1 00:01:07,958 --> 00:01:09,000 Haluan sanoa vielä- 2 00:01:09,166 --> 00:01:12,833 -etten ole saanut Taylor Prescottiin yhteyttä yli kahteen viikkoon. 3 00:01:13,000 --> 00:01:15,583 Viimeinen keskustelumme huolestutti minua. 4 00:01:15,708 --> 00:01:17,291 Täällä päin on melko karua. 5 00:01:17,458 --> 00:01:20,208 Saavun Skull Mesaan 15 minuutissa. 6 00:01:20,375 --> 00:01:22,291 Välitän Prescottille terveiset. 7 00:01:22,458 --> 00:01:25,416 Prescott, Prescott, Prescott... 8 00:01:25,583 --> 00:01:29,708 Olen varma, että jonain päivänä ihmiset ja mutantit elävät harmoniassa. 9 00:01:29,875 --> 00:01:32,250 Kaikilla meillä on lahjamme. 10 00:01:47,458 --> 00:01:52,000 Siihen saakka tiedän voivani luottaa Ryhmä-X:ään- 11 00:01:52,208 --> 00:01:56,583 -te autatte heitä, joita yhteiskunta hyljeksii. 12 00:01:59,458 --> 00:02:02,750 Entiset oppilaat, Andrew ja Nicole, tekivät tämän Prescottille. 13 00:02:02,958 --> 00:02:07,166 Nuoret ystävämme ovat edenneet melkoisesti. 14 00:02:07,333 --> 00:02:09,000 Sinä tunnet tohtori Prescottin. 15 00:02:09,166 --> 00:02:12,583 Hän ei ota kunniaa työstään. Hän loi yhteisön- 16 00:02:12,708 --> 00:02:14,708 -jossa mutantit voivat elää rauhassa. 17 00:02:14,875 --> 00:02:21,000 Tällaista hän arvostanee, ajatusta sen takana. 18 00:02:29,708 --> 00:02:31,875 Alus lähestyy. 19 00:02:32,000 --> 00:02:34,875 Hänen mielessään on kuvia Taylor Prescottista. 20 00:02:35,083 --> 00:02:37,000 Ihminen vai mutantti? 21 00:02:37,208 --> 00:02:38,708 Ei väliä. 22 00:02:38,875 --> 00:02:41,333 Tiputa hänet, Watchdog. 23 00:02:48,708 --> 00:02:50,583 Mitä ihmettä? 24 00:03:17,000 --> 00:03:20,458 Yksi ongelma taas poissa. 25 00:03:28,583 --> 00:03:30,875 Kävi tuuri... lasini! 26 00:03:31,000 --> 00:03:33,166 Voimani ovat poissa! 27 00:03:38,375 --> 00:03:40,125 Outo hehku. 28 00:03:41,125 --> 00:03:43,000 Joku yritti tuhota minut. 29 00:03:47,333 --> 00:03:49,875 Rikki. 30 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Minkähän vuoriston takana Skull mesa on. 31 00:04:07,000 --> 00:04:09,625 Hei! Odota! 32 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 -Etkö nähnyt minua? -Anteeksi. 33 00:04:18,625 --> 00:04:22,875 Pysähdyn harvoin vieraiden takia. Olen Darrell Tanaka. 34 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Scott Summers. 35 00:04:25,833 --> 00:04:30,125 -Bisneksiä Skull Mesassa? -Nyt on. 36 00:04:48,458 --> 00:04:53,583 -Skull Mesassa ei pidetä vieraista. -Olen tottunut siihen. 37 00:04:56,583 --> 00:04:57,750 Ei hän osu. 38 00:05:01,000 --> 00:05:03,833 -Ole kiltti. -Hei! 39 00:05:04,000 --> 00:05:06,875 -Mitä nyt? -Hän teki sen taas. 40 00:05:08,125 --> 00:05:10,458 -Hoidelkaa hänet! -Anteeksi! Se oli vahinko. 41 00:05:10,583 --> 00:05:12,750 Friikki! Häivy täältä! 