1 00:00:12,291 --> 00:00:13,958 CICLOPE 2 00:00:15,958 --> 00:00:17,500 WOLVERINE 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 ROGUE 4 00:00:21,708 --> 00:00:23,458 TEMPESTADE 5 00:00:24,833 --> 00:00:26,250 A FERA 6 00:00:26,458 --> 00:00:28,083 GAMBIT 7 00:00:29,125 --> 00:00:30,416 JUBILEU 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,458 JEAN GREY 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,416 PROFESSOR X 10 00:01:07,958 --> 00:01:09,375 Para que conste, 11 00:01:09,500 --> 00:01:12,833 não falo com Taylor Prescott, há mais de duas semanas. 12 00:01:13,000 --> 00:01:15,583 A nossa última conversa preocupou-me. 13 00:01:15,708 --> 00:01:17,291 Esta é uma zona desolada. 14 00:01:17,458 --> 00:01:20,208 Devo chegar a Skull Mesa, dentro de 15 min. 15 00:01:20,375 --> 00:01:22,291 Cumprimento o doutor por si. 16 00:01:22,458 --> 00:01:25,416 Prescott... 17 00:01:25,583 --> 00:01:29,708 Acredito que, um dia, humanos e mutantes vivam em harmonia. 18 00:01:29,875 --> 00:01:32,250 Cada um de nós tem dons. 19 00:01:47,458 --> 00:01:52,000 Até lá, sei que posso contar contigo e com os teus X-Men, Charles, 20 00:01:52,208 --> 00:01:56,583 para ajudarem a cuidar daqueles atacados ou abandonados pela sociedade. 21 00:01:59,458 --> 00:02:02,875 Ex-alunos, Andrew e Nicole, fizeram para o Dr. Prescott. 22 00:02:03,000 --> 00:02:07,166 Os nossos jovens amigos muito alcançaram, entretanto. 23 00:02:07,333 --> 00:02:08,875 Conhece o Dr. Prescott. 24 00:02:09,000 --> 00:02:12,833 Não aceita reconhecimento pelo que fez a criar uma comunidade, 25 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 onde mutantes vivam em paz. 26 00:02:14,875 --> 00:02:21,000 Ele deveria gostar de algo deste género, com a intenção com que foi feita. 27 00:02:29,708 --> 00:02:31,875 Aproxima-se um avião da cidade. 28 00:02:32,000 --> 00:02:34,875 Ele parece ver imagens de Taylor Prescott. 29 00:02:35,083 --> 00:02:37,000 Será humano ou mutante? 30 00:02:37,208 --> 00:02:38,708 Não interessa. 31 00:02:38,875 --> 00:02:41,333 Arruma com ele, Watchdog. 32 00:02:48,708 --> 00:02:50,583 Mas que raio? 33 00:03:17,000 --> 00:03:20,458 É menos um arruaceiro. 34 00:03:28,583 --> 00:03:30,875 Tive a sorte... Os meus óculos. 35 00:03:31,000 --> 00:03:33,166 Os meus poderes desapareceram. 36 00:03:38,375 --> 00:03:40,125 Aquele brilho estranho. 37 00:03:41,125 --> 00:03:43,000 Alguém tentou matar-me. 38 00:03:47,333 --> 00:03:48,750 Avariado! 39 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Skull Mesa está por trás de que cordilheira? 40 00:04:07,833 --> 00:04:09,250 Então, espere! 41 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 -Não me viu? -Desculpe, senhor. 42 00:04:18,625 --> 00:04:22,875 É raro dar boleia a estranhos. Sou o Darrell Tanaka. 43 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Scott Summers. 