1 00:01:07,958 --> 00:01:09,000 Jeg vil bemærke, 2 00:01:09,166 --> 00:01:12,833 at jeg ikke har kunnet få kontakt med Taylor Prescott i over to uger. 3 00:01:13,000 --> 00:01:15,583 Min sidste samtale med ham foruroligede mig. 4 00:01:15,708 --> 00:01:17,291 Ganske øde landskab her. 5 00:01:17,458 --> 00:01:20,208 Jeg burde ankomme til Skull Mesa om et kvarter. 6 00:01:20,375 --> 00:01:22,291 Jeg hilser dr. Prescott fra dig. 7 00:01:22,458 --> 00:01:25,416 Prescott, Prescott, Prescott... 8 00:01:25,583 --> 00:01:29,708 Jeg tror på, at mennesker og mutanter en dag vil leve i harmoni. 9 00:01:29,875 --> 00:01:32,250 Hver af os er velsignet med talenter. 10 00:01:47,458 --> 00:01:52,000 Indtil da ved jeg, at jeg kan regne med dig og dine X-Men, Charles, 11 00:01:52,208 --> 00:01:56,583 til at støtte dem, samfundet ville angribe eller svigte. 12 00:01:59,458 --> 00:02:02,708 Gamle elever, Andrew og Nicole, lavede den til dr. Prescott. 13 00:02:02,875 --> 00:02:07,166 Vores unge venner er nået vidt, siden de først kom her på besøg. 14 00:02:07,333 --> 00:02:08,875 Du kender dr. Prescott. 15 00:02:09,000 --> 00:02:12,833 Han ville ikke anerkendes for sit arbejde for at skabe et samfund, 16 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 hvor mutanter kunne leve i fred. 17 00:02:14,875 --> 00:02:21,000 Han vil sikkert værdsætte sådan noget, med tanken bag den. 18 00:02:29,708 --> 00:02:31,875 Et fly nærmer sig byen. 19 00:02:32,000 --> 00:02:34,875 Han har vist billeder af Taylor og Prescott i sindet. 20 00:02:35,083 --> 00:02:37,000 Er han menneske eller mutant? 21 00:02:37,208 --> 00:02:38,708 Det er lige meget. 22 00:02:38,875 --> 00:02:41,333 Få ham ned, Vagthund. 23 00:02:48,708 --> 00:02:50,583 Kors i skuret! 24 00:03:17,000 --> 00:03:20,458 Én uromager uskadeliggjort. 25 00:03:28,583 --> 00:03:30,875 Jeg er vist heldig at-- Min briller. 26 00:03:31,000 --> 00:03:33,166 Mine kræfter er væk! 27 00:03:38,375 --> 00:03:40,125 Den sære glød. 28 00:03:41,125 --> 00:03:43,000 Nogen forsøgte at få ram på mig. 29 00:03:47,333 --> 00:03:49,875 Smadret. 30 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Bag hvilken bjergkæde er mon Skull Mesa? 31 00:04:07,000 --> 00:04:09,625 Hallo! Vent! 32 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 -Så du mig ikke? -Undskyld, hr. 33 00:04:18,625 --> 00:04:22,875 Jeg samler sjældent fremmede op. Jeg hedder Darrell Tanaka. 34 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Scott Summers. 35 00:04:25,833 --> 00:04:30,125 -Har du ærinde i Skull Mesa? -Det har jeg nu. 36 00:04:48,458 --> 00:04:53,583 -De fleste dér kan ikke lide fremmede. -Det er jeg vant til. 37 00:04:53,750 --> 00:04:55,333 Hej, batter-batter. 38 00:04:56,583 --> 00:04:57,750 Han kan ikke ramme. 39 00:05:01,000 --> 00:05:03,833 -Vil du ikke nok? -Hov! 40 00:05:04,000 --> 00:05:06,875 -Hvad foregår der? -Han gjorde det igen! 41 00:05:08,125 --> 00:05:10,375 -Tag ham. -Undskyld, det var et uheld. 