1 00:01:18,166 --> 00:01:22,041 Jullie hebben geen idee wat je hebt. Wat ik ervoor over zou hebben. 2 00:01:58,625 --> 00:02:00,458 Is er oorlog uitgebroken? 3 00:02:16,375 --> 00:02:17,458 Er zit daar beneden iets. 4 00:02:19,833 --> 00:02:21,416 En het ruikt niet menselijk. 5 00:02:22,916 --> 00:02:26,916 Kakkerlakken van Mars. In grote familieverpakking. 6 00:02:30,625 --> 00:02:32,458 Dit wordt leuk. 7 00:02:41,166 --> 00:02:44,666 Ga je gang, vriend. Kijk maar eens goed. 8 00:02:52,666 --> 00:02:56,875 Echte kakkerlakken. Als je er één ziet, zijn er nog veel meer. 9 00:03:05,583 --> 00:03:07,208 Wat zijn jullie... 10 00:03:11,583 --> 00:03:13,416 Wat zat daarin? 11 00:03:20,166 --> 00:03:25,125 Wat een vastberadenheid, en kracht. Precies wat we dachten. 12 00:03:25,458 --> 00:03:30,458 Hij is een prachtige aanwinst voor onze soort. Breng hem naar het schip. 13 00:03:35,750 --> 00:03:37,250 Binnen. 14 00:03:37,625 --> 00:03:43,041 Wat doet de mooiste vrouw van de stad alleen op een zaterdagavond? 15 00:03:43,583 --> 00:03:46,500 Ik las een boek over liefde en avontuur. 16 00:03:46,833 --> 00:03:48,666 Wat wil je als meisje nog meer? 17 00:03:49,750 --> 00:03:54,000 Dat het echt gebeurt. Ik sta tot je beschikking. 18 00:03:54,791 --> 00:03:59,125 Zelfs gestoorde moerasratten hebben een vriendin nodig. 19 00:03:59,500 --> 00:04:01,833 Wie zou me nu in godsnaam bellen? 20 00:04:05,166 --> 00:04:06,916 Hoe heb je me gevonden? 21 00:04:12,208 --> 00:04:14,500 Ik kan niet geloven dat hij er is. 22 00:04:15,791 --> 00:04:17,791 Ik vraag me af hoe hij er nu uitziet. 23 00:04:19,375 --> 00:04:20,875 Hemeltje lief. 24 00:04:23,500 --> 00:04:25,541 Je bent het echt. 25 00:04:25,625 --> 00:04:27,916 Wil ik wel dat je het bent? 26 00:04:32,583 --> 00:04:34,333 Possum? 27 00:04:34,791 --> 00:04:36,708 Waag het niet om me zo te noemen. 28 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 -Hebbes. -Die armen herinner ik me nog wel. 29 00:04:43,250 --> 00:04:47,875 -Idioot, je had gewond kunnen raken. -Niet zolang jij me vangt. 30 00:04:47,958 --> 00:04:52,041 Cody de charmeur. Er is niets veranderd. 31 00:04:52,416 --> 00:04:57,666 Behalve dat ik je gevonden heb. Nog nooit van een verhuisbericht gehoord? 32 00:04:58,250 --> 00:05:00,958 Dat is een lang verhaal. 33 00:05:01,083 --> 00:05:05,333 Waarom vertel je me dat dan niet tijdens een etentje? 34 00:05:05,416 --> 00:05:08,541 Je wist altijd al wat ik graag wilde. 35 00:05:09,041 --> 00:05:12,958 En we hebben elkaar inderdaad nogal wat te vertellen. 36 00:05:13,500 --> 00:05:15,166 Te beginnen met Possum. 37 00:05:18,541 --> 00:05:20,666 Ze zijn een soort familie van me. 38 00:05:20,750 --> 00:05:25,291 Het zijn ook mutanten, dus ze maken zich niet zo druk als anderen. 39 00:05:25,666 --> 00:05:30,791 Je hebt me geen kans gegeven. Je was weg toen ik uit het ziekenhuis kwam. 40 00:05:31,083 --> 00:05:34,333 Maar nu heb ik je terug. 