1 00:01:07,958 --> 00:01:12,833 Förresten, professorn. Jag har inte kunnat nå Taylor Prescott på två veckor. 2 00:01:13,000 --> 00:01:15,583 Sist vi talades vid blev jag orolig. 3 00:01:15,708 --> 00:01:20,208 Det är ganska ödelagt här uppe. Jag anländer på Skull Mesa om 15 minuter. 4 00:01:20,375 --> 00:01:22,291 Jag hälsar dr Prescott från er. 5 00:01:22,458 --> 00:01:25,416 Prescott, Prescott, Prescott... 6 00:01:25,583 --> 00:01:29,708 Jag är övertygad att människor och mutanter kan leva tillsammans. 7 00:01:29,875 --> 00:01:32,250 Vi har alla fått gåvor. 8 00:01:47,458 --> 00:01:52,000 Men tills dess vet jag att jag kan lita på er och era X-Men, Charles- 9 00:01:52,208 --> 00:01:56,583 -att ta hand om de som samhället har attackerat eller övergivit. 10 00:01:59,458 --> 00:02:02,708 Hans tidigare studenter gjorde den till dr Prescott. 11 00:02:02,875 --> 00:02:07,166 Våra unga vänner har kommit en lång väg sedan de först kom hit. 12 00:02:07,333 --> 00:02:08,875 Ni känner dr Prescott. 13 00:02:09,000 --> 00:02:14,708 Han ville inte ha erkännande för sitt samhälle där mutanter kan leva ostört. 14 00:02:14,875 --> 00:02:21,000 Han uppskattar nog den här med tanke på den kärlek den har tillverkats med. 15 00:02:29,708 --> 00:02:31,875 Ett flygplan närmar sig staden. 16 00:02:32,000 --> 00:02:34,875 Han har bilder av Taylor Prescott i huvudet. 17 00:02:35,083 --> 00:02:37,000 Är han människa eller mutant? 18 00:02:37,208 --> 00:02:38,708 Det spelar ingen roll. 19 00:02:38,875 --> 00:02:41,333 Ta ner honom, Watchdog. 20 00:02:48,708 --> 00:02:50,583 Vad i...? 21 00:03:17,000 --> 00:03:20,458 En bråkmakare är avklarad. 22 00:03:28,583 --> 00:03:33,166 Jag verkar ha haft tur... Mina glasögon! Mina krafter är borta! 23 00:03:38,375 --> 00:03:40,125 Vilket konstigt ljus. 24 00:03:41,125 --> 00:03:43,000 Nån försökte döda mig. 25 00:03:47,333 --> 00:03:49,875 Sönder! 26 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Jag undrar bakom vilken bergskedja Skull Mesa ligger. 27 00:04:07,000 --> 00:04:09,625 Hallå! Vänta! 28 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 -Såg ni inte mig? -Förlåt, herrn. 29 00:04:18,625 --> 00:04:22,875 Jag plockar sällan upp främlingar. Jag heter Darell Tanaka. 30 00:04:24,166 --> 00:04:25,625 Scott Summers. 31 00:04:25,833 --> 00:04:30,125 -Har ni ärenden i Skull Mesa? -Nu har jag. 32 00:04:48,458 --> 00:04:53,583 -De flesta där gillar inte främlingar. -Jag är van vid det. 33 00:04:53,750 --> 00:04:55,333 Hej, batter-batter. 34 00:04:56,583 --> 00:04:57,750 Han kan inte slå. 35 00:05:01,000 --> 00:05:03,833 -Snälla. -Hallå! 36 00:05:04,000 --> 00:05:06,875 -Vad hände? -Han gjorde det igen! 37 00:05:08,125 --> 00:05:10,375 -Ta honom. -Det var en olycka. 38 00:05:10,500 --> 00:05:12,750 Mutant-missfoster. Stick härifrån! 39 00:05:17,416 --> 00:05:20,166 Oj, varför så bråttom? 40 00:05:20,333 --> 00:05:22,583 Förlåt, dr Prescott. Jag... 41 00:05:22,708 --> 00:05:24,583 Kom tillbaka! 42 00:05:24,750 --> 00:05:27,750 -Sluta reta honom. Han förstörde vår boll. 43 00:05:27,958 --> 00:05:32,000 -Han är ett missfoster. -Ni vet att han inte rår för det. 44 00:05:32,166 --> 00:05:38,083 Han är som ni. Han har ingen. Hämta nu en ny boll och fortsätt spela. 45 00:05:39,750 --> 00:05:42,166 Hat är ett starkt ord, Scott. 