42 00:05:10,500 --> 00:05:12,750 Mutant-freak. Skrid herfra! 43 00:05:17,416 --> 00:05:20,166 Rolig nu. Hvor er der brand? 44 00:05:20,333 --> 00:05:22,583 Undskyld, dr. Prescott. Jeg... 45 00:05:22,708 --> 00:05:24,583 -Kom tilbage! -Så, så. 46 00:05:24,750 --> 00:05:27,750 -Hold op med at drille ham. -Han ødelagde vores bold. 47 00:05:27,958 --> 00:05:30,333 Han er en freak. 48 00:05:30,458 --> 00:05:32,000 Det er jo ikke hans skyld. 49 00:05:32,166 --> 00:05:34,166 Han er som jer. Han har ikke andre. 50 00:05:34,333 --> 00:05:38,083 Find en anden bold og gå tilbage til jeres spil. 51 00:05:39,750 --> 00:05:42,166 Had er et meget stærkt ord, Scott. 52 00:05:42,333 --> 00:05:45,458 De er bare bange for de anderledes. Men de vil lære. 53 00:05:45,625 --> 00:05:46,708 Kom nu. 54 00:05:46,875 --> 00:05:50,833 Lad os se, om mrs. Feeney har is i køkkenet. 55 00:06:02,583 --> 00:06:05,750 Lad os nu kigge på dit hoved. 56 00:06:05,958 --> 00:06:09,125 Er du den eneste læge heromkring? 57 00:06:09,291 --> 00:06:11,833 Læge og retsmediciner. 58 00:06:15,250 --> 00:06:17,708 Folk har tendens til at have dobbeltjob. 59 00:06:18,875 --> 00:06:20,250 Værsgo. 60 00:06:22,875 --> 00:06:24,958 Nå, hvad har du ellers her? 61 00:06:25,125 --> 00:06:29,291 Jeg har et bedre spørgsmål, doktor. Hvad foregår der her? 62 00:06:29,458 --> 00:06:32,000 Hvad mener du? 63 00:06:32,166 --> 00:06:33,875 Hvem ringer du til? 64 00:06:35,583 --> 00:06:39,333 Nogen forsøgte at gøre mig til en permanent del af deres ørken. 65 00:06:39,458 --> 00:06:43,250 Og hvorfor opfører alle her sig som skræmte præriehunde? 66 00:06:43,416 --> 00:06:48,000 Jeg søger dr. Taylor Prescott. Hvor kan jeg finde ham? 67 00:06:48,166 --> 00:06:52,875 Prescott? Jeg indså ikke, han stadig bor her. 68 00:06:53,000 --> 00:06:57,375 Det gjorde han for to uger siden. Jeg ser mig omkring i byen selv. 69 00:07:04,333 --> 00:07:06,083 Hvad i... 70 00:07:20,291 --> 00:07:22,625 Sikken have, du har der. 71 00:07:22,833 --> 00:07:24,708 Jeg ville ikke forskrække dig. 72 00:07:27,416 --> 00:07:30,250 Folk her er ikke meget for fremmede. 73 00:07:30,416 --> 00:07:32,208 Er det byens motto? 74 00:07:32,375 --> 00:07:34,708 -Jeg er Bill Braddock. -Scott Summers. 75 00:07:34,875 --> 00:07:37,375 Hørte, at dit fly fik problemer. 76 00:07:37,500 --> 00:07:40,875 -Landingsproblemer. Var det ikke, Chet? -Jo. 77 00:07:41,000 --> 00:07:42,250 Hvor hørte du det? 78 00:07:43,708 --> 00:07:46,875 Jeg kender benzintankens ejer. Han kan leje dig en. 79 00:07:47,000 --> 00:07:48,708 Får dig herfra på ingen tid. 80 00:07:48,875 --> 00:07:53,291 Jeg hørte også, du fik et slemt slag i hovedet. Stemmer det ikke, Chet? 81 00:07:53,458 --> 00:07:55,583 Korrekt, mr. Braddock. 82 00:07:55,750 --> 00:07:59,333 Ingen hospitaler heromkring, mr. Summers. 