41 00:05:35,708 --> 00:05:40,541 De meeste mensen vinden het zat om één keer in coma te hebben gelegen. 42 00:05:40,625 --> 00:05:45,875 Maak je geen zorgen. Ik weet nu hoe we een relatie kunnen hebben. 43 00:05:46,833 --> 00:05:51,125 -Ik wou dat ik je kon geloven. -Vroeger wilde je dit. 44 00:05:51,458 --> 00:05:58,375 Alles is nu anders. Al die ingehouden liefde kun je nu vrijuit laten zien. 45 00:05:58,500 --> 00:06:01,541 -Cody, ik... -Hou je nog van me, Rogue? 46 00:06:01,750 --> 00:06:05,541 -Want ik hou nog wel van jou. -Het heeft gewoon geen zin. 47 00:06:05,666 --> 00:06:07,666 Ik vroeg of je van me houdt. 48 00:06:10,333 --> 00:06:13,083 Dat is het enige wat telt. Jij en ik. 49 00:06:13,208 --> 00:06:15,833 We zullen bij elkaar zijn zoals het was voorbestemd. 50 00:06:16,791 --> 00:06:18,875 Het komt allemaal goed. 51 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Wat was dat? 52 00:06:28,500 --> 00:06:32,583 Cody, ik kan je aanraken. Het is waar. 53 00:06:33,583 --> 00:06:35,625 Wat heb ik gedaan? 54 00:06:51,666 --> 00:06:54,458 Ik hoopte dat het een nachtmerrie was. 55 00:07:02,458 --> 00:07:05,208 Wat voel ik me beroerd. 56 00:07:08,666 --> 00:07:11,416 Ze zien er niet alleen lelijk uit... 57 00:07:12,500 --> 00:07:14,458 Wacht, er is hier nog wat anders. 58 00:07:15,250 --> 00:07:19,958 Krijg nou wat, het leeft. Dat is rot voor je, makker. 59 00:07:20,541 --> 00:07:23,458 Ik wed dat je liever geen kakkerlakmotel wilt zijn. 60 00:07:26,500 --> 00:07:29,500 Ik hoopte al dat je dat nog eens zou proberen. 61 00:08:07,125 --> 00:08:09,375 Het speelkwartier is voorbij. 62 00:08:14,666 --> 00:08:18,583 -Hij is veel sterker dan we dachten. -Zoveel te beter. 63 00:08:18,916 --> 00:08:23,041 Hij en z'n vrienden zullen de kolonie versterken. 64 00:08:23,250 --> 00:08:26,083 Hij is de eerste van velen van deze planeet. 65 00:08:40,791 --> 00:08:43,958 Vooral deze. 66 00:08:46,958 --> 00:08:50,708 -Goedemorgen, slaapkop. -Morgen? 67 00:08:50,833 --> 00:08:53,875 Heb ik de hele nacht in een park geslapen? 68 00:08:54,375 --> 00:08:58,666 -Waarom heb je me niet gewekt? -Dat wilde ik je niet aandoen. 69 00:08:58,666 --> 00:09:00,500 Hoe voel je je? 70 00:09:02,083 --> 00:09:08,458 -Heerlijk. Alsof ik zweef van geluk. -Laten we er dan samen vandoor gaan. 71 00:09:08,583 --> 00:09:10,833 Ik weet een mooie plek voor dit weekend. 72 00:09:11,583 --> 00:09:14,458 Wat, zomaar? Ik weet het niet. 73 00:09:15,041 --> 00:09:19,583 Verdorie, ik doe het. Wie zegt dat een X-mens geen lol mag maken? 74 00:09:19,708 --> 00:09:23,416 -Geweldig. -Ik moet het de anderen vertellen. 75 00:09:23,541 --> 00:09:25,666 Natuurlijk, m'n liefste. 76 00:09:37,083 --> 00:09:38,583 Professor. 77 00:09:39,666 --> 00:09:41,791 Logan, wat is er aan de hand? 78 00:09:43,416 --> 00:09:47,250 Ze zijn hier. U moet nu... 79 00:09:47,500 --> 00:09:53,250 -Kakkerlakken. Te veel. Nu. -Waar ben je? 80 00:09:58,375 --> 00:10:02,208 Wolverine is vreemd, maar dit is vreemder dan normaal. 