1 00:00:12,458 --> 00:00:14,000 CICLOPE 2 00:00:16,625 --> 00:00:17,958 WOLVERINE 3 00:00:18,125 --> 00:00:19,875 ROGUE 4 00:00:22,500 --> 00:00:23,750 TEMPESTADE 5 00:00:25,166 --> 00:00:26,208 A FERA 6 00:00:29,458 --> 00:00:30,583 JUBILEU 7 00:00:30,750 --> 00:00:32,875 JEAN GREY 8 00:00:33,000 --> 00:00:34,708 PROFESSOR X 9 00:01:17,958 --> 00:01:20,625 Vocês não fazem ideia do que têm. 10 00:01:20,833 --> 00:01:22,208 Quem me dera! 11 00:01:58,500 --> 00:02:00,125 Quem começou a guerra? 12 00:02:16,166 --> 00:02:17,250 Está algo ali. 13 00:02:19,458 --> 00:02:21,125 E não cheira a humano. 14 00:02:22,500 --> 00:02:26,000 Baratas de Marte! Tamanho grande económico. 15 00:02:30,291 --> 00:02:32,458 Isto vai ser divertido. 16 00:02:40,708 --> 00:02:43,875 Anda lá, pá. Observa bem. 17 00:02:50,250 --> 00:02:51,625 O quê? 18 00:02:52,625 --> 00:02:56,375 Tal como baratas: se vês uma, é porque há muitas mais. 19 00:03:04,250 --> 00:03:07,208 Ei... O que é que... 20 00:03:11,625 --> 00:03:13,083 O que estava naquilo? 21 00:03:19,833 --> 00:03:23,458 Que determinação! Que vigor! 22 00:03:23,583 --> 00:03:25,208 Tal como esperávamos. 23 00:03:25,375 --> 00:03:28,500 Serás uma adição excelente aos nossos espécimes. 24 00:03:28,708 --> 00:03:29,833 Levem-no. 25 00:03:35,416 --> 00:03:37,375 Entra. 26 00:03:37,500 --> 00:03:38,625 Que é isto? 27 00:03:38,833 --> 00:03:42,125 A mulher mais linda sozinha num sábado à noite. 28 00:03:43,375 --> 00:03:46,708 Estava a ler sobre amor e aventura, Gambit. 29 00:03:46,875 --> 00:03:48,291 Que mais posso querer? 30 00:03:49,583 --> 00:03:51,125 Algo a sério, chère. 31 00:03:51,291 --> 00:03:53,291 O Gambit ao teu serviço. 32 00:03:54,708 --> 00:03:59,208 Até ratos de pântano loucos precisam de uma miúda em quem tocar. 33 00:03:59,375 --> 00:04:01,875 Quem raio estará a ligar... 34 00:04:02,083 --> 00:04:03,333 Estou? 35 00:04:03,458 --> 00:04:06,958 Cody? Como diabos é que me encontraste? 36 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 PEIXE 37 00:04:12,166 --> 00:04:14,458 Nem acredito que ele está cá. 38 00:04:15,833 --> 00:04:17,583 Como estará ele agora? 39 00:04:19,208 --> 00:04:21,166 Oh, meu Deus! 40 00:04:23,708 --> 00:04:25,375 És mesmo tu! 41 00:04:25,500 --> 00:04:27,416 Mas quero que sejas tu? 42 00:04:30,458 --> 00:04:32,958 Cody? Cody! 43 00:04:33,125 --> 00:04:36,875 -Gambá? -Não te atrevas a chamar-me isso! 44 00:04:38,250 --> 00:04:40,583 Não! Para! Agarrei-te. 45 00:04:40,750 --> 00:04:43,208 Lembro-me bem desses braços. 46 00:04:43,375 --> 00:04:45,708 Seu pateta! Podias magoar-te! 47 00:04:45,875 --> 00:04:47,500 Contigo a agarrar-me, não. 48 00:04:47,708 --> 00:04:52,166 Oh, Cody língua-de-mel. Não mudou nada. 49 00:04:52,333 --> 00:04:54,750 Exceto ter-te finalmente encontrado. 50 00:04:54,958 --> 00:04:58,000 Nunca ouviste falar de caixas postal? 51 00:04:58,166 --> 00:05:00,875 Bem... É uma longa história. 52 00:05:01,083 --> 00:05:04,708 Que tal contares-me durante o jantar? 53 00:05:04,875 --> 00:05:08,875 Oh! Tu sempre soubeste ler a mente de uma miúda. 54 00:05:09,083 --> 00:05:13,333 E nós temos de... pôr a conversa em dia. 55 00:05:13,500 --> 00:05:14,958 A começar pelo gambá. 