103 00:07:57,875 --> 00:08:01,000 Tentámos levar Leech para um hospital. 104 00:08:01,166 --> 00:08:07,000 Mas os seus poderes estão descontrolados e recusaram-nos ajuda. 105 00:08:07,208 --> 00:08:10,500 -Terrível! -Que comovente. 106 00:08:10,708 --> 00:08:13,750 Não explica o roubo da ambulância. 107 00:08:13,958 --> 00:08:16,291 Tem medicamentos de urgência. 108 00:08:16,458 --> 00:08:20,708 Estávamos desesperados. Não sabíamos que mais fazer. 109 00:08:20,875 --> 00:08:22,416 Por favor! 110 00:08:22,583 --> 00:08:27,750 É suposto seres a líder dos Morlocks, mas nunca apareces. 111 00:08:27,958 --> 00:08:30,708 Devias ajudar-nos quando precisamos. 112 00:08:30,875 --> 00:08:33,625 Leech poderá não sobreviver! 113 00:08:33,833 --> 00:08:36,458 -Aí estão eles! -Ajudaremos. 114 00:08:36,583 --> 00:08:39,625 -Podes ajudar. -Não sou baby-sitter de ratos. 115 00:08:39,833 --> 00:08:43,000 Sob cobertura da neve! 116 00:08:43,208 --> 00:08:45,000 De onde veio esta tempestade? 117 00:08:47,875 --> 00:08:51,333 -E os meus presentes? -Não te preocupes. 118 00:08:51,458 --> 00:08:53,458 Agora, vamos! 119 00:09:12,208 --> 00:09:13,875 Vai demorar muito? 120 00:09:14,000 --> 00:09:16,875 O jantar de Natal é daqui a uma hora! 121 00:09:17,083 --> 00:09:19,000 Ficarão preocupados connosco. 122 00:09:21,833 --> 00:09:26,000 Por aqui! Aqui! Despachem-se! 123 00:09:30,375 --> 00:09:31,458 Callisto... 124 00:09:31,583 --> 00:09:37,416 A nossa gloriosa líder digna-se visitar-nos ao fim deste tempo todo. 125 00:09:37,583 --> 00:09:39,875 É caridade natalícia? 126 00:09:40,000 --> 00:09:42,625 Ou vieste ver um Morlock sofrer? 127 00:09:42,833 --> 00:09:45,583 Não mereço isso. Viemos ajudar. 128 00:09:45,708 --> 00:09:48,000 Porquê? Nunca o fizeste antes. 129 00:09:48,208 --> 00:09:51,583 -Escuta, não temos de... -Não, Wolverine. 130 00:09:51,750 --> 00:09:53,291 Deixa Callisto falar. 131 00:09:55,333 --> 00:09:57,416 O nosso desacordo terá de esperar. 132 00:09:57,583 --> 00:10:01,958 -Leech precisa da nossa atenção toda. -Concordo. 133 00:10:07,708 --> 00:10:10,500 -Wolverine! -Sim, que queres? 134 00:10:10,708 --> 00:10:14,000 Tens experiência de medicina no terreno. Prepara-o. 135 00:10:14,208 --> 00:10:18,458 Levá-lo-ei para a mansão onde Fera pode tratá-lo devidamente. 136 00:10:23,083 --> 00:10:26,166 Que foi? Que se passa? Porque estás aí parado? 137 00:10:33,875 --> 00:10:37,375 -Olá, pequerrucho. -Porque não o forças a fazer algo? 138 00:10:38,708 --> 00:10:41,083 Tira as mãos de cima de mim! 139 00:10:41,250 --> 00:10:43,333 Calem-se! Ambos! 140 00:10:43,458 --> 00:10:45,416 O miúdo não sai daqui. 141 00:10:45,583 --> 00:10:49,250 O quê? Precisa de cuidados médicos imediatos! 142 00:10:49,416 --> 00:10:52,583 -Não há nada aqui! -É demasiado tarde para o mover. 143 00:10:52,750 --> 00:10:56,708 A pulsação está a cair. Não sobreviveria à viagem. 144 00:10:56,875 --> 00:10:59,125 Não sobreviveria? 145 00:10:59,291 --> 00:11:01,500 Leech? Não! 146 00:11:01,708 --> 00:11:03,583 Não! Ele não pode! 147 00:11:03,750 --> 00:11:05,583 Não hoje! 148 00:11:05,708 --> 00:11:08,500 É Véspera de Natal! 149 00:11:11,500 --> 00:11:14,416 Não, não aceitarei isso. 150 00:11:15,458 --> 00:11:17,583 Não o podemos perder. 