81 00:10:02,458 --> 00:10:06,333 -Ik trek na waar hij vandaan belde. -Daar ben je, schat. 82 00:10:06,416 --> 00:10:09,208 Gambit heeft zich zorgen om je gemaakt. 83 00:10:09,583 --> 00:10:15,541 Ik weet dat het plotseling is, maar ik wil graag vrij om privé-redenen. 84 00:10:15,666 --> 00:10:19,333 Dat komt slecht uit. Wolverine zit in de nesten. 85 00:10:19,458 --> 00:10:23,500 In al die jaren hier heb ik nog nooit om een minuut voor mezelf gevraagd. 86 00:10:24,625 --> 00:10:27,583 Er zijn er toch genoeg om op Logan te passen. 87 00:10:27,666 --> 00:10:31,291 -Is deze heer een gast van jou? -Dus dat is Cody. 88 00:10:31,791 --> 00:10:37,041 -Dus dit is er zo privé. -Gaat je niks aan, meneer de playboy. 89 00:10:37,458 --> 00:10:38,708 Jullie allemaal niet. 90 00:10:38,791 --> 00:10:43,416 Waar komt hij ineens vandaan? En waarom neemt ze hem mee? 91 00:10:43,958 --> 00:10:44,958 Dat is niets voor haar. 92 00:10:46,000 --> 00:10:49,541 Concentreer je op minder persoonlijke zaken. 93 00:10:49,958 --> 00:10:52,125 Wolverine leek in groot gevaar te zijn. 94 00:10:52,208 --> 00:10:55,666 Ga hem meteen zoeken en meld je dan bij mij. 95 00:11:00,083 --> 00:11:04,250 -Ik heb je van je werk gehouden, hè? -Ze redden het wel. 96 00:11:04,666 --> 00:11:08,333 Ik wil je niet alleen laten nu ik je net gevonden heb. 97 00:11:09,875 --> 00:11:12,583 Je zult het daar heerlijk vinden. 98 00:11:13,666 --> 00:11:15,291 Liefje, gaat het wel met je? 99 00:11:15,416 --> 00:11:17,500 Laten we gaan. 100 00:11:20,833 --> 00:11:23,333 Hou op met dat mysterieuze gedoe. 101 00:11:23,416 --> 00:11:26,541 Je hebt beloofd om je door mij te laten verrassen. 102 00:11:26,625 --> 00:11:30,291 Ik hoop niet dat het al te ver weg is. 103 00:11:32,750 --> 00:11:35,916 Er is daar beneden iemand op het zand. 104 00:11:36,000 --> 00:11:37,625 Dat is Logan. 105 00:11:48,416 --> 00:11:50,875 Wolverine, versta je me? 106 00:11:51,666 --> 00:11:53,416 Blijf uit m'n buurt. 107 00:11:56,000 --> 00:12:00,375 -Wat is er met je gebeurd? -Het komt wel weer in orde met me. 108 00:12:00,458 --> 00:12:03,250 We moeten ons zorgen maken over hen. 109 00:12:03,416 --> 00:12:05,791 Wat moet dit voorstellen? 110 00:12:06,375 --> 00:12:10,625 Onthou dat je ze niet mag verwonden. 111 00:12:21,250 --> 00:12:24,500 Willen jullie met Gambit spelen? Goed. 112 00:12:28,083 --> 00:12:31,458 Laat hem los, kakkerlak. Of ik maak sjasliek van je hoofd. 113 00:12:32,916 --> 00:12:35,791 Weg met jullie, sissend ongedierte. 114 00:12:39,041 --> 00:12:40,458 Dat is de blackbird. 115 00:12:41,541 --> 00:12:46,791 Wat is er aan de hand? Wat heb je toch, Cody? En waarom zijn we hier? 116 00:12:49,708 --> 00:12:53,125 Dit was de enige manier, lieverd. Ik zweer het. 117 00:12:54,291 --> 00:12:55,541 Storm. 