56 00:05:15,750 --> 00:05:18,291 RESTAURANTE FOXY 57 00:05:18,458 --> 00:05:20,583 Ele são como família. 58 00:05:20,750 --> 00:05:25,375 Também são mutantes, por isso não stressam com pouco, como toda a gente. 59 00:05:25,500 --> 00:05:30,875 Nunca me deste uma chance! Foste embora antes de eu sair do hospital! 60 00:05:31,083 --> 00:05:34,458 Mas agora... tenho-te de volta. 61 00:05:35,458 --> 00:05:37,375 Oh, parceiro! 62 00:05:37,500 --> 00:05:40,333 Não te chegou um coma? 63 00:05:40,458 --> 00:05:43,458 Não há nada a temer, fofa. Podemos ficar juntos. 64 00:05:43,625 --> 00:05:45,833 Já sei como! 65 00:05:46,000 --> 00:05:48,416 Quem me dera acreditar em ti. 66 00:05:48,583 --> 00:05:51,166 Tu costumavas querer isto, Rogue. 67 00:05:51,333 --> 00:05:53,083 As coisas são diferentes. 68 00:05:53,250 --> 00:05:58,458 Todo esse amor que tens preso aí dentro? Finalmente podes libertá-lo! 69 00:05:58,625 --> 00:05:59,875 Cody, eu... 70 00:06:00,083 --> 00:06:03,458 Ainda me amas, Rogue? É que eu ainda te amo. 71 00:06:03,625 --> 00:06:07,708 -Não vale a pena! -Eu perguntei se me amas. 72 00:06:10,208 --> 00:06:13,125 É só isso que interessa! Tu e eu! 73 00:06:13,291 --> 00:06:15,708 Vamos ficar juntos como é suposto. 74 00:06:16,708 --> 00:06:18,333 Vai ficar tudo bem. 75 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Que é aquilo? 76 00:06:28,208 --> 00:06:32,166 Oh, Cody! Cody, consigo tocar-te. É verdade! 77 00:06:33,875 --> 00:06:35,458 O que fui eu fazer? 78 00:06:52,000 --> 00:06:54,125 Esperava que fosse um pesadelo. 79 00:07:02,708 --> 00:07:04,875 Sinto-me tão miserável. 80 00:07:09,375 --> 00:07:11,458 Estes bichos não são só feios. 81 00:07:12,875 --> 00:07:14,833 Há algo mais aqui. 82 00:07:15,000 --> 00:07:17,875 Vá-se lá ver... Está vivo! 83 00:07:18,083 --> 00:07:20,208 Que chatice, amigo. 84 00:07:20,375 --> 00:07:23,416 Aposto que ser motel de baratas não foi ideia tua. 85 00:07:26,458 --> 00:07:28,875 Estava à espera que tentasses outra vez. 86 00:08:07,166 --> 00:08:08,625 Acabou a brincadeira. 87 00:08:14,833 --> 00:08:16,708 É mais poderoso do que pensámos. 88 00:08:16,875 --> 00:08:18,458 Tanto melhor. 89 00:08:18,625 --> 00:08:23,166 Ele e os amigos serão um acréscimo forte à colónia. 90 00:08:23,333 --> 00:08:25,875 O primeiro de muitos deste planeta. 91 00:08:40,250 --> 00:08:43,458 Especialmente... esta. 92 00:08:46,750 --> 00:08:49,875 -Bom dia, dorminhoca. -Bom dia? 93 00:08:51,000 --> 00:08:54,208 Dormi a noite toda num parque? 94 00:08:54,375 --> 00:08:56,000 Porque não me acordaste? 95 00:08:56,208 --> 00:08:59,750 Não tive coragem. Como te sentes? 96 00:09:01,833 --> 00:09:06,208 Maravilhosa, como que... a flutuar. Estou tão feliz. 97 00:09:06,375 --> 00:09:08,500 Então foge comigo agora! 98 00:09:08,708 --> 00:09:10,875 Sei de um ótimo lugar. 99 00:09:11,000 --> 00:09:14,625 Assim sem mais nem menos? Não sei... 100 00:09:14,833 --> 00:09:17,125 Puxa! Sim, eu vou. 101 00:09:17,291 --> 00:09:21,000 -Um X-Man também se pode divertir. -Ótimo! 102 00:09:21,166 --> 00:09:25,250 -Oh... Tenho de avisar os outros. -Claro, meu amor. 103 00:09:37,000 --> 00:09:38,333 Professor. 