151 00:11:17,708 --> 00:11:23,500 -Devemos poder fazer alguma coisa. -Wolverine, por favor. 152 00:11:23,708 --> 00:11:26,083 És tão bom a curar-te. 153 00:11:26,250 --> 00:11:29,000 -Não podes ajudar Leech? -Não sejas doida. 154 00:11:29,166 --> 00:11:30,583 Ele não é eu. 155 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 Logan, consegues? 156 00:11:33,375 --> 00:11:35,875 Esqueçam! É impossível! 157 00:11:36,083 --> 00:11:39,000 O teu sangue poderia salvar a vida de Leech? 158 00:11:39,166 --> 00:11:41,750 Talvez! Há uma hipótese! 159 00:11:41,958 --> 00:11:43,958 É o que queres que diga? 160 00:11:44,125 --> 00:11:46,375 Tens de tentar, Wolverine. 161 00:11:46,500 --> 00:11:48,583 Nem parece teu, não ajudares. 162 00:11:48,750 --> 00:11:51,333 Podes odiá-los assim tanto? 163 00:11:51,458 --> 00:11:53,583 Acham que não quero ajudar? 164 00:11:53,708 --> 00:11:57,000 Falhaste ao tentar salvar outros? 165 00:11:57,166 --> 00:12:02,458 Sim. Olham-me assustados, esperançosos, como se u tivesse a resposta. 166 00:12:02,625 --> 00:12:04,083 E deixei-os ficar mal. 167 00:12:04,250 --> 00:12:06,291 Mais de vinte deles. 168 00:12:06,458 --> 00:12:09,750 O último era um miúdo, mais pequeno do que ele. 169 00:12:09,958 --> 00:12:12,416 Mas disseste "talvez". 170 00:12:12,583 --> 00:12:15,458 Sim, resultou duas vezes. 171 00:12:15,583 --> 00:12:17,458 Uma vez, há muito tempo. 172 00:12:17,625 --> 00:12:19,083 Não sei porquê. 173 00:12:19,250 --> 00:12:20,708 Da segunda vez, eu... 174 00:12:20,875 --> 00:12:23,000 -Que diferença faz? -Ape! 175 00:12:23,166 --> 00:12:25,708 Tiraste o kit de transfusão da ambulância? 176 00:12:25,875 --> 00:12:29,458 -Transfusão? -Esquece. 177 00:12:32,750 --> 00:12:36,000 Contacto a mansão para Vampira trazer a Fera 178 00:12:36,166 --> 00:12:38,416 e o seu kit imediatamente. 179 00:12:38,583 --> 00:12:41,875 Até lá, Loga, sabes o que tens de fazer. 180 00:12:42,083 --> 00:12:44,416 Não sabes o que pedes. 181 00:12:44,583 --> 00:12:48,958 Peço-te que mostres a coragem necessária para salvar uma criança. 182 00:12:49,125 --> 00:12:53,583 Não estaria a morrer se cuidasses desta gente. 183 00:12:53,708 --> 00:12:56,000 Talvez tenhas razão. 184 00:12:56,208 --> 00:13:02,500 Mas se há uma hipótese em mil de o poderes ajudar, tens de o fazer. 185 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Pergunta-te isto. 186 00:13:04,458 --> 00:13:08,625 Se fosse teu filho, recusarias? 187 00:13:12,000 --> 00:13:17,500 Ape! Wolverine precisa de uma superfície plana para se deitar junto a Leech. 188 00:13:17,708 --> 00:13:19,875 Ape fá-lo-á. 189 00:13:27,458 --> 00:13:31,583 -Leech fica bem? -Acreditas em milagres, Mariana? 190 00:13:31,750 --> 00:13:33,458 O que são milagres? 191 00:13:37,458 --> 00:13:40,750 Talvez daqui a nada, veremos. 192 00:13:47,000 --> 00:13:50,458 -Fizeste o quê? -Dei um pouco de vida ao fiambre. 193 00:13:50,583 --> 00:13:55,583 Quero este rato dos esgotos fora da minha cozinha! 194 00:13:55,750 --> 00:13:59,708 -Já! -Parem! Estão a portar-se como crianças. 195 00:13:59,875 --> 00:14:01,708 É Véspera de Natal. 196 00:14:01,875 --> 00:14:04,000 Todos, há uma emergência! 197 00:14:04,208 --> 00:14:08,875 Vampira, leva Fera aos túneis dos Morlocks imediatamente. 198 00:14:09,083 --> 00:14:11,375 -A caminho. -Quem está em sarilhos? 