118 00:12:56,916 --> 00:13:00,916 Wat zijn dat voor dingen? Wat hebben ze haar aangedaan? 119 00:13:01,041 --> 00:13:05,708 -Ze zouden iedereen ongedeerd laten. -Wat gebeurt hier? 120 00:13:09,625 --> 00:13:14,458 Suggesties over hoe we met je nieuwe vrienden moeten omgaan zijn welkom. 121 00:13:21,583 --> 00:13:23,500 Wat gebeurt er met je? 122 00:13:31,041 --> 00:13:33,583 Je hebt ons hierheen gelokt. 123 00:13:33,708 --> 00:13:39,583 Over de anderen is niet gesproken. Het is beter zo, je zult het zien. 124 00:13:43,750 --> 00:13:46,166 Ze hebben ons nodig, Rogue. 125 00:13:46,375 --> 00:13:48,958 Net zoals ik jou nodig heb. 126 00:13:52,916 --> 00:13:55,250 Ik heb het ook, hè? 127 00:13:55,708 --> 00:13:59,958 Professor, we hebben je hulp nodig. 128 00:14:11,541 --> 00:14:15,791 Ik ga m'n lichaam hiervan bevrijden. 129 00:14:30,458 --> 00:14:34,875 -Hoe kon je me dit aandoen? -Ik hou van je. 130 00:14:35,291 --> 00:14:39,250 Snap je niet dat we zo eindelijk samen kunnen zijn? 131 00:14:39,333 --> 00:14:42,166 We kunnen elkaar aanraken, kussen. 132 00:14:44,541 --> 00:14:49,125 -Ik sta dit niet toe. -Vechten heeft geen zin. 133 00:14:49,333 --> 00:14:52,583 Je bent bestoven met sporen terwijl je sliep. 134 00:14:53,333 --> 00:14:57,583 -Je zult gauw bij de kolonie horen. -Nooit. 135 00:14:58,666 --> 00:15:03,333 Het is een zwaar proces. Wees sterk. 136 00:15:03,583 --> 00:15:09,333 Duizenden zullen op je rekenen, zoals ze op mij gerekend hebben. 137 00:15:09,958 --> 00:15:12,833 Wij krijgen geen kinderen, zoals jullie. 138 00:15:13,083 --> 00:15:16,500 We hebben gastlichamen nodig om voort te leven. 139 00:15:16,500 --> 00:15:22,041 Terwijl ik me voorbereid op de dood, zul je mijn leerlinge zijn. 140 00:15:22,583 --> 00:15:28,666 Wees niet boos op hem. Hij heeft er niet voor gekozen om bij ons te horen. 141 00:15:29,041 --> 00:15:32,750 Dus je hebt hem alleen gebruikt om mij te bereiken? 142 00:15:32,833 --> 00:15:37,625 We houden jou en je planeet al tientallen jaren in de gaten. 143 00:15:38,500 --> 00:15:43,208 Jullie waren te sterk. Een directe aanval was te riskant. 144 00:15:43,333 --> 00:15:46,208 Het spijt me, Rogue. Ik... 145 00:15:46,333 --> 00:15:50,083 Ik ben degene die spijt moet hebben. 146 00:15:50,250 --> 00:15:55,666 Het is me weer gelukt, hè? Zonder mij was je nu veilig thuis geweest. 147 00:15:55,666 --> 00:15:59,583 Zonder jou. Rogue, ik hou echt van je. 148 00:15:59,875 --> 00:16:03,416 We kunnen eindelijk bij elkaar zijn. 149 00:16:04,250 --> 00:16:06,541 Dit is niet wat ik wilde. 150 00:16:10,166 --> 00:16:13,958 We zullen samen zijn. Je kunt dit niet tegenhouden. 151 00:16:15,208 --> 00:16:17,041 Zullen we wedden? 152 00:16:18,625 --> 00:16:21,000 Wolverine, doe hem geen pijn. 153 00:16:27,500 --> 00:16:30,166 Absorbeer m'n genezende krachten. 154 00:16:30,291 --> 00:16:34,458 Dwing het uit je lichaam, zoals ik bij mezelf heb gedaan. 