1 00:01:06,083 --> 00:01:07,833 Jeg har tjekket den sektor. 2 00:01:08,000 --> 00:01:12,083 -Ingen fjendtlig aktivitet... -Quicksilver! Det er din søster! 3 00:01:12,250 --> 00:01:16,833 Jeg bad dig om kun at bruge nødafbrydelsen til nødstilfælde. 4 00:01:17,000 --> 00:01:19,583 Det er far. De har ringet fra hospitalet. 5 00:01:19,750 --> 00:01:22,833 Far er oprevet. Vi skal komme med det samme. 6 00:01:23,000 --> 00:01:27,458 -Han må have fået det værre. -I sidste uge var hans tilstand stabil. 7 00:01:27,583 --> 00:01:29,500 Jeg samler dig op i Hummingbird'en. 8 00:01:44,125 --> 00:01:47,625 DET SYDLIGE RUMÆNIEN 9 00:01:48,125 --> 00:01:49,875 Hvil dig. 10 00:01:50,000 --> 00:01:52,333 Vi kan tale sammen, når du har kræfter. 11 00:01:52,458 --> 00:01:54,291 Nej, Wanda. 12 00:01:54,458 --> 00:01:57,375 I 20 år har jeg holdt på en hemmelighed. 13 00:01:57,500 --> 00:02:01,000 I skal vide det, så jeg kan få fred. 14 00:02:01,166 --> 00:02:06,000 -Sig frem. -I betyder alt for mig, børn. 15 00:02:06,208 --> 00:02:12,583 Marya og jeg opfostrede jer, som var I vores egne, men det er I ikke. 16 00:02:12,708 --> 00:02:14,166 Hvad er det, du siger? 17 00:02:14,333 --> 00:02:21,333 Jeg svor aldrig at fortælle sandheden, men jeg er befriet fra det løfte. 18 00:02:21,458 --> 00:02:23,833 Derfor ringede jeg efter jer. 19 00:02:28,083 --> 00:02:32,291 I var nyfødte, da en jordemoder kom med jer. 20 00:02:32,458 --> 00:02:34,875 Hun hed Bova. 21 00:02:35,083 --> 00:02:39,750 Et fantastisk væsen. Halvt menneske, halvt dyr. 22 00:02:39,958 --> 00:02:43,375 Hun vidste, at vi brændende ønskede os børn. 23 00:02:43,500 --> 00:02:46,833 Hun fik os til at sværge at tie stille. 24 00:02:47,000 --> 00:02:49,125 Hvem er vores rigtige forældre? 25 00:02:49,291 --> 00:02:51,708 Det ved jeg ikke. 26 00:02:51,875 --> 00:02:54,875 Hvis I vil vide mere, må I finde jordemoderen. 27 00:02:55,000 --> 00:03:01,000 Det siges, at hun bor forbi tågen ved det højeste bjerg 28 00:03:01,208 --> 00:03:04,375 et sted, der hedder Wundagore. 29 00:03:04,500 --> 00:03:07,583 Jeg skal nok klare den, børn. 30 00:03:07,750 --> 00:03:11,166 Men nu må jeg hvile mig. 31 00:03:12,708 --> 00:03:14,375 Tror du på alt det? 32 00:03:14,500 --> 00:03:15,958 Ti stille. 33 00:03:16,125 --> 00:03:19,833 Vi er nødt til at tjekke det. For hans skyld. 34 00:03:38,458 --> 00:03:39,958 Magneto. 35 00:03:40,125 --> 00:03:41,958 Godt, Charles. 36 00:03:42,125 --> 00:03:45,750 Alderdommen har ikke sløvet dine kræfter. 37 00:03:45,958 --> 00:03:48,291 Eller din hang til dramatik. 38 00:03:48,458 --> 00:03:50,875 Bør jeg spørge, hvordan du kom ind? 39 00:03:51,083 --> 00:03:54,625 Dit sikkerhedssystem har elektromagnetiske svagheder. 40 00:03:54,833 --> 00:03:57,416 I hvert fald for mig. 41 00:03:57,583 --> 00:04:01,333 Wolverine holdt vagt. Hvad har du gjort ved ham? 42 00:04:04,125 --> 00:04:06,291 Var det nu nødvendigt, Magnus? 43 00:04:06,458 --> 00:04:09,833 Måske ikke. Men jeg må tale med dig alene. 44 00:04:10,000 --> 00:04:13,291 Du er her vel ikke for at hjælpe os med sikkerheden. 45 00:04:13,458 --> 00:04:16,583 Jeg rejser til Balkanhalvøen, Charles. 46 00:04:16,708 --> 00:04:18,708 Det er Magda. 47 00:04:18,875 --> 00:04:22,250 Jeg har hørt, at hun måske er i live. 48 00:04:22,416 --> 00:04:25,875 Er din kone i live? Du har ledt så længe. 