199 00:14:11,500 --> 00:14:13,000 Podemos ajudar? 200 00:14:14,000 --> 00:14:16,708 Fera chegará daqui a dez minutos. 201 00:14:16,875 --> 00:14:18,208 Pronto. Já começou! 202 00:14:18,375 --> 00:14:20,500 Rezo para que seja a tempo. 203 00:14:20,708 --> 00:14:22,500 Por favor, miúdo. 204 00:14:22,708 --> 00:14:25,000 Ajuda-me aqui. 205 00:14:27,458 --> 00:14:29,416 Leech já está bem? 206 00:14:29,583 --> 00:14:31,291 Em breve. 207 00:14:31,458 --> 00:14:34,083 Anda! Vem ver a Árvore de Natal! 208 00:14:36,166 --> 00:14:37,875 Ajudei a alindá-la. 209 00:14:38,083 --> 00:14:39,583 Não está bonita? 210 00:14:39,750 --> 00:14:44,458 É a Árvore de Natal mais bonita que vi até hoje. 211 00:14:44,625 --> 00:14:46,708 Leech encontrou-a. 212 00:14:46,875 --> 00:14:50,083 -Leech... -Anda! 213 00:14:57,250 --> 00:14:59,708 É o teu jantar de Natal? 214 00:15:01,291 --> 00:15:05,083 Leech trouxe-o lá de cima antes de o frio o pôr doente. 215 00:15:07,125 --> 00:15:12,500 -Juntas-te a nós, querida? -Fica, por favor. Dou-te parte do meu. 216 00:15:12,708 --> 00:15:14,708 Por favor! Aposto que tens fome. 217 00:15:14,875 --> 00:15:17,291 Mariana fez-te uma pergunta. 218 00:15:17,458 --> 00:15:19,375 Tempestade! 219 00:15:20,583 --> 00:15:24,250 -O Leech... -Demasiado cedo para sabermos. 220 00:15:24,416 --> 00:15:27,708 Anda, voltemos para os outros. 221 00:15:27,875 --> 00:15:29,583 Como é que eles aguentam? 222 00:15:29,750 --> 00:15:32,583 -Não têm nada! -Estás enganada. 223 00:15:32,708 --> 00:15:34,708 Têm o amor uns dos outros. 224 00:15:34,875 --> 00:15:40,625 Se formos parte de uma família afetuosa, é Natal todos os dias do ano. 225 00:15:40,833 --> 00:15:43,875 Far-nos-ia bem a todos recordar isso. 226 00:15:45,458 --> 00:15:48,625 Devia estar melhor. Porque não funcionou? 227 00:15:48,833 --> 00:15:51,000 Disse-vos que não ia resultar! 228 00:15:52,083 --> 00:15:53,875 Logan, para! 229 00:15:54,083 --> 00:15:55,875 Sim, posso precisar de ajuda. 230 00:15:56,083 --> 00:15:58,166 -Hank, despacha-te! -Fera! 231 00:15:58,333 --> 00:16:00,583 Graças a Deus! 232 00:16:01,583 --> 00:16:03,833 Diz-nos já. Sobreviverá? 233 00:16:04,000 --> 00:16:07,500 Os poderes de recuperação de Wolverine são milagrosos. 234 00:16:07,708 --> 00:16:10,875 Mas a sua origem mutante é um mistério médico. 235 00:16:11,000 --> 00:16:14,458 E é impossível prever a eficácia da sua transferência. 236 00:16:14,583 --> 00:16:17,833 Então tenta outra coisa. É suposto seres um médico. 237 00:16:18,000 --> 00:16:19,583 Um momento! 238 00:16:22,125 --> 00:16:24,416 Os olhos dele! 239 00:16:25,833 --> 00:16:28,250 Bem-vindo ao mundo dos vivos. 240 00:16:28,416 --> 00:16:31,708 Qual respeitador Eneias a liderar o seu povo até Roma. 241 00:16:33,875 --> 00:16:37,500 Parece que a minha cara não é das mais tranquilizadoras. 242 00:16:39,583 --> 00:16:41,875 Ele está bem, Mariana! 243 00:16:42,083 --> 00:16:45,750 -Ele está bem! -É claro que está. 244 00:16:52,000 --> 00:16:55,583 -Dá-me o Cetro do Poder, Callisto. -Porquê? 245 00:16:55,750 --> 00:16:59,375 Como líder dos Morlocks, não vos devo explicações. 246 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 Ordeno-o! 247 00:17:01,750 --> 00:17:06,125 É o teu direito, mas não tens sido uma líder para nós. 248 00:17:06,291 --> 00:17:08,958 Ajoelha-te à minha frente. 