44 00:04:25,833 --> 00:04:30,125 -Tem algo a tratar em Skull Mesa? -Agora, tenho. 45 00:04:48,458 --> 00:04:53,583 -Não gostam de estranhos em Skull Mesa. -Já estou habituado a isso. 46 00:04:56,583 --> 00:04:57,750 Não sabe bater. 47 00:05:01,000 --> 00:05:03,833 Por favor... 48 00:05:04,000 --> 00:05:06,875 -Que se passa? -Ele voltou a fazê-lo. 49 00:05:08,125 --> 00:05:10,375 -Agarrem-no. -Foi um acidente. 50 00:05:10,500 --> 00:05:12,750 Aberração mutante. Sai daqui! 51 00:05:17,416 --> 00:05:20,166 Calma lá. Onde está o fogo? 52 00:05:20,333 --> 00:05:22,583 Desculpe, Dr. Prescott. Eu... 53 00:05:22,708 --> 00:05:24,583 -Volta aqui! -Ora. 54 00:05:24,750 --> 00:05:27,750 -Não se metam com ele. -Estragou a nossa bola. 55 00:05:27,958 --> 00:05:30,333 Ele é uma aberração. 56 00:05:30,458 --> 00:05:32,000 A culpa não é dele. 57 00:05:32,166 --> 00:05:34,166 É como vocês. Não tem ninguém. 58 00:05:34,333 --> 00:05:37,333 Arranjem outra bola e voltem para o vosso jogo. 59 00:05:39,750 --> 00:05:42,166 "Ódio" é uma palavra muito forte. 60 00:05:42,333 --> 00:05:45,458 Têm só medo de quem é diferente. Mas vão aprender. 61 00:05:45,625 --> 00:05:46,708 Vá lá. 62 00:05:46,875 --> 00:05:50,125 Vamos ver se a Sra. Feeney tem gelado na cozinha. 63 00:06:02,583 --> 00:06:05,750 Vamos lá ver a sua cabeça. 64 00:06:05,958 --> 00:06:09,125 É o único médico aqui da zona? 65 00:06:09,291 --> 00:06:11,833 Médico e médico-legista. 66 00:06:15,250 --> 00:06:17,708 Há quem tenha dois trabalhos. 67 00:06:18,875 --> 00:06:20,250 Tome. 68 00:06:22,875 --> 00:06:24,958 O que veio cá fazer? 69 00:06:25,125 --> 00:06:29,291 Tenho uma pergunta melhor, doutor. O que se passa aqui? 70 00:06:29,458 --> 00:06:30,875 O que quer dizer? 71 00:06:32,166 --> 00:06:33,875 A quem está a ligar? 72 00:06:35,583 --> 00:06:39,333 Alguém tentou fossilizar-me no vosso deserto. 73 00:06:39,458 --> 00:06:43,250 E porque é que agem todos como cães da pradaria assustados? 74 00:06:43,416 --> 00:06:48,000 Procuro o Dr. Taylor Prescott. Sabe onde o posso encontrar? 75 00:06:48,166 --> 00:06:52,875 Prescott? Não sabia que ele ainda vivia aqui. 76 00:06:53,000 --> 00:06:57,375 Vivia há duas semanas, doutor. Vou dar uma vista de olhos pela vila. 77 00:07:04,333 --> 00:07:06,083 Mas que... 78 00:07:20,291 --> 00:07:24,708 Tem aí um belo jardim. Desculpe, não a quis assustar. 79 00:07:27,416 --> 00:07:30,250 As pessoas daqui não gostam muito de estranhos. 80 00:07:30,416 --> 00:07:32,208 É esse o lema da vila? 81 00:07:32,375 --> 00:07:34,708 -Sou o Bill Braddock. -Scott Summers. 82 00:07:34,875 --> 00:07:37,375 Soube que o seu avião teve problemas. 83 00:07:37,500 --> 00:07:40,875 -Problemas de aterragem, não foi, Chet? -Sim. 84 00:07:41,000 --> 00:07:45,458 -Como é que soube? -Conheço o dono da bomba de gasolina. 85 00:07:45,583 --> 00:07:48,708 Ele arranja-lhe um carro. Sai daqui, num instante. 