83 00:07:59,458 --> 00:08:02,208 En storbydreng som dig behøver en storbylæge. 84 00:08:02,375 --> 00:08:04,958 -Stemmer det ikke, Chet? -Jo. 85 00:08:05,125 --> 00:08:07,000 Ja. Det er mit råd. 86 00:08:07,208 --> 00:08:10,875 Tag tilbage til byen. Til lægebehandling. 87 00:08:11,083 --> 00:08:12,875 Siger du, jeg bør rejse, Braddock? 88 00:08:13,000 --> 00:08:14,875 Jeg er bare en god nabo. 89 00:08:15,083 --> 00:08:19,625 Men dem, der følger mit råd, er som regel lykkelige i det lange løb. 90 00:08:19,833 --> 00:08:20,875 Og mere raske. 91 00:08:21,083 --> 00:08:25,083 Braddock, nu, hvor du er så hjælpsom, 92 00:08:25,250 --> 00:08:27,625 kan du måske sige mig, hvor jeg finder en ven. 93 00:08:27,833 --> 00:08:30,250 Jeg søger Taylor Prescott. 94 00:08:30,416 --> 00:08:33,583 Prescott? Hmm. 95 00:08:33,708 --> 00:08:36,458 Den gamle fyr, der overtog Chandlers hus? 96 00:08:36,583 --> 00:08:39,291 -Ja. -Og flyttede ud. 97 00:08:39,458 --> 00:08:44,125 En sjov måde at opføre sig på, lige efter at have inviteret mig. 98 00:08:44,291 --> 00:08:46,958 Kalder du os løgnere, mr. Summers? 99 00:08:47,125 --> 00:08:51,083 Nej. En hjælpsom mand som dig? 100 00:08:51,250 --> 00:08:55,000 Hvad med rigtigt at hjælpe og sige, hvordan jeg finder Chandlers hus? 101 00:08:55,208 --> 00:08:57,125 Det vil være tidsspilde. 102 00:08:57,291 --> 00:09:00,958 Jeg er på ferie. Jeg har alverdens tid. 103 00:09:01,125 --> 00:09:03,583 Hav en god dag, de herrer. 104 00:09:05,000 --> 00:09:09,708 Jeg tror, mr. Summers lige har opbrugt gæstfriheden. 105 00:09:26,375 --> 00:09:29,291 Godt, Tanaka. Jeg vil have nogle svar. 106 00:09:29,458 --> 00:09:33,833 -Hvad har de gjort dr. Prescott? -Ingen kan hjælpe ham. 107 00:09:34,000 --> 00:09:38,958 Spillet er slut. Hvem skød mit fly ned? Hvad skjuler mutanterne her sig for? 108 00:09:39,125 --> 00:09:42,833 Han fortæller dig intet, fordi jeg ikke vil have det. 109 00:09:46,166 --> 00:09:48,083 Tudse! 110 00:09:52,166 --> 00:09:56,458 Du burde være taget af sted, da du havde chancen. 111 00:09:59,416 --> 00:10:03,458 Jeg ville hade, du rejser så langt uden at møde din ven. 112 00:10:05,708 --> 00:10:08,625 Du er syg, Braddock. Hvad har han gjort dig? 113 00:10:08,833 --> 00:10:11,625 Han var dum nok til at gå imod mig. 114 00:10:11,833 --> 00:10:13,750 Han lever, kan jeg forsikre dig om. 115 00:10:14,750 --> 00:10:16,875 Tudse her er ganske alsidig. 116 00:10:17,000 --> 00:10:19,708 Denne særlige harpiks virker som kurare. 117 00:10:19,875 --> 00:10:23,500 Prescott er i en dvaletilstand. 118 00:10:23,708 --> 00:10:26,833 Men du vil ikke være så heldig. 119 00:10:27,000 --> 00:10:32,125 I morgen vil du statuere eksempel for dem, der ikke adlyder mig. 120 00:10:32,291 --> 00:10:37,708 Oplev alle vores seværdigheder nu, mens du stadig kan. 121 00:10:37,875 --> 00:10:41,500 Jeg har venner. De kommer efter dig, når jeg ikke vender tilbage. 