249 00:17:09,125 --> 00:17:13,250 Este Cetro do Poder é meu por direito de duelo. 250 00:17:13,416 --> 00:17:15,375 Como líder dos Morlocks, 251 00:17:15,500 --> 00:17:21,958 abdico de todos os direitos e título associados a essa função. 252 00:17:22,125 --> 00:17:26,708 -O quê? -Levanta-te e nunca mais te ajoelhes. 253 00:17:26,875 --> 00:17:29,125 Perante todos aqui reunidos, 254 00:17:29,291 --> 00:17:34,833 concedo-te o Cetro, símbolo da liderança Morlock, 255 00:17:35,000 --> 00:17:39,583 e todos os direitos e responsabilidades com ele associados. 256 00:17:39,708 --> 00:17:45,750 Callisto é agora o único verdadeiro líder dos Morlocks. 257 00:17:45,958 --> 00:17:49,208 Que é preciso fazer para ter um sumo e uma bolacha? 258 00:17:49,375 --> 00:17:52,583 -Dois. -Leech também tem fome. 259 00:17:54,958 --> 00:17:58,375 Uma boa refeição é exatamente o que o médico receita. 260 00:17:58,500 --> 00:18:01,125 Obrigado, miúdo, por viveres. 261 00:18:01,291 --> 00:18:08,083 Logan, lamento estar tão cega que não vi a compaixão que deste hoje a Leech. 262 00:18:08,250 --> 00:18:12,208 Devia saber melhor do que questionar o teu coração. 263 00:18:12,375 --> 00:18:14,208 Como líder dos Morlocks 264 00:18:14,375 --> 00:18:19,708 convido todos os X-Men a juntarem-se a nós para o jantar de Natal. 265 00:18:19,875 --> 00:18:22,458 -Não temos muito, mas... -Espera! 266 00:18:22,625 --> 00:18:26,875 Há muito para comer. Metade destas caixas têm comida. 267 00:18:27,000 --> 00:18:31,375 Tens a certeza? Sei o muito que esses presentes significam para ti. 268 00:18:31,500 --> 00:18:33,416 De que estão à espera? 269 00:18:33,583 --> 00:18:37,083 Não esperam que abra tudo sozinha, pois não? 270 00:18:40,500 --> 00:18:44,416 Fizeste algo muito nobre, Jubileu. 271 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 Aprendi com os melhores. 272 00:18:46,458 --> 00:18:47,833 Ela é uma boa miúda. 273 00:18:48,000 --> 00:18:51,583 Não foi bem o Natal que Jubileu tinha antecipado, 274 00:18:51,708 --> 00:18:55,750 mas aposto que vai achá-lo memorável. 275 00:18:56,750 --> 00:18:59,875 Tal como um casal de cozinheiros que conheço. 276 00:19:01,250 --> 00:19:03,000 Que querem dizer, não comem? 277 00:19:03,208 --> 00:19:05,708 Gambit passou dias nesta refeição! 278 00:19:05,875 --> 00:19:07,166 O rolo de ostras! 279 00:19:07,333 --> 00:19:10,083 O meu daube glacé! 280 00:19:10,250 --> 00:19:13,375 -Podíamos aquecer tudo amanhã. -Aquecer? 281 00:19:13,500 --> 00:19:16,583 Não se aquece uma refeição destas! 282 00:19:16,750 --> 00:19:20,083 Gambit não faz jantares TV! 283 00:19:21,083 --> 00:19:22,458 Entendo. 284 00:19:22,583 --> 00:19:27,416 Não queria que pensasse que queríamos estar longe de si no Natal. 285 00:19:27,583 --> 00:19:29,583 Não te preocupes, Jubileu. 286 00:19:29,750 --> 00:19:34,708 Sentiremos a vossa falta, mas o vosso sacrifício generoso diz-me 287 00:19:34,875 --> 00:19:38,833 que ententes que são bem mais precisos onde estão. 288 00:19:39,000 --> 00:19:44,458 Nenhum presente me deixaria mais feliz ou mais orgulhoso. 289 00:19:47,583 --> 00:19:51,583 MERRY CHRISTMAS FROM ALL THE X-MEN! 290 00:19:58,958 --> 00:20:01,958 Tradução: Luísa Lopes