42 00:05:17,416 --> 00:05:20,166 Hei! Missä palaa? 43 00:05:20,333 --> 00:05:22,583 Olen pahoillani, tohtori Prescott. 44 00:05:22,708 --> 00:05:24,583 -Tänne sieltä! -Kuulkaas. 45 00:05:24,750 --> 00:05:27,750 -Lakatkaa kiusaamasta häntä. -Hän tuhosi pallomme. 46 00:05:27,958 --> 00:05:30,333 Hän on friikki! 47 00:05:30,458 --> 00:05:32,000 Ei se ole hänen syytään. 48 00:05:32,166 --> 00:05:34,458 Hän on kaltaisenne, ei hänellä ole ketään. 49 00:05:34,625 --> 00:05:38,083 Hakekaa uusi pallo ja jatkakaa peliä. 50 00:05:39,750 --> 00:05:42,166 Viha on vahva sana, Scott. 51 00:05:42,333 --> 00:05:45,458 He pelkäävät vain erilaisuutta, mutta kyllä he oppivat. 52 00:05:45,625 --> 00:05:46,708 Tulehan. 53 00:05:46,875 --> 00:05:50,833 Katsotaan, onko rouva Feeneyllä jäätelöä. 54 00:06:02,583 --> 00:06:05,750 Katsotaanpa sinun päätäsi. 55 00:06:05,958 --> 00:06:09,125 Oletko ainut lääkäri täällä? 56 00:06:09,291 --> 00:06:11,833 Lääkäri ja kuolinsyytutkija. 57 00:06:15,250 --> 00:06:17,708 Täällä tehdään usein kahta työtä. 58 00:06:18,875 --> 00:06:20,250 Tässä. 59 00:06:22,875 --> 00:06:24,958 Mitä muuta haet täältä? 60 00:06:25,125 --> 00:06:29,291 Minulla on parempi kysymys, mitä täällä on tekeillä? 61 00:06:29,458 --> 00:06:32,000 Miten niin? 62 00:06:32,166 --> 00:06:33,875 Kenelle sinä soitat? 63 00:06:35,583 --> 00:06:39,333 Joku yritti tehdä minusta pysyvän osan aavikostanne. 64 00:06:39,458 --> 00:06:43,250 Miksi kaikki käyttäytyvät täällä pelokkaasti? 65 00:06:43,416 --> 00:06:48,000 Etsin tohtori Taylor Prescott. Mistä voisin löytää hänet? 66 00:06:48,166 --> 00:06:52,875 Prescott? En tiennyt, että hän asui täällä yhä. 67 00:06:53,000 --> 00:06:57,375 Kaksi viikkoa sitten vielä. Menen katsomaan ympärilleni. 68 00:07:04,333 --> 00:07:06,083 Mitä? 69 00:07:20,291 --> 00:07:22,625 Melkoinen puutarha. 70 00:07:22,833 --> 00:07:25,291 Anteeksi, tarkoitukseni ei ollut pelästyttää. 71 00:07:27,416 --> 00:07:30,250 Täällä ei perusteta vieraista. 72 00:07:30,416 --> 00:07:32,208 Onko tuo kaupungin motto? 73 00:07:32,375 --> 00:07:34,708 -Olen Bill Braddock. -Scott Summers. 74 00:07:34,875 --> 00:07:37,375 Kuulin, että koneellasi oli ongelmia. 75 00:07:37,500 --> 00:07:40,875 -Laskeutumisongelmia, eikö, Chet? -Aivan. 76 00:07:41,000 --> 00:07:42,250 Mistä kuulit tuon? 77 00:07:43,708 --> 00:07:46,875 Tunnen bensa-aseman omistajan, saat vuokra-auton. 78 00:07:47,000 --> 00:07:48,708 Pääset pian lähtemään. 79 00:07:48,875 --> 00:07:53,291 Sait pahan iskun päähäsikin, eikö niin, Chet? 80 00:07:53,458 --> 00:07:55,583 Aivan, herra Braddock. 81 00:07:55,750 --> 00:07:59,333 Täällä ei ole sairaaloita, herra Summers. 82 00:07:59,458 --> 00:08:02,208 Kaupunkilaispoika pärjäisi paremmin kaupungissa. 