86 00:07:48,875 --> 00:07:53,291 Também soube que se feriu na cabeça. Não foi, Chet? 87 00:07:53,458 --> 00:07:55,583 Exato, Sr. Braddock. 88 00:07:55,750 --> 00:08:00,375 Não há hospitais aqui, Sr. Summers. Um menino da cidade como você 89 00:08:00,625 --> 00:08:04,958 ficaria melhor num hospital, não é, Chet? -É. 90 00:08:05,125 --> 00:08:07,000 Pois. É o meu conselho. 91 00:08:07,208 --> 00:08:10,958 Volte para a cidade. Para receber cuidados médicos. 92 00:08:11,125 --> 00:08:12,875 Está a expulsar-me? 93 00:08:13,000 --> 00:08:14,875 Apenas a ser bom vizinho. 94 00:08:15,083 --> 00:08:19,625 Claro que, quem segue os meus conselhos, é mais feliz a longo prazo. 95 00:08:19,833 --> 00:08:20,875 E mais saudáveis. 96 00:08:21,083 --> 00:08:25,083 Diga lá, Braddock, já que está a ser tão gentil, 97 00:08:25,250 --> 00:08:27,625 talvez me diga onde está um amigo. 98 00:08:27,833 --> 00:08:30,250 Procuro o Taylor Prescott. 99 00:08:30,416 --> 00:08:31,875 Prescott? 100 00:08:33,708 --> 00:08:36,458 O velhote que se mudou para casa do Chandler? 101 00:08:36,583 --> 00:08:39,291 -Sim. -E que saiu. 102 00:08:39,458 --> 00:08:44,125 É estranho ter feito isso, logo depois de me ter convidado a vir. 103 00:08:44,291 --> 00:08:46,958 Está a chamar-nos de mentirosos? 104 00:08:47,125 --> 00:08:51,083 Não. Um homem gentil como o senhor? 105 00:08:51,250 --> 00:08:55,000 E ajudar-me a sério, dizendo-me como chegar a esse Chandler? 106 00:08:55,208 --> 00:08:57,125 Seria uma perda de tempo. 107 00:08:57,291 --> 00:09:00,958 Estou de férias. Tenho todo o tempo do mundo. 108 00:09:01,125 --> 00:09:03,583 Bom dia, senhores. 109 00:09:05,000 --> 00:09:08,583 Acho que o Sr. Summers esgotou a sua estadia. 110 00:09:26,375 --> 00:09:29,291 Pronto, Tanaka. Quero algumas respostas. 111 00:09:29,458 --> 00:09:33,833 -O que fizeram ao Dr. Prescott? -Ninguém o pode ajudar. 112 00:09:34,000 --> 00:09:38,958 Basta, doutor! Quem abateu o meu avião? Do que se escondem estes mutantes? 113 00:09:39,125 --> 00:09:42,833 Ele não lhe dirá nada, porque não quero que ele lhe diga. 114 00:09:46,166 --> 00:09:47,458 Sapo! 115 00:09:52,166 --> 00:09:56,458 Devias ter ido embora, quando pudeste, rapaz. 116 00:09:59,416 --> 00:10:03,458 Eu ficaria triste, se acabasses por não ver o teu amigo. 117 00:10:05,708 --> 00:10:08,625 És doente, Braddock. O que é que ele te fez? 118 00:10:08,833 --> 00:10:11,625 Teve a estupidez de se opor a mim. 119 00:10:11,833 --> 00:10:13,750 Ele está vivo, garanto-te. 120 00:10:14,750 --> 00:10:16,875 O Sapo é bastante versátil. 121 00:10:17,000 --> 00:10:19,708 Esta resina em particular atua como curare. 122 00:10:19,875 --> 00:10:23,500 O Prescott está num estado de animação suspensa. 123 00:10:23,708 --> 00:10:26,833 Tu, no entanto, não terás a mesma sorte. 