49 00:04:26,083 --> 00:04:28,000 Du har fjender, Magnus. 50 00:04:28,166 --> 00:04:31,250 -Det kan være en fælde. -Ja, selvfølgelig. 51 00:04:32,458 --> 00:04:34,625 Men det stopper mig jo ikke. 52 00:04:34,833 --> 00:04:40,291 Du og Cerebro skal fastslå, at der ikke er usædvanlig mutantaktivitet i området. 53 00:04:40,458 --> 00:04:42,958 Det ville jeg normalt ikke gøre. 54 00:04:43,125 --> 00:04:46,500 Men jeg forstår, hvorfor du må gøre det. 55 00:04:48,708 --> 00:04:54,000 Charles, det her kan være et baghold. Uanset hvad der sker med mig 56 00:04:54,166 --> 00:04:59,000 eller dem, der står i vejen for mig, så bland dig ikke. 57 00:05:05,166 --> 00:05:09,291 -Hvor er han? -Væk. Han ville tale med mig alene. 58 00:05:09,458 --> 00:05:12,416 Han mente, at du ville misbillige. 59 00:05:13,458 --> 00:05:15,208 Det kan du tro. 60 00:05:15,375 --> 00:05:18,333 Hvordan kan du lytte til ham efter det, han har gjort? 61 00:05:18,458 --> 00:05:20,416 Jeg forstår din mistanke. 62 00:05:20,583 --> 00:05:24,291 Følg efter ham. Giv mig besked, hvis der bliver ballade. 63 00:05:24,458 --> 00:05:28,125 Hvorfor? Jeg elsker ballade. 64 00:05:47,333 --> 00:05:49,208 Hvem træder ind i Wundagore? 65 00:05:50,708 --> 00:05:52,750 Pietro og Wanda Maximoff. 66 00:05:52,958 --> 00:05:55,583 Vi leder efter jordemoderen Bova. 67 00:05:55,708 --> 00:05:57,875 Kan det være tvillingerne? 68 00:05:58,083 --> 00:06:02,166 -Hvor kender du os fra? -Jeg er High Evolutionairy. 69 00:06:02,333 --> 00:06:06,208 Hvordan kan jeg være sikker på, at I er Wanda og Pietro? 70 00:06:06,375 --> 00:06:12,500 I kan være spioner, der vil stjæle mine hemmeligheder og ødelægge alt. 71 00:06:12,708 --> 00:06:17,000 Vi er ligeglade med dine hemmeligheder. Vi vil bare tale med Bova. 72 00:06:17,208 --> 00:06:19,375 Jeg er nødt til at være sikker. 73 00:06:19,500 --> 00:06:22,458 Der er en måde at kende sandheden. 74 00:06:22,625 --> 00:06:26,000 Kom med til mit citadel, så viser jeg jer det. 75 00:06:28,625 --> 00:06:33,458 Alt levende i Wundagore begynder sit liv her i mit laboratorium. 76 00:06:33,625 --> 00:06:36,750 Imponerende. Men hvordan kan det bevise, hvem vi er? 77 00:06:36,958 --> 00:06:38,375 Placér jeres arme her. 78 00:06:38,500 --> 00:06:42,416 Wandas og Pietros genmasse er registreret i min database. 79 00:06:42,583 --> 00:06:46,166 Denne maskine udvinder en dna-prøve fra jer. 80 00:06:48,583 --> 00:06:50,000 Det er sandt! 81 00:06:50,166 --> 00:06:52,708 I er vendt tilbage til os! 82 00:06:52,875 --> 00:06:55,333 Kan I tilgive min mistanke? 83 00:06:55,458 --> 00:06:58,291 Ja da. Før os til Bova. 84 00:06:58,458 --> 00:07:02,375 Jeg giver hende besked med det samme. Følg med mig. 85 00:07:04,875 --> 00:07:06,708 Pietro. Wanda. 86 00:07:06,875 --> 00:07:09,166 Django sagde, at I måske kom. 87 00:07:09,333 --> 00:07:11,708 Det er jordemoderen, I leder efter. 88 00:07:11,875 --> 00:07:14,875 Django sagde, at du kendte vores forældre. 89 00:07:15,083 --> 00:07:16,750 Kun jeres stakkels mor. 90 00:07:16,958 --> 00:07:22,958 Det var en stormfuld aften, da jeg fandt hende. Flygtende i rædsel fra en mutant, 91 00:07:23,125 --> 00:07:25,958 der lige havde ødelagt en hel landsby. 92 00:07:26,125 --> 00:07:30,708 Vi