104 00:09:39,583 --> 00:09:41,458 Logan? Que foi? 105 00:09:43,208 --> 00:09:44,875 Eles estão aqui. 106 00:09:45,083 --> 00:09:47,458 Tem de... já... 107 00:09:47,625 --> 00:09:50,625 Baratas... Muitas... Demais... 108 00:09:50,833 --> 00:09:53,000 -Já! -Onde estás? 109 00:09:58,125 --> 00:10:02,083 O Wolverine não costuma fazer sentido, mas isto é invulgar. 110 00:10:02,250 --> 00:10:03,875 Vou rastrear a chamada. 111 00:10:04,083 --> 00:10:06,333 Aí estás tu, chère! 112 00:10:06,458 --> 00:10:09,458 Não é bonito preocupar o pobre Gambit. 113 00:10:09,583 --> 00:10:15,458 Sei que isto é repentino, Professor, mas eu preciso de uma... folga. 114 00:10:15,583 --> 00:10:19,166 Não é boa altura, Rogue. O Wolverine está em sarilhos. 115 00:10:19,333 --> 00:10:24,000 Em todos os anos que cá estive, nunca pedi sequer um minuto para mim. 116 00:10:24,208 --> 00:10:27,416 Tendes muita gente para tomar conta do Logan. 117 00:10:27,583 --> 00:10:29,708 Rogue, este senhor é teu convidado? 118 00:10:29,875 --> 00:10:31,875 Então este é o Cody. 119 00:10:32,000 --> 00:10:33,416 A folga é por ele? 120 00:10:33,583 --> 00:10:36,958 Não tem nada a ver com isso, Sr. Mulherengo! 121 00:10:37,125 --> 00:10:39,416 -Nenhum de vós tem! -Rogue! 122 00:10:39,583 --> 00:10:41,375 Ele apareceu do nada 123 00:10:41,500 --> 00:10:45,875 e a Rogue trouxe-o aqui? Nem parece dela. 124 00:10:46,000 --> 00:10:49,750 Vamos contemplar questões menos... pessoais, Gambit. 125 00:10:49,958 --> 00:10:51,875 O Wolverine parecia muito mal. 126 00:10:52,083 --> 00:10:55,583 Sim. Encontrem-no já e avisem-me. 127 00:11:00,000 --> 00:11:04,458 -Incomodei o teu trabalho, não foi? -Eles desenrascam-se. 128 00:11:04,583 --> 00:11:07,500 Eu não quero deixar-te. Acabei de te encontrar. 129 00:11:09,708 --> 00:11:12,000 Eu sei que vais adorar este lugar. 130 00:11:13,375 --> 00:11:17,250 -Fofa, estás bem? -Sim. Vamos andando. 131 00:11:20,708 --> 00:11:22,875 Para de ser tão misterioso. 132 00:11:23,000 --> 00:11:26,458 Oh, tu prometeste deixar que fosse surpresa! 133 00:11:26,583 --> 00:11:30,125 Espero que este lugar não seja muito longe. 134 00:11:32,458 --> 00:11:35,250 Há alguém ali em baixo na areia. 135 00:11:36,291 --> 00:11:37,291 É o Logan! 136 00:11:48,416 --> 00:11:52,708 -Wolverine! Consegues ouvir-me? -Afastem-se. 137 00:11:55,833 --> 00:11:58,833 Logan! O que te aconteceu? 138 00:11:59,000 --> 00:12:02,875 Não te preocupes, Tempestade. Eles são a nossa preocupação. 139 00:12:03,000 --> 00:12:05,125 Mas que raios? 140 00:12:06,458 --> 00:12:09,875 Lembrem-se! Não os danifiquem. 141 00:12:21,291 --> 00:12:22,708 Queres brincar? 142 00:12:22,875 --> 00:12:24,000 Está bem. 143 00:12:27,875 --> 00:12:31,166 Larga-o, barata, se não eu desfaço-te! 144 00:12:33,333 --> 00:12:35,625 Desaparece, verme sibilante. 145 00:12:38,875 --> 00:12:41,375 Está ali o Blackbird! 146 00:12:41,500 --> 00:12:44,833 O que se passa? Que é que tens, Cody? 147 00:12:45,000 --> 00:12:46,416 Porque estamos aqui? 148 00:12:49,583 --> 00:12:52,875 Era a única forma, querida. Juro! 149 00:12:54,125 --> 00:12:55,125 Tempestade! 150 00:12:57,291 --> 00:13:00,583 Que coisas são aquelas? Que lhe fizeram? 