83 00:08:02,375 --> 00:08:04,958 -Eikö vain, Chet? -Niin. 84 00:08:05,125 --> 00:08:07,000 Siinä on neuvoni. 85 00:08:07,208 --> 00:08:10,958 Palaa kaupunkiin. Lääkärihoitoon. 86 00:08:11,125 --> 00:08:14,875 -Käsketkö minua lähtemään, Braddock? -Olen naapurillinen. 87 00:08:15,083 --> 00:08:19,625 Yleensä he, jotka kuuntelevat minua, ovat onnellisempia. 88 00:08:19,833 --> 00:08:20,875 Terveempiäkin. 89 00:08:21,083 --> 00:08:25,083 Kerrohan, Braddock. Kun kerran olet niin avulias. 90 00:08:25,250 --> 00:08:27,625 Voisit kertoa, mistä löydän ystäväni. 91 00:08:27,833 --> 00:08:30,250 Etsin Taylor Prescottia. 92 00:08:30,416 --> 00:08:33,583 Prescott? 93 00:08:33,708 --> 00:08:36,458 Vanhus, joka muutti Chandlerin taloon, Chet? 94 00:08:36,583 --> 00:08:39,291 -Niin. -Ja sitten muutti pois. 95 00:08:39,458 --> 00:08:44,125 Outoa käytöstä mieheltä, joka juuri kutsui minut kylään. 96 00:08:44,291 --> 00:08:46,958 Väitätkö meitä valehtelijoiksi, Summers? 97 00:08:47,125 --> 00:08:51,083 En sanoisi niin noin avuliaista. 98 00:08:51,250 --> 00:08:55,000 Olkaapa oikein avuliaita ja ohjatkaa minut Chandlerin luo. 99 00:08:55,208 --> 00:08:57,125 Se on ajanhukkaa. 100 00:08:57,291 --> 00:09:00,958 Olen lomalla, minulla riittää aikaa. 101 00:09:01,125 --> 00:09:03,583 Hyvää päivänjatkoa, hyvät herrat. 102 00:09:05,000 --> 00:09:09,708 Herra Summers taisi pitkittää vierailuaan liiaksi. 103 00:09:26,375 --> 00:09:29,291 Tanaka, haluan vastauksia. 104 00:09:29,458 --> 00:09:33,833 -Mitä Prescottille on tehty? -Et voi auttaa häntä. Kukaan ei voi. 105 00:09:34,000 --> 00:09:38,958 Peli on ohi, kuka ampui minua? Miksi mutantit piileksivät? 106 00:09:39,125 --> 00:09:42,833 Hän ei kerro, sillä minä en halua. 107 00:09:46,166 --> 00:09:48,083 Toad! 108 00:09:52,166 --> 00:09:56,458 Olisit lähtenyt, vielä kun se oli mahdollista. 109 00:09:59,416 --> 00:10:03,458 En tohtisi, ettet näkisi kaiken vaivasi jälkeen ystävääsi. 110 00:10:05,708 --> 00:10:08,625 Olet sairas, Braddock. Mitä hän teki sinulle? 111 00:10:08,833 --> 00:10:11,625 Hän kehtasi vastustaa minua. 112 00:10:11,833 --> 00:10:13,750 Hän on elossa, voin vakuuttaa. 113 00:10:14,750 --> 00:10:16,875 Toad, on melko nokkela. 114 00:10:17,000 --> 00:10:19,708 Tämä aine toimii kuin curare-myrkky. 115 00:10:19,875 --> 00:10:23,500 Prescottin elintoiminnot on pysäytetty väliaikaisesti. 116 00:10:23,708 --> 00:10:26,833 Sinulle ei käy yhtä hyvin. 117 00:10:27,000 --> 00:10:32,125 Huomenna sinusta tehdään esimerkki heille, jotka vastustelevat minua. 118 00:10:32,291 --> 00:10:37,708 Nauti maisemista, herra Summers, vielä kun voit. 119 00:10:37,875 --> 00:10:41,500 Minulla on ystäviä, he tulevat, jos en palaa. 120 00:10:41,708 --> 00:10:44,708 Entä sitten? Koneesi syöksyi maahan. 