124 00:10:27,000 --> 00:10:32,125 Amanhã, servirás de exemplo para aqueles que me desobedecem. 125 00:10:32,291 --> 00:10:37,708 Vê tudo muito bem, Sr. Summers, enquanto podes. 126 00:10:37,875 --> 00:10:41,500 Tenho amigos, Braddock. Virão atrás de ti, se eu não voltar. 127 00:10:41,708 --> 00:10:44,708 E? O teu avião despenhou-se. 128 00:10:44,875 --> 00:10:48,875 Tentámos ajudar, mas, bem, as tragédias acontecem. 129 00:10:49,083 --> 00:10:53,083 Tu não entendes. Sou um mutante, como todos vós. 130 00:10:56,625 --> 00:10:59,458 Não me interessa se o és ou não. 131 00:10:59,625 --> 00:11:02,000 Não me faz diferença. 132 00:11:02,208 --> 00:11:05,708 Meteste-te no meu caminho. Ele meteu-se no meu caminho. 133 00:11:05,875 --> 00:11:08,583 Viemos à procura de um esconderijo. 134 00:11:09,708 --> 00:11:11,625 Afeiçoámo-nos ao lugar. 135 00:11:13,125 --> 00:11:17,708 Sobretudo quando descobrimos o segredinho do querido doutor. 136 00:11:18,625 --> 00:11:23,583 Nada como uma mina de ouro para que um homem queira criar raízes 137 00:11:23,750 --> 00:11:25,750 e fazer parte da comunidade. 138 00:11:25,958 --> 00:11:29,208 -Braddock! -O meu nome é Solarr! 139 00:11:29,958 --> 00:11:32,000 Livrem-se dele! Que peça ajuda. 140 00:11:32,208 --> 00:11:34,458 Que implore por ela. 141 00:11:36,458 --> 00:11:38,208 Scott? Entra. 142 00:11:40,958 --> 00:11:42,458 Vou buscar-te comida. 143 00:11:42,625 --> 00:11:45,166 Tentei pedir ajuda, mas não há telefones. 144 00:11:45,333 --> 00:11:50,250 Isso é obra do Watchdog. O Solarr não gosta de intrusos. 145 00:11:50,416 --> 00:11:52,958 -Por causa da mina? -Sim. 146 00:11:54,000 --> 00:11:55,166 Obrigado. 147 00:11:56,250 --> 00:12:00,000 O teu amigo Dr. Prescott tornou-nos autossuficientes. 148 00:12:00,166 --> 00:12:04,291 O pouco ouro que minávamos, anualmente, era suficiente para nós. 149 00:12:04,458 --> 00:12:07,208 E o Solarr obrigou alguém a contar tudo. 150 00:12:07,375 --> 00:12:10,291 Nós queríamos ter vidas normais e calmas. 151 00:12:10,458 --> 00:12:13,000 Achávamos que Skull Mesa seria o lugar. 152 00:12:13,208 --> 00:12:15,875 Quando o Solarr apareceu, ninguém se opôs? 153 00:12:16,000 --> 00:12:18,958 -Apenas o Prescott. -Ninguém o tentou ajudar? 154 00:12:19,125 --> 00:12:21,833 Olha para nós. Parecemos-te ser soldados? 155 00:12:22,000 --> 00:12:24,583 Apenas queremos viver em paz. 156 00:12:24,708 --> 00:12:28,708 O Solarr e os seus homens atacavam quem se opusesse. 157 00:12:28,875 --> 00:12:31,000 Depois, nunca mais seria visto. 158 00:12:31,208 --> 00:12:36,125 O Prescott e os outros estão vivos. Ajuda-me, e livramo-nos destes patifes! 159 00:12:36,291 --> 00:12:38,000 Scott, eu não posso! 160 00:12:38,208 --> 00:12:41,583 Como é que dizes que és médico? 161 00:12:41,750 --> 00:12:44,083 Como, de facto? 162 00:12:48,083 --> 00:12:50,875 -Desculpe. -Boa noite, Sr. Summers. 