151 00:13:00,750 --> 00:13:03,250 Disseram que não magoariam ninguém! 152 00:13:03,416 --> 00:13:05,708 O que está a acontecer? 153 00:13:09,500 --> 00:13:14,125 Qualquer sugestão sobre como lidar com os teus amigos novos será bem-vinda. 154 00:13:19,958 --> 00:13:23,250 Logan! Que está a acontecer-te? 155 00:13:30,875 --> 00:13:33,458 Tu trouxeste-nos aqui, para eles! 156 00:13:33,625 --> 00:13:39,166 Eles não me contaram sobre os outros. É pelo melhor, querida! Tu verás! 157 00:13:43,708 --> 00:13:46,208 Eles precisam de nós, Rogue. 158 00:13:46,375 --> 00:13:48,166 Tal como eu preciso de ti. 159 00:13:52,833 --> 00:13:54,833 Está a acontecer o mesmo comigo. 160 00:13:55,875 --> 00:13:57,416 Professor? 161 00:13:57,583 --> 00:14:00,375 Professor, precisamos de ajuda! 162 00:14:10,708 --> 00:14:14,958 Eu vou tirar isto de mim! 163 00:14:30,000 --> 00:14:32,500 Como foste capaz de me fazer isto? 164 00:14:32,708 --> 00:14:34,708 Rogue, eu amo-te! 165 00:14:34,875 --> 00:14:39,000 Não vês? Assim, finalmente podemos ficar juntos. 166 00:14:39,208 --> 00:14:41,750 Podemos tocar-nos e beijar-nos. 167 00:14:44,291 --> 00:14:46,583 Não! Eu não permitirei! 168 00:14:46,750 --> 00:14:49,208 Não vale a pena lutares, Rogue. 169 00:14:49,375 --> 00:14:53,000 Foste coberta de esporos enquanto dormias. 170 00:14:53,166 --> 00:14:56,250 Em breve terás a honra de pertencer à colónia. 171 00:14:56,458 --> 00:14:57,583 Nunca! 172 00:14:58,708 --> 00:15:01,875 A criação é difícil. 173 00:15:02,083 --> 00:15:03,583 Sê forte. 174 00:15:03,750 --> 00:15:09,875 Milhares dependerão de ti em breve, tal como dependeram de mim. 175 00:15:10,000 --> 00:15:12,625 Nós não temos filhos como vós. 176 00:15:12,833 --> 00:15:16,625 Precisamos de hospedeiros para a continuação da nossa raça. 177 00:15:16,833 --> 00:15:22,416 Enquanto me preparo para o final, tu aprenderás comigo. 178 00:15:22,583 --> 00:15:28,625 Não sejas difícil com o teu amigo, Rogue. Ele nunca escolheu ser um de nós. 179 00:15:28,833 --> 00:15:32,625 Quer dizer que o usaste para chegar a mim? 180 00:15:32,833 --> 00:15:38,333 Sim. Observamos-vos a vós e ao vosso planeta há décadas. 181 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 Eram fortes de mais para nós. 182 00:15:40,750 --> 00:15:43,000 Não podíamos arriscar atacar-vos. 183 00:15:43,208 --> 00:15:45,458 Desculpa, Rogue... Eu... 184 00:15:45,625 --> 00:15:49,750 Desculpa? Eu é que devia pedir desculpa. 185 00:15:49,958 --> 00:15:51,833 Foi culpa minha outra vez. 186 00:15:52,000 --> 00:15:55,416 Se não fosse por mim, tu estarias em casa em segurança. 187 00:15:55,583 --> 00:15:57,208 Sem ti! 188 00:15:57,375 --> 00:15:59,375 Rogue, eu amo-te! 189 00:15:59,500 --> 00:16:02,458 Finalmente podemos estar juntos! 190 00:16:04,083 --> 00:16:06,291 Isto não é o que eu queria. 191 00:16:07,708 --> 00:16:08,708 Não! 192 00:16:10,208 --> 00:16:13,000 Ficaremos juntos! Não podes impedir isto! 193 00:16:15,083 --> 00:16:17,000 Queres apostar, pá? 194 00:16:18,583 --> 00:16:20,458 Wolverine, não o magoes! 195 00:16:27,250 --> 00:16:29,833 Absorve o meu poder de cura, Rogue. 