46 00:05:42,333 --> 00:05:46,708 De är bara rädda för de som är annorlunda. Men de lär sig. Kom nu. 47 00:05:46,875 --> 00:05:50,833 Vi ser efter om mrs Feeney har någon glass som hon kan bjuda på. 48 00:06:02,583 --> 00:06:05,750 Vi tittar lite på ert huvud. 49 00:06:05,958 --> 00:06:09,125 Är ni den enda läkaren här? 50 00:06:09,291 --> 00:06:11,833 Läkare och obducent. 51 00:06:15,250 --> 00:06:17,708 Folk tenderar att ha dubbla jobb här. 52 00:06:18,875 --> 00:06:20,250 Här. 53 00:06:22,875 --> 00:06:24,958 Vad gör ni annars här? 54 00:06:25,125 --> 00:06:29,291 Jag har en bättre fråga, doktorn. Vad är det som pågår? 55 00:06:29,458 --> 00:06:32,000 Vad menar ni? 56 00:06:32,166 --> 00:06:33,875 Vem ringer ni? 57 00:06:35,583 --> 00:06:39,333 Nån försökte göra mig till en permanent del av er öken. 58 00:06:39,458 --> 00:06:43,250 Varför beter sig alla här som rädda präriehundar? 59 00:06:43,416 --> 00:06:48,000 Jag söker dr Taylor Prescott. Vet ni var jag kan hitta honom? 60 00:06:48,166 --> 00:06:52,875 Prescott? Jag visste inte att han fortfarande bodde här. 61 00:06:53,000 --> 00:06:57,375 Han gjorde det senast för två veckor sen. Jag letar efter honom själv. 62 00:07:04,333 --> 00:07:06,083 Vad i...? 63 00:07:20,291 --> 00:07:22,625 Vilken trädgård ni har. 64 00:07:22,833 --> 00:07:24,708 Förlåt, jag vill inte skrämmas. 65 00:07:27,416 --> 00:07:30,250 Man pratar inte med främlingar här. 66 00:07:30,416 --> 00:07:32,208 Är det stadens motto? 67 00:07:32,375 --> 00:07:34,708 -Bill Braddock. -Scott Summers. 68 00:07:34,875 --> 00:07:37,375 Ni hade visst problem med ert plan. 69 00:07:37,500 --> 00:07:40,875 -Landningsproblem, inte sant? -Ja. 70 00:07:41,000 --> 00:07:42,250 Var hörde ni det? 71 00:07:43,708 --> 00:07:48,708 Ägaren till bensinstationen. Han kan ordna ett hyrplan så att ni kan åka hem. 72 00:07:48,875 --> 00:07:53,291 Ni fick tydligen även en smäll i skallen. Stämmer inte det, Chet? 73 00:07:53,458 --> 00:07:55,583 Det stämmer, mr Braddock. 74 00:07:55,750 --> 00:07:59,333 Det finns inga sjukhus här, mr Summers. 75 00:07:59,458 --> 00:08:02,208 En storstadsman behöver en storstadsläkare. 76 00:08:02,375 --> 00:08:04,958 -Inte sant, Chet? -Ja. 77 00:08:05,125 --> 00:08:07,000 Ja. Det är mitt råd. 78 00:08:07,208 --> 00:08:10,958 Åk tillbaka till staden och bli undersökt. 79 00:08:11,125 --> 00:08:14,875 -Vill ni att jag ska åka, Braddock? -Jag är bara vänlig. 80 00:08:15,083 --> 00:08:19,625 De som följer mina råd mår visserligen bättre i slutändan. 81 00:08:19,833 --> 00:08:20,875 Och är friskare. 82 00:08:21,083 --> 00:08:25,083 Berätta, Braddock, eftersom ni är så hjälpsam- 83 00:08:25,250 --> 00:08:30,250 -kanske ni kan berätta var jag kan hitta en vän. Jag söker Taylor Prescott. 84 00:08:30,416 --> 00:08:33,583 Prescott? Hm. 85 00:08:33,708 --> 00:08:36,458 Den gamle mannen flyttade in i handelshuset. 86 00:08:36,583 --> 00:08:39,291 -Ja. -Och flyttade ut. 87 00:08:39,458 --> 00:08:44,125 Det är ett lustigt sätt att bete sig på precis efter att han bjudit in mig. 88 00:08:44,291 --> 00:08:46,958 Kallar ni oss lögnare, mr Summers? 89 00:08:47,125 --> 00:08:51,083 Nej. Inte en så hjälpsam man som er. 90 00:08:51,250 --> 00:08:55,000 Vill ni berätta var handelshuset ligger? 