122 00:10:41,708 --> 00:10:44,708 Og hvad så? Dit fly styrtede ned. 123 00:10:44,875 --> 00:10:48,875 Vi forsøgte at hjælpe, men tragedier sker. 124 00:10:49,083 --> 00:10:53,083 Du forstår ikke. Jeg er mutant. Som jer alle her. 125 00:10:56,625 --> 00:10:59,458 Jeg er ligeglad. 126 00:10:59,625 --> 00:11:02,000 Det gør ingen forskel. 127 00:11:02,208 --> 00:11:05,708 Du kom i vejen for mig. Han kom i vejen for mig. 128 00:11:05,875 --> 00:11:09,500 Vi kom her i søgen efter et skjulested. 129 00:11:09,708 --> 00:11:11,625 Vi kom til at holde af stedet. 130 00:11:13,125 --> 00:11:18,458 Især da vi opdagede den kære læges lille hemmelighed. 131 00:11:18,625 --> 00:11:23,583 Intet kan som en guldmine få en mand til at slå rødder 132 00:11:23,750 --> 00:11:25,750 og blive en del af lokalsamfundet. 133 00:11:25,958 --> 00:11:28,708 -Braddock! -Jeg hedder Solarr. 134 00:11:29,958 --> 00:11:32,000 Få ham ud. Lad ham prøve at finde hjælp. 135 00:11:32,208 --> 00:11:34,458 Lad ham tigge om den. 136 00:11:36,458 --> 00:11:38,208 Scott? Kom ind. 137 00:11:40,958 --> 00:11:42,458 Lad mig give noget mad. 138 00:11:42,625 --> 00:11:45,166 Jeg ville ringe, men alle telefoner er døde. 139 00:11:45,333 --> 00:11:47,875 Det er Vagthunds værk. 140 00:11:48,000 --> 00:11:50,250 Solarr er imod, nogen udefra finder os. 141 00:11:50,416 --> 00:11:53,833 -På grund af minen? -Ja. 142 00:11:54,000 --> 00:11:56,083 Tak. 143 00:11:56,250 --> 00:12:00,000 Din ven dr. Prescott sørgede for, at vores samfund er selvforsynende. 144 00:12:00,166 --> 00:12:04,291 Den smule guld, han lod os grave hvert år, holdt nøden fra døren. 145 00:12:04,458 --> 00:12:07,208 Og Solarr fik nogen til at fortælle ham det. 146 00:12:07,375 --> 00:12:10,291 Vi ønskede stille, normale liv. 147 00:12:10,458 --> 00:12:13,000 Vi troede, vi skulle finde det her i Skull Mesa. 148 00:12:13,208 --> 00:12:15,875 Da Solarr mødte op, gav ingen ham modstand? 149 00:12:16,000 --> 00:12:17,208 Kun Prescott. 150 00:12:17,375 --> 00:12:18,958 Forsøgte ingen at hjælpe ham? 151 00:12:19,125 --> 00:12:21,833 Se på os. Ligner vi soldater? 152 00:12:22,000 --> 00:12:24,583 Vi ønsker kun at leve uforstyrret. 153 00:12:24,708 --> 00:12:28,708 Solarr og hans mænd angreb alle, der satte spørgsmålstegn ved hans magt. 154 00:12:28,875 --> 00:12:31,000 Derpå så ingen dem igen. 155 00:12:31,208 --> 00:12:36,125 Prescott og de andre lever. Hjælp mig med at befri byen for de kriminelle! 156 00:12:36,291 --> 00:12:38,000 Scott, det kan jeg ikke! 157 00:12:38,208 --> 00:12:41,583 Hvordan kan du kalde dig selv læge? 158 00:12:41,750 --> 00:12:44,083 Ja, sandelig. 159 00:12:48,083 --> 00:12:50,875 -Undskyld. -Godaften, mr. Summers. 