196 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Expele isso de ti, tal como eu fiz. 197 00:16:36,458 --> 00:16:39,583 -Que quer ele dizer? -Fiquei com os poderes dele. 198 00:16:39,750 --> 00:16:42,458 -Posso travar os esporos. -Não. 199 00:16:42,583 --> 00:16:47,000 Rogue, podíamos ficar juntos tal como sonhamos desde crianças. 200 00:16:47,166 --> 00:16:49,083 Disseste que ainda me amavas! 201 00:16:49,250 --> 00:16:52,750 Lamento, Cody. Lamento muito. 202 00:16:55,083 --> 00:16:58,583 Rogue, não posso perder-te outra vez! 203 00:17:14,708 --> 00:17:16,375 Vocês não vão embora! 204 00:17:16,500 --> 00:17:18,583 O nosso futuro depende de vós. 205 00:17:18,708 --> 00:17:21,125 Então, não tendes futuro! 206 00:17:21,291 --> 00:17:23,500 Você não me pediu, senhora. 207 00:17:25,000 --> 00:17:28,875 Os meus esporos! Não podemos deixar os hospedeiros escapar! 208 00:17:29,000 --> 00:17:30,708 Lança a nave! 209 00:17:32,875 --> 00:17:34,000 A nave mexeu-se. 210 00:17:34,166 --> 00:17:37,333 Vão embora. Rogue, temos de nos despachar! 211 00:17:37,458 --> 00:17:39,958 Saiam-me da frente, baratas! 212 00:17:41,750 --> 00:17:44,875 Professor...ajude-nos! 213 00:17:45,000 --> 00:17:48,583 Tenho tentado, mas as mentes deles são impenetráveis. 214 00:17:48,708 --> 00:17:52,583 Contudo, sinto uma outra presença. 215 00:17:54,166 --> 00:17:58,458 O Acanti. Que ser extraordinário. 216 00:17:59,458 --> 00:18:01,375 Gentil, rápido. 217 00:18:01,500 --> 00:18:05,000 Claro! A colónia precisava dele como nave! 218 00:18:06,083 --> 00:18:09,291 Subjugaram a sua mente. Permanece consciente, 219 00:18:09,458 --> 00:18:15,125 mas não pode fazer nada para travar a implacável busca por hospedeiros. 220 00:18:15,291 --> 00:18:17,083 Que destino terrível. 221 00:18:17,250 --> 00:18:21,375 Talvez nos possamos entreajudar, meu amigo. 222 00:18:21,500 --> 00:18:23,875 Vai. Eu empato-os. 223 00:18:24,000 --> 00:18:26,250 -Eu disse vai! -Para onde? 224 00:18:26,416 --> 00:18:27,875 Segurem-nos! 225 00:18:28,958 --> 00:18:31,083 Segura mas é isto! 226 00:18:46,958 --> 00:18:50,458 Ótimo. Tragam-na para a câmara dos esporos. 227 00:18:50,583 --> 00:18:52,291 O que faço com este? 228 00:18:52,458 --> 00:18:56,500 Ele consegue purgar os esporos. Não sabíamos disso. 229 00:18:56,708 --> 00:18:58,458 Livra-te dele. 230 00:18:58,583 --> 00:19:02,333 Não! Para! Não podes fazer isto! 231 00:19:05,458 --> 00:19:10,000 Para! Para com esse som excruciante! 232 00:19:10,166 --> 00:19:13,458 O que queres dizer? É... lindo! 233 00:19:16,625 --> 00:19:18,833 Quem libertou o Acanti? 234 00:19:19,000 --> 00:19:22,875 -O Acanti? Quem é o Acanti? -Aqui, Rogue. 235 00:19:23,083 --> 00:19:24,458 Aqui mesmo. 236 00:19:41,875 --> 00:19:43,416 Chère, anda. Rápido! 237 00:19:43,583 --> 00:19:49,458 Cody, por favor, vem connosco! O Professor arranja forma de te ajudar. 238 00:19:49,625 --> 00:19:50,708 Deixa-o! 239 00:19:51,708 --> 00:19:53,083 Agora ele é um deles. 240 00:19:57,291 --> 00:19:59,958 Adeus, velhota. Devemos-te uma. 241 00:20:04,125 --> 00:20:08,500 Fizeste o que podias, miúda. Acredita neste tipo que já perdeu algumas. 242 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 Tradução: Susana Lino