91 00:08:55,208 --> 00:08:57,125 Det är slöseri med tid. 92 00:08:57,291 --> 00:09:00,958 Jag är på semester och jag har all tid i världen. 93 00:09:01,125 --> 00:09:03,583 God dag, mina herrar. 94 00:09:05,000 --> 00:09:09,708 Mr Summers är inte längre välkommen. 95 00:09:26,375 --> 00:09:29,291 Hör på, Tanaka. Jag vill ha svar. 96 00:09:29,458 --> 00:09:33,833 -Vad har de gjort med dr Prescott? -Ni kan inte hjälpa honom. 97 00:09:34,000 --> 00:09:38,958 Leken är över, doktorn. Vem sköt ner mitt plan? Vad gömmer sig mutanterna för? 98 00:09:39,125 --> 00:09:42,833 Han säger inget för jag vill inte att han ska säga nåt. 99 00:09:46,166 --> 00:09:48,083 Toad! 100 00:09:52,166 --> 00:09:56,458 Ni skulle ha åkt när ni hade chansen, grabben. 101 00:09:59,416 --> 00:10:03,458 Det hade varit synd om ni rest ända hit utan att få träffa er vän. 102 00:10:05,708 --> 00:10:08,625 Ni är sjuk, Braddock. Vad har han gjort er? 103 00:10:08,833 --> 00:10:11,625 Han var dum nog att motsätta sig mig. 104 00:10:11,833 --> 00:10:13,750 Han lever, det lovar jag. 105 00:10:14,750 --> 00:10:16,875 Toad är ganska mångsidig. 106 00:10:17,000 --> 00:10:19,708 Detta harts agerar som pilgift. 107 00:10:19,875 --> 00:10:23,500 Prescott befinner sig i ett skendött tillstånd. 108 00:10:23,708 --> 00:10:26,833 Ni kommer däremot inte ha samma tur. 109 00:10:27,000 --> 00:10:32,125 Imorgon ska ni statuera exempel för de som motsätter sig mig. 110 00:10:32,291 --> 00:10:37,708 Ta in den fina omgivningen nu, mr Summers, medan ni kan. 111 00:10:37,875 --> 00:10:41,500 Jag har vänner, Braddock. De kommer att leta efter er. 112 00:10:41,708 --> 00:10:44,708 Och? Ert plan kraschade. 113 00:10:44,875 --> 00:10:48,875 Vi försökte hjälpa er men tragedin slog till. 114 00:10:49,083 --> 00:10:53,083 Ni förstår inte. Jag är mutant precis som ni. 115 00:10:56,625 --> 00:10:59,458 Jag bryr mig inte om vad ni är. 116 00:10:59,625 --> 00:11:02,000 Det gör detsamma. 117 00:11:02,208 --> 00:11:05,708 Ni ställde er i vägen för mig. Han ställde sig i vägen. 118 00:11:05,875 --> 00:11:09,500 Vi kom för att leta efter ett gömställe. 119 00:11:09,708 --> 00:11:11,625 Vi tyckte om det här. 120 00:11:13,125 --> 00:11:18,458 Särskilt när vi fick reda på doktorns lilla hemlighet. 121 00:11:18,625 --> 00:11:23,583 Inget går upp emot en guldgruva att slå sig till ro i- 122 00:11:23,750 --> 00:11:25,750 -och bli en del av samhället. 123 00:11:25,958 --> 00:11:28,708 -Braddock! -Jag heter Solarr! 124 00:11:29,958 --> 00:11:34,458 Släng ut honom så får vi se hur han försöker hjälpa. Låt honom be om det. 125 00:11:36,458 --> 00:11:38,208 Scott? Kom in. 126 00:11:40,958 --> 00:11:42,458 Jag ska ordna lite mat. 127 00:11:42,625 --> 00:11:45,166 Jag ringde men telefonerna är döda. 128 00:11:45,333 --> 00:11:47,875 Det är Watchdogs verk. 129 00:11:48,000 --> 00:11:53,833 -Solarr vill inte att nån ska hitta oss. -På grund av gruvan? 130 00:11:54,000 --> 00:11:56,083 Tack. 131 00:11:56,250 --> 00:12:00,000 Dr Prescott såg till att samhället blev självförsörjande. 132 00:12:00,166 --> 00:12:04,291 Det lilla guldet vi fick lov att byta per år räckte till oss. 133 00:12:04,458 --> 00:12:07,208 Solarr fick nån att berätta om det. 134 00:12:07,375 --> 00:12:10,291 Vi ville leva normala liv i fred. 135 00:12:10,458 --> 00:12:13,000 Vi trodde det skulle bli så i Skull Mesa. 136 00:12:13,208 --> 00:12:15,875 Var det ingen som motsatte sig Solarr? 