160 00:12:51,000 --> 00:12:54,083 -Byen har ikke mange hemmeligheder. -Nej. 161 00:12:54,250 --> 00:12:57,000 -Jeg ville bede om din hjælp. -Det sagde de. 162 00:12:57,166 --> 00:13:01,416 Jeg ville gerne hjælpe dig. Doc Prescott er en rar, gammel mand. 163 00:13:01,583 --> 00:13:03,208 Han fik mig ud af en suppedas. 164 00:13:03,375 --> 00:13:04,875 Men jeg er kun én mand. 165 00:13:05,083 --> 00:13:08,125 Af og til begynder det med én. 166 00:13:08,291 --> 00:13:09,583 Det lærte Prescott mig. 167 00:13:09,708 --> 00:13:12,458 Er du gift? Det er jeg. 168 00:13:12,583 --> 00:13:14,708 Jeg har en familie... 169 00:13:16,458 --> 00:13:21,458 Stødtand, Solarr vil vide, om du har lavet generatorspolen? 170 00:13:21,625 --> 00:13:23,958 Næsten, sir. 171 00:13:27,083 --> 00:13:30,625 Du må lade drengen arbejde i fred, Summers. 172 00:13:30,833 --> 00:13:37,000 Stødtand, hvordan har konen og børnene det? 173 00:13:39,083 --> 00:13:43,000 -Gå væk. -Kunne vi tale et øjeblik... 174 00:13:47,458 --> 00:13:51,625 Vi har en, der behøver hjælp her. 175 00:13:51,833 --> 00:13:55,083 Vil nogen give en hånd? Eller en bil? 176 00:13:55,250 --> 00:13:58,416 Han kunne køre til nabobyen efter hjælp. 177 00:13:58,583 --> 00:14:02,291 Ja. Han vil dødgerne have noget hjælp. 178 00:14:09,500 --> 00:14:12,166 Der er vist ingen hjemme. 179 00:14:12,333 --> 00:14:15,000 Prescott kan måske hjælpe ham. 180 00:14:15,208 --> 00:14:18,583 Jeg behøver ikke hjælp til at tage mig af affald som dig. 181 00:14:18,708 --> 00:14:22,416 Okay, barske fyr. Lad mig se, hvad du har. 182 00:14:33,625 --> 00:14:35,125 Det er skørt. 183 00:14:35,291 --> 00:14:39,166 Jeg har altid gerne villet slippe af med mine kræfter og være normal. 184 00:14:39,333 --> 00:14:45,333 Nu bliver det min undergang. Så meget at leve for. Så meget ugjort. 185 00:14:45,458 --> 00:14:49,875 Kræfter eller ej, jeg er stadig en X-Man. 186 00:14:50,083 --> 00:14:52,833 De får mig ikke uden kamp. 187 00:15:04,000 --> 00:15:05,875 Godmorgen, mr. Summers. 188 00:15:06,083 --> 00:15:08,416 Braddock, gør det ikke. 189 00:15:08,583 --> 00:15:12,166 Mine venner vil jage dig til verdens ende. 190 00:15:12,333 --> 00:15:15,000 Lad dem. Ingen kan skade mig her. 191 00:15:15,208 --> 00:15:20,125 Snart vil de ynkelige fjolser have gravet guld nok til mig til at fylde et slot. 192 00:15:20,291 --> 00:15:23,583 Rige mænd kan købe hære. 193 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 Nu er det tid til at give de kujoner en lektion i lydighed. 194 00:15:28,083 --> 00:15:29,958 Lambert. Tudse. 195 00:15:30,125 --> 00:15:32,500 Bring ham til bymidten. 196 00:15:52,875 --> 00:15:56,625 Borgere, kom frem. 197 00:15:56,833 --> 00:16:02,583 Mine venner, jeg har længe fortalt jer om dem, der vil undergrave 198 00:16:02,750 --> 00:16:04,875 og ødelægge jeres perfekte samfund. 199 00:16:05,000 --> 00:16:07,375 Nu giver jeg jer bevis. 