155 00:16:36,500 --> 00:16:39,708 -Wat bedoelt hij? -Ik heb z'n kracht in me. 156 00:16:39,833 --> 00:16:42,625 -Ik kan de sporen stoppen. -Niet doen. 157 00:16:42,708 --> 00:16:47,083 We kunnen samen zijn. Daar dromen we al van kinds af aan van. 158 00:16:47,208 --> 00:16:50,833 -Je zei dat je nog steeds van me hield. -Het spijt me. 159 00:16:51,083 --> 00:16:53,375 Het spijt me vreselijk. 160 00:16:56,041 --> 00:16:58,500 Ik wil je niet weer verliezen. 161 00:17:14,750 --> 00:17:18,791 Jullie gaan niet weg. Onze toekomst hangt van jullie af. 162 00:17:18,875 --> 00:17:23,708 Dan hebben jullie geen toekomst. Mij heb je niks gevraagd, dame. 163 00:17:25,208 --> 00:17:29,083 M'n sporen. De gastlichamen mogen niet ontsnappen. 164 00:17:29,208 --> 00:17:31,416 Lanceer het schip. 165 00:17:33,291 --> 00:17:39,166 We moeten ons haasten. Blijf uit m'n buurt. 166 00:17:41,958 --> 00:17:44,708 Professor, help ons. 167 00:17:45,083 --> 00:17:48,500 Het brein van die wezens is ondoordringbaar. 168 00:17:48,791 --> 00:17:53,458 Maar ik voel wel een andere aanwezigheid. 169 00:17:54,125 --> 00:17:58,458 De acanti. Wat een buitengewoon wezen. 170 00:17:59,500 --> 00:18:01,083 Zachtaardig, snel. 171 00:18:01,500 --> 00:18:05,625 Natuurlijk. De kolonie had hem nodig als ruimteschip. 172 00:18:05,791 --> 00:18:09,291 Z'n brein is van hen. Hij blijft bij bewustzijn, 173 00:18:09,458 --> 00:18:14,875 maar is niet in staat om de zoektocht naar gastlichamen te stoppen. 174 00:18:15,416 --> 00:18:21,041 Wat een afgrijselijk lot. Misschien kunnen we elkaar helpen, m'n vriend. 175 00:18:21,500 --> 00:18:25,208 Ga maar, ik hou ze wel tegen. Ik zei, ga. 176 00:18:25,333 --> 00:18:28,416 -Waarheen? -Neem ze gevangen. 177 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Neem het hier maar tegen op. 178 00:18:48,000 --> 00:18:52,375 -Breng haar naar de sporenkamer. -Wat doen we met hem? 179 00:18:52,583 --> 00:18:56,500 Hij kan zich van de sporen ontdoen. Dat wisten we niet. 180 00:18:56,500 --> 00:18:58,750 Loos hem. 181 00:18:59,583 --> 00:19:02,166 Hou op, dat mogen jullie niet doen. 182 00:19:05,791 --> 00:19:10,333 Hou op. Hou op met dat ondraaglijke geluid. 183 00:19:10,416 --> 00:19:13,541 Hoezo? Het is prachtig. 184 00:19:16,666 --> 00:19:21,625 -Wie heeft de acanti bevrijd? -De acanti? Wie is de acanti? 185 00:19:21,833 --> 00:19:24,458 Dit is de acanti. 186 00:19:42,166 --> 00:19:45,916 -Schat, kom op. Haast je. -Cody, ga met ons mee. 187 00:19:46,000 --> 00:19:49,166 De professor kan je vast wel helpen. 188 00:19:49,583 --> 00:19:51,000 Laat hem gaan. 189 00:19:51,666 --> 00:19:53,625 Hij hoort nu bij hen. 190 00:19:57,375 --> 00:19:59,958 Dag, meisje. Die hou je van ons te goed. 191 00:20:03,833 --> 00:20:08,458 Je hebt gedaan wat je kon. Neem dat maar van mij aan. 192 00:20:50,208 --> 00:20:52,167 Vertaling: Esther Jansen Subtitling International