137 00:12:16,000 --> 00:12:17,208 Bara Prescott. 138 00:12:17,375 --> 00:12:21,833 -Försökte ingen hjälpa honom? -Ser vi ut som soldater? 139 00:12:22,000 --> 00:12:24,583 Vi vill vara leva i fred. 140 00:12:24,708 --> 00:12:28,708 Solarr och hans män attackerade de som ifrågasatte hans styre. 141 00:12:28,875 --> 00:12:31,000 Sen såg man aldrig dem igen. 142 00:12:31,208 --> 00:12:36,125 Prescott och de andra lever. Hjälp mig så att vi kan bli av med skurkarna! 143 00:12:36,291 --> 00:12:38,000 Scott, jag kan inte! 144 00:12:38,208 --> 00:12:41,583 Hur kan du kalla sig själv för läkare? 145 00:12:41,750 --> 00:12:44,083 Ja, hur. 146 00:12:48,083 --> 00:12:50,875 -Ursäkta mig. -God kväll, mr Summers. 147 00:12:51,000 --> 00:12:54,083 -Det finns väl inte många hemligheter här. -Nej. 148 00:12:54,250 --> 00:12:57,000 -Jag kommer för att be om hjälp. -De sa det. 149 00:12:57,166 --> 00:13:01,416 Jag vill gärna hjälpa er. Dr Prescott är en bra man. 150 00:13:01,583 --> 00:13:04,875 Han hjälpte mig ur knipa en gång. Jag är bara en man. 151 00:13:05,083 --> 00:13:08,125 Ibland räcker det till en början. 152 00:13:08,291 --> 00:13:12,458 -Dr Prescott lärde mig det. -Är du gift? Jag är. 153 00:13:12,583 --> 00:13:14,708 Jag har en familj... 154 00:13:16,458 --> 00:13:21,458 Tusk, Solarr vill att du ska veta om du har reparerat transformatorn än. 155 00:13:21,625 --> 00:13:23,958 Nästan, sir. 156 00:13:27,083 --> 00:13:30,625 Låt grabben gå tillbaka till jobbet, Summers. 157 00:13:30,833 --> 00:13:37,000 Tusk, hur mår frun och barnen? 158 00:13:39,083 --> 00:13:43,000 -Snälla, gå. -Jag vill bara tala med dig en stund. 159 00:13:47,458 --> 00:13:51,625 Vi har nån som behöver hjälp här. 160 00:13:51,833 --> 00:13:55,083 Kan nån komma med ett handtag? Eller en bil? 161 00:13:55,250 --> 00:13:58,416 Han kan köra till nästa stad för hjälp. 162 00:13:58,583 --> 00:14:02,291 Ja. Han behöver desperat hjälp. 163 00:14:09,500 --> 00:14:12,166 Jag antar att ingen är hemma. 164 00:14:12,333 --> 00:14:15,000 Prescott kanske kan hjälpa till. 165 00:14:15,208 --> 00:14:18,583 Jag behöver inte hjälp att ta hand om slödder som er. 166 00:14:18,708 --> 00:14:22,416 Okej, tuffing. Få se vad du går för. 167 00:14:33,625 --> 00:14:35,125 Det är galet. 168 00:14:35,291 --> 00:14:39,166 Hela livet ville jag bli av med mina krafter och vara normal. 169 00:14:39,333 --> 00:14:45,333 Nu lär det bli min död. Så mycket att leva för. Så mycket är ogjort. 170 00:14:45,458 --> 00:14:49,875 Krafter eller ej. Jag är fortfarande en X-Man. 171 00:14:50,083 --> 00:14:52,833 De kommer inte vinna utan strid. 172 00:15:04,000 --> 00:15:05,875 God morgon, mr Summers. 173 00:15:06,083 --> 00:15:08,416 Braddock, gör det inte. 174 00:15:08,583 --> 00:15:12,166 Mina vänner letar upp er. 175 00:15:12,333 --> 00:15:15,000 Låt dem göra det. Ingen kan skada mig här. 176 00:15:15,208 --> 00:15:20,125 Snart har de patetiska dårarna grävt nog med guld för att fylla ett slott. 177 00:15:20,291 --> 00:15:23,583 Rika män kan köpa arméer. 178 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 Nu är det dags att ge ynkryggarna en ny läxa i lydnad. 