163 00:12:51,000 --> 00:12:54,083 -Há poucos segredos nesta vila. -Pois. 164 00:12:54,250 --> 00:12:57,000 -Vim pedir-lhe ajuda. -Preveniram-me disso. 165 00:12:57,166 --> 00:13:01,416 Eu gostaria de o ajudar. O Dr. Prescott é boa pessoa. 166 00:13:01,583 --> 00:13:04,875 Uma vez, ajudou-me imenso. Mas eu sou só um homem. 167 00:13:05,083 --> 00:13:09,583 Por vezes, começa-se com um. O Dr. Prescott ensinou-me isso. 168 00:13:09,708 --> 00:13:12,458 É casado? É que eu sou. 169 00:13:12,583 --> 00:13:14,208 Tenho uma família... 170 00:13:16,458 --> 00:13:21,458 Tusk, o Solarr quer saber se já reparaste a bobina do gerador. 171 00:13:21,625 --> 00:13:23,958 Quase, senhor. 172 00:13:27,083 --> 00:13:30,625 É melhor deixares o rapaz voltar ao trabalho, Summers. 173 00:13:30,833 --> 00:13:37,000 Tusk, como estão a tua mulher e os miúdos? 174 00:13:39,083 --> 00:13:43,000 -Por favor, desapareça! -Deixe-me falar-lhe um instante... 175 00:13:48,750 --> 00:13:51,625 Alguém precisa de ajuda. 176 00:13:51,833 --> 00:13:55,083 Alguém quer dar uma mãozinha? Ou um carro? 177 00:13:55,250 --> 00:13:58,416 Ele podia pedir ajuda na vila mais próxima. 178 00:13:58,583 --> 00:14:02,291 Pois. Ele está mortinho por ajuda. 179 00:14:09,500 --> 00:14:12,166 Não deve estar ninguém em casa. 180 00:14:12,333 --> 00:14:15,000 Talvez o Prescott o possa ajudar. 181 00:14:15,208 --> 00:14:18,583 Não preciso de ajuda para lidar com lixo como vocês. 182 00:14:18,708 --> 00:14:22,416 Pronto, ó valente. Vamos ver do que és capaz. 183 00:14:33,625 --> 00:14:35,125 É uma loucura. 184 00:14:35,291 --> 00:14:39,166 Quis sempre livrar-me dos meus poderes e ser normal. 185 00:14:39,333 --> 00:14:45,333 Vai ser o meu fim. Tanto por que viver. Tanto para fazer. 186 00:14:45,458 --> 00:14:49,083 Com ou sem poderes, continuo a ser um X-Man. 187 00:14:50,083 --> 00:14:51,708 Não me vencem sem luta. 188 00:15:04,000 --> 00:15:05,875 Bom dia, Sr. Summers. 189 00:15:06,083 --> 00:15:08,416 Braddock, não faças isto. 190 00:15:08,583 --> 00:15:12,166 Os meus amigos vão perseguir-te até aos confins da Terra. 191 00:15:12,333 --> 00:15:15,000 Eles que venham! Ninguém me vence aqui. 192 00:15:15,208 --> 00:15:20,125 Em breve, com estes tolos patéticos, vou ter ouro para encher um palácio. 193 00:15:20,291 --> 00:15:23,583 Homens ricos podem comprar exércitos. 194 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 Está na hora de dar a estes cobardes outra lição de obediência. 195 00:15:28,083 --> 00:15:29,958 Lambert. Sapo. 196 00:15:30,125 --> 00:15:32,500 Levem-no para o centro da vila. 197 00:15:52,875 --> 00:15:58,250 Cidadãos, aproximem-se! Meus amigos, 198 00:15:58,958 --> 00:16:04,875 sempre falei dos esforços dos subversivos na destruição da vossa comunidade. 199 00:16:05,000 --> 00:16:07,375 Agora, dou-vos a prova. 