200 00:16:07,500 --> 00:16:14,166 En udefra, hidkaldt af forræder Prescott, vil stjæle vores guld. 201 00:16:16,458 --> 00:16:19,958 Ser I den her? Det er en sender. 202 00:16:20,125 --> 00:16:23,208 Han forsøgte i aftes at få sine medsammensvorne 203 00:16:23,375 --> 00:16:25,208 til at komme og ødelægge jer. 204 00:16:25,375 --> 00:16:26,375 Det er løgn! 205 00:16:26,500 --> 00:16:30,500 Heldigvis kunne Vagthund forstyrre hans signal. 206 00:16:30,708 --> 00:16:34,500 Og jeg vil snart ødelægge det med Solarrs kræfter. 207 00:16:34,708 --> 00:16:37,458 Den krystal var en gave til dr. Prescott. 208 00:16:37,583 --> 00:16:42,333 En gave fra to mutanter, han hjalp, ligesom han hjalp mange af jer. 209 00:16:42,458 --> 00:16:45,458 Taylor Prescott er ingen mutanthader. 210 00:16:45,583 --> 00:16:48,375 Hvordan kan I lade galningen ødelægge hans arbejde? 211 00:16:50,875 --> 00:16:55,000 En smuk tale, men jeg er bange for, de ikke hører efter. 212 00:16:55,166 --> 00:16:58,708 Tiden for retfærdighed er kommet! 213 00:17:01,208 --> 00:17:03,166 Farvel, indtrænger. 214 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 Mærk mine kræfter! 215 00:17:30,000 --> 00:17:31,875 Hvad laver du? 216 00:17:32,083 --> 00:17:36,458 Det skulle jeg have gjort før. Neutraliseret Vagthunds virkning på dig. 217 00:17:37,708 --> 00:17:38,708 Fredsforstyrrer! 218 00:17:42,250 --> 00:17:44,750 Vi har forrædere blandt os. Stop dem! 219 00:17:58,583 --> 00:18:01,875 Jeg gør jer til aske! 220 00:18:03,458 --> 00:18:08,708 De er ikke bange for dig mere. Du har lige mistet din by. 221 00:18:25,125 --> 00:18:26,333 Mr. Summers. 222 00:18:26,458 --> 00:18:29,750 Jeg reddede en sender fra dit fly. 223 00:18:29,958 --> 00:18:31,958 Dine venner er på vej. 224 00:18:32,125 --> 00:18:33,625 Holdningsskift, Vagthund? 225 00:18:33,833 --> 00:18:38,000 Men behøver ikke være et geni for at se, hvad vej vinden blæser. 226 00:18:42,166 --> 00:18:45,083 -Hvordan går det, doktor? -Lykkelig. 227 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 Vi bringer Solarr og hans venner til myndighederne. 228 00:18:49,166 --> 00:18:53,458 Nej, Scott. De begik forbrydelserne her i Skull Mesa. 229 00:18:53,583 --> 00:18:55,083 Vi bør tage os af dem. 230 00:18:55,250 --> 00:18:57,083 Okay med dig, mr. X-Man? 231 00:18:57,250 --> 00:18:59,416 Ja, sir, doktor. 232 00:18:59,583 --> 00:19:01,416 Okay. Det her er til dig. 233 00:19:01,583 --> 00:19:03,083 Hvad er det, dr. Prescott? 234 00:19:03,250 --> 00:19:04,958 En slags symbol på, 235 00:19:05,125 --> 00:19:09,708 at mennesker og mutanter har meget at tilbyde hinanden. 236 00:19:09,875 --> 00:19:12,375 Dette vil være et godt sted til det. 237 00:19:14,875 --> 00:19:17,458 Hvad skal vi lave, indtil dine venner kommer? 238 00:19:17,625 --> 00:19:21,875 -Lad os mindes gamle dage. -God idé. 239 00:19:22,083 --> 00:19:24,875 Kan du stadig lide is? 240 00:19:31,375 --> 00:19:33,375 Oversat af: Peter Buhl