179 00:15:28,083 --> 00:15:29,958 Lambert. Toad. 180 00:15:30,125 --> 00:15:32,500 Ta honom till stadskärnan. 181 00:15:52,875 --> 00:15:56,625 Invånare, kom fram. 182 00:15:56,833 --> 00:16:02,583 Mina vänner, Jag har länge berättat om de samhällsomstörtande insatserna- 183 00:16:02,750 --> 00:16:07,375 -för att förstöra ert perfekta samhälle. Nu ska ni få bevis. 184 00:16:07,500 --> 00:16:14,166 En utomstående har kallats av förrädaren Prescott, en spion som stjäl ert guld. 185 00:16:16,458 --> 00:16:19,958 Ser ni? Det är en transmitter. 186 00:16:20,125 --> 00:16:25,208 Han använde den igår för att kalla sina medbrottslingar för att förgöra er. 187 00:16:25,375 --> 00:16:26,375 Det är en lögn! 188 00:16:26,500 --> 00:16:30,500 Lyckligtvis hann Watchdog blockera hans signal. 189 00:16:30,708 --> 00:16:34,500 Jag kommer snart att förstöra den med Solarrs kraft. 190 00:16:34,708 --> 00:16:37,458 Kristallen var en gåva till dr Prescott. 191 00:16:37,583 --> 00:16:42,333 En gåva från två mutanter som han hjälpte precis som så många av er. 192 00:16:42,458 --> 00:16:45,458 Taylor Prescott är ingen mutanthatare. 193 00:16:45,583 --> 00:16:48,375 Hur kan ni låta galningen förstöra så? 194 00:16:50,875 --> 00:16:55,000 Ett fint tal, men jag tror inte de lyssnar. 195 00:16:55,166 --> 00:16:58,708 Tiden för rättvisa är inne! 196 00:17:01,208 --> 00:17:03,166 Farväl, inkräktare! 197 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 Märk min kraft! 198 00:17:30,000 --> 00:17:31,875 Vad gör ni? 199 00:17:32,083 --> 00:17:36,458 Nåt jag skulle ha gjort förut. Jag neutraliserar Watchdogs krafter. 200 00:17:37,708 --> 00:17:38,708 Medlare. 201 00:17:42,250 --> 00:17:44,750 Vi har förrädare bland oss! Stoppa dem! 202 00:17:58,583 --> 00:18:01,875 Ni ska bli till aska! 203 00:18:03,458 --> 00:18:08,708 De är inte rädda längre, Solarr. Ni har just förlorat er stad. 204 00:18:25,125 --> 00:18:26,333 Mr Summers. 205 00:18:26,458 --> 00:18:29,750 Jag har räddat en transmitter från ert plan. 206 00:18:29,958 --> 00:18:31,958 Några av era vänner är på väg. 207 00:18:32,125 --> 00:18:38,000 -Har ni ändrat er, Watchdog? -Det krävdes inget geni att se utfallet. 208 00:18:42,166 --> 00:18:45,083 -Hur känner du dig, doktorn? -Glad. 209 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 När de andra kommer hit tar vi in Solarr och hans vänner. 210 00:18:49,166 --> 00:18:53,458 Nej, Scott. De begick sina brott här i Skull Mesa. 211 00:18:53,583 --> 00:18:55,083 Vi bör ta hand om dem. 212 00:18:55,250 --> 00:18:57,083 Går det bra, mr X-Man? 213 00:18:57,250 --> 00:18:59,416 Ja, sir, doktorn. 214 00:18:59,583 --> 00:19:01,416 Det här är till er. 215 00:19:01,583 --> 00:19:03,083 Vad är det dr Prescott? 216 00:19:03,250 --> 00:19:04,958 Det är en symbol- 217 00:19:05,125 --> 00:19:09,708 -för att människor och mutanter har mycket att erbjuda varandra. 218 00:19:09,875 --> 00:19:12,375 Jag tror det är en bra plats för den. 219 00:19:14,875 --> 00:19:17,458 Vad gör vi tills era vänner anländer? 220 00:19:17,625 --> 00:19:21,875 -Vi kanske ska ta igen för förlorad tid. -Bra idé. 221 00:19:22,083 --> 00:19:24,875 Tycker ni fortfarande om glass? 222 00:19:31,375 --> 00:19:33,375 Text: Rebecka Forsell