121 00:10:44,875 --> 00:10:48,875 Yritimme auttaa, mutta tragedia ei ollut estettävissä. 122 00:10:49,083 --> 00:10:53,083 Te ette ymmärrä, minä olen mutantti, kuten tekin. 123 00:10:56,625 --> 00:10:59,458 En välitä mikä sinä olet. 124 00:10:59,625 --> 00:11:02,000 Sillä ei ole merkitystä. 125 00:11:02,208 --> 00:11:05,708 Tulit tielleni, hän tuli. 126 00:11:05,875 --> 00:11:09,500 Tulimme etsimään piilopaikkaa täältä. 127 00:11:09,708 --> 00:11:11,625 Aloimme pitää tästä paikasta. 128 00:11:13,125 --> 00:11:18,458 Varsinkin kun saimme tohtorin salaisuuden selville. 129 00:11:18,625 --> 00:11:23,583 Kultakaivos se saa miehen asettumaan aloilleen- 130 00:11:23,750 --> 00:11:25,750 -liittymään yhteisöön. 131 00:11:25,958 --> 00:11:28,708 -Braddock! -Nimeni on Solarr. 132 00:11:29,958 --> 00:11:34,458 Heittäkää hänet pihalle. Sen kun hakee apua. Rukoilkoot sitä. 133 00:11:36,458 --> 00:11:38,208 Scott? Tule sisään. 134 00:11:40,958 --> 00:11:42,458 Haen sinulle jotain. 135 00:11:42,625 --> 00:11:45,208 Yritin kutsua apua, mutta puhelimet eivät toimi. 136 00:11:45,375 --> 00:11:47,875 Watchdogin tekosia. 137 00:11:48,000 --> 00:11:50,250 Solarr ei kaipaa ulkopuolisia. 138 00:11:50,416 --> 00:11:53,833 -Kaivoksen takia? -Niin. 139 00:11:54,000 --> 00:11:56,083 Kiitos. 140 00:11:56,250 --> 00:12:00,000 Ystäväsi, tohtori Prescott, varmisti, että olisimme omavaraisia. 141 00:12:00,166 --> 00:12:04,291 Kulta riitti kaikille, emme kaivanneet mitään. 142 00:12:04,458 --> 00:12:07,208 Solarr laittoi hänet kertomaan siitä. 143 00:12:07,375 --> 00:12:10,291 Halusimme elää hiljaista tavallista elämää. 144 00:12:10,458 --> 00:12:13,000 Luulimme sen olevan täällä mahdollista. 145 00:12:13,208 --> 00:12:15,875 Kun Solarr saapui, eikö häntä vastustettu? 146 00:12:16,000 --> 00:12:17,208 Vain Prescott. 147 00:12:17,375 --> 00:12:18,958 Eikö kukaan auttanut? 148 00:12:19,125 --> 00:12:21,833 Katso meitä! Näytämmekö sotilailta? 149 00:12:22,000 --> 00:12:24,583 Haluamme vain elää rauhassa. 150 00:12:24,708 --> 00:12:28,708 Solarr miehineen hyökkäsi kaikkien kyseenalaistajien kimppuun 151 00:12:28,875 --> 00:12:31,000 He katosivat jäljettömiin. 152 00:12:31,208 --> 00:12:36,125 Prescott ja muut ovat elossa, auta minua häätämään rikolliset. 153 00:12:36,291 --> 00:12:38,000 Scott, en voi! 154 00:12:38,208 --> 00:12:41,583 Miten voit sanoa itseäsi lääkäriksi! 155 00:12:41,750 --> 00:12:44,083 Totisesti. 156 00:12:48,083 --> 00:12:50,875 -Anteeksi. -Iltaa, herra Summers. 157 00:12:51,000 --> 00:12:54,083 -Täällä ei ole salaisuuksia. -Ei. 158 00:12:54,250 --> 00:12:57,000 -Tulin pyytämään apuasi. -Niin sitä sanottiin. 