200 00:16:07,500 --> 00:16:14,166 Um intruso, chamado pelo traidor Prescott, um espião, quer roubar o vosso ouro. 201 00:16:16,458 --> 00:16:19,333 Veem isto? É um transmissor. 202 00:16:20,125 --> 00:16:23,208 Ele tentou usar isto para chamar amigos 203 00:16:23,375 --> 00:16:25,208 para virem destruir-vos. 204 00:16:25,375 --> 00:16:26,375 É mentira! 205 00:16:26,500 --> 00:16:30,500 Felizmente, o Watchdog intercetou o sinal dele. 206 00:16:30,708 --> 00:16:34,500 E, em breve, irei destruí-lo com o poder do Solarr. 207 00:16:34,708 --> 00:16:37,458 O cristal era uma prenda para o Dr. Prescott. 208 00:16:37,583 --> 00:16:40,291 Uma prenda de dois mutantes que ele ajudara, 209 00:16:40,458 --> 00:16:42,333 tal como ajudou muitos de vós. 210 00:16:42,458 --> 00:16:45,458 Taylor Prescott não odiava mutantes. 211 00:16:45,583 --> 00:16:48,375 Deixam este louco destruir o trabalho dele? 212 00:16:50,875 --> 00:16:54,125 Que discurso lindo, mas eles não estão a ouvir. 213 00:16:55,166 --> 00:16:57,750 Chegou a hora de justiça! 214 00:17:01,208 --> 00:17:03,166 Adeus, intruso. 215 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 Sente o meu poder! 216 00:17:30,000 --> 00:17:31,875 O que estás a fazer? 217 00:17:32,083 --> 00:17:36,458 O que já devia ter feito, a neutralizar o efeito do Watchdog em ti. 218 00:17:37,708 --> 00:17:38,708 Metediço. 219 00:17:42,250 --> 00:17:44,750 Temos traidores entre nós. Parem-nos! 220 00:17:58,583 --> 00:18:01,875 Vão ficar reduzidos a cinzas! 221 00:18:03,458 --> 00:18:08,708 Eles já não têm medo, Solarr. Acabaste de perder a tua vila. 222 00:18:25,125 --> 00:18:26,333 Sr. Summers. 223 00:18:26,458 --> 00:18:29,750 Salvei um transmissor do seu avião. 224 00:18:29,958 --> 00:18:31,958 Os seus amigos vêm a caminho. 225 00:18:32,125 --> 00:18:33,625 Mudança de opinião? 226 00:18:33,833 --> 00:18:38,000 Não é preciso ser-se um génio para perceber o que se passava. 227 00:18:42,166 --> 00:18:45,083 -Como está, doutor? -Feliz. 228 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 À chegada dos outros, entregamos o Solarr às autoridades. 229 00:18:49,166 --> 00:18:53,458 Não, Scott. Os crimes deles foram aqui, em Skull Mesa. 230 00:18:53,583 --> 00:18:55,083 Nós ficamos com eles. 231 00:18:55,250 --> 00:18:57,083 Pode ser, Sr. X-Man? 232 00:18:57,250 --> 00:18:59,416 Sim, Sr. Doutor. 233 00:18:59,583 --> 00:19:01,416 Ah, isto é para si. 234 00:19:01,583 --> 00:19:04,958 -O que é, Dr. Prescott? -É uma espécie de símbolo, 235 00:19:05,125 --> 00:19:09,708 de que os humanos e os mutantes têm muito para dar uns aos outros. 236 00:19:09,875 --> 00:19:12,375 Acho que aqui ficaria bem. 237 00:19:14,833 --> 00:19:17,458 O que fazemos até à chegada dos teus amigos? 238 00:19:17,625 --> 00:19:20,875 -Recordemos os velhos tempos. -Boa ideia. 239 00:19:22,083 --> 00:19:24,250 Ainda gostas de gelado? 240 00:19:31,375 --> 00:19:33,375 Tradução: João Braga