159 00:12:57,166 --> 00:13:01,416 Auttaisin mielelläni, Prescott oli mukava- 160 00:13:01,583 --> 00:13:04,875 -hän auttoi minua kerran, mutta olen vain yksi mies. 161 00:13:05,083 --> 00:13:08,125 Toisinaan kaikki alkaa vain yhdestä. 162 00:13:08,291 --> 00:13:12,458 -Tohtori Prescott opetti sen. -Oletko naimisissa? Minä olen. 163 00:13:12,583 --> 00:13:14,708 Minulla on perhettä... 164 00:13:16,458 --> 00:13:21,458 Tusk, Solarr haluaa tietää, onko generaattorin puola korjattu. 165 00:13:21,625 --> 00:13:23,958 Melkein valmista. 166 00:13:27,083 --> 00:13:30,625 Parempi antaa hänen jatkaa töitään. 167 00:13:30,833 --> 00:13:37,000 Tusk, miten vaimo ja lapset? 168 00:13:39,083 --> 00:13:43,000 -Ole hyvä ja lähde. -Jos voisin vain puhua hetken. 169 00:13:47,458 --> 00:13:51,625 Täällähän on joku, joka kaipaa apua. 170 00:13:51,833 --> 00:13:55,083 Auttaisiko joku? Lainaisi autoa? 171 00:13:55,250 --> 00:13:58,416 Hän voisi ajaa toiseen kaupunkiin hakemaan apua. 172 00:13:58,583 --> 00:14:02,291 Hän haluaa apua kuollakseen. 173 00:14:09,500 --> 00:14:12,166 Kukaan ei taida olla kotona. 174 00:14:12,333 --> 00:14:15,000 Ehkä Prescott voi auttaa. 175 00:14:15,208 --> 00:14:18,583 En tarvitse apua roskien viemiseen. 176 00:14:18,708 --> 00:14:22,416 Selvä homma, kovis. Näytähän taitosi. 177 00:14:33,625 --> 00:14:35,125 Hullua... 178 00:14:35,291 --> 00:14:39,166 Koko elämäni halusin päästä voimistani ja olla normaali. 179 00:14:39,333 --> 00:14:45,333 Nyt se koituu kohtalokseni. Niin paljon elämää vielä elettäväksi. 180 00:14:45,458 --> 00:14:49,875 Voimia tai ei, olen yhä Ryhmä-X:n jäsen. 181 00:14:50,083 --> 00:14:52,833 En kaadu taisteluitta. 182 00:15:04,000 --> 00:15:05,875 Huomenta, herra Summers. 183 00:15:06,083 --> 00:15:08,416 Braddock, älä tee tätä. 184 00:15:08,583 --> 00:15:12,166 Ystäväni jahtaavat sinua maailman ääriin. 185 00:15:12,333 --> 00:15:15,000 Antaa tulla. Kukaan ei pysty minuun täällä. 186 00:15:15,208 --> 00:15:17,166 Pian nämä säälittävät typerykset- 187 00:15:17,333 --> 00:15:20,125 -ovat kaivaneet minulle kultaa palatsin täydeltä. 188 00:15:20,291 --> 00:15:23,583 Rikkaat voivat palkata armeijoita. 189 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 Nyt on aikaa antaa pelkureille opetus kurista. 190 00:15:28,083 --> 00:15:29,958 Lambert. Toad. 191 00:15:30,125 --> 00:15:32,500 Viekää hänet keskustaan. 192 00:15:52,875 --> 00:15:56,625 Kansalaiset. Lähestykää. 193 00:15:56,833 --> 00:16:02,583 Ystäväni. Olen pitkään jo puhunut kumouksellisista- 194 00:16:02,750 --> 00:16:04,875 -jotka uhkaavat yhteisöänne. 195 00:16:05,000 --> 00:16:07,375 Tässä on todisteet. 196 00:16:07,500 --> 00:16:10,875 Ulkopuolinen, jonka petturi Prescott kutsui. 197 00:16:11,083 --> 00:16:14,166 Hän on vakooja, joka on kultanne perässä. 198 00:16:16,458 --> 00:16:19,958 Näettekö tämän? Se on lähetin. 199 00:16:20,125 --> 00:16:23,208 Hän yritti eilen kutsua sillä tovereitaan- 200 00:16:23,375 --> 00:16:25,208 -tuhoamaan teidät. 201 00:16:25,375 --> 00:16:26,375 Valheita! 202 00:16:26,500 --> 00:16:30,500 Onneksemme Watchdog esti signaalin. 203 00:16:30,708 --> 00:16:34,500 Minä tuhoan sen pian voimillani. 204 00:16:34,708 --> 00:16:37,458 Kristalli oli lahja tohtori Prescottille. 205 00:16:37,583 --> 00:16:42,333 Lahja kahdelta mutantilta, joita hän auttoi. Kuten monia teistäkin. 206 00:16:42,458 --> 00:16:45,458 Taylor Prescott ei vihaa mutantteja. 207 00:16:45,583 --> 00:16:48,375 Miten sallitte tämän hullun tuhota hänen työnsä? 208 00:16:50,875 --> 00:16:55,000 Kauniita sanoja, mutta kaikuvat kuuroille korville. 209 00:16:55,166 --> 00:16:58,708 Oikeuden on aika tapahtua! 210 00:17:01,208 --> 00:17:03,166 Hyvästi, tunkeilija. 211 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 Tunne voimani! 212 00:17:30,000 --> 00:17:31,875 Mitä sinä teet? 213 00:17:32,083 --> 00:17:34,583 Jotain, mitä olisi pitänyt tehdä kauan sitten. 214 00:17:34,708 --> 00:17:36,750 Neutralisoin Watchdogin vaikutuksen. 215 00:17:37,708 --> 00:17:38,708 Sekaantuja. 216 00:17:42,250 --> 00:17:44,750 Pettureita! Pysäyttäkää heidät! 217 00:17:58,583 --> 00:18:01,875 Teen teistä hiillosta. 218 00:18:03,458 --> 00:18:08,708 He eivät enää pelkää sinua! Menetit otteesi kaupungista. 219 00:18:25,125 --> 00:18:26,333 Herra Summers. 220 00:18:26,458 --> 00:18:29,750 Otin koneestasi lähettimen. 221 00:18:29,958 --> 00:18:31,958 Osa ystävistäsi on tulossa. 222 00:18:32,125 --> 00:18:33,625 Muutitko mielesi, Watchdog? 223 00:18:33,833 --> 00:18:38,000 Ei tarvitse olla nero nähdäkseen missä mennään. 224 00:18:42,166 --> 00:18:45,083 -Miten voit, tohtori? -Onnellisesti. 225 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 Kun muut saapuvat, viemme Solarrin ystävineen viranomaisille. 226 00:18:49,166 --> 00:18:53,458 Ei, Scott. He tekivät rikoksensa Skull Mesassa- 227 00:18:53,583 --> 00:18:55,083 -me huolehdimme heistä. 228 00:18:55,250 --> 00:18:57,083 Käykö se Ryhmä-X:lle? 229 00:18:57,250 --> 00:18:59,416 Kyllä vain, tohtori. 230 00:18:59,583 --> 00:19:01,416 Ai niin, tämä on sinulle. 231 00:19:01,583 --> 00:19:03,083 Mikä se on, Prescott? 232 00:19:03,250 --> 00:19:04,958 Eräänlainen symboli. 233 00:19:05,125 --> 00:19:09,708 Ihmisillä ja mutanteilla on paljon tarjottavaa toisilleen. 234 00:19:09,875 --> 00:19:12,375 Tämä on näin parempi. 235 00:19:14,875 --> 00:19:17,458 Mitä teemme odotellessamme? 236 00:19:17,625 --> 00:19:21,875 -Vaihdetaanpa kuulumisia. -Hyvä ajatus. 237 00:19:22,083 --> 00:19:24,375 Pidätkö yhä jäätelöstä? 238 00:19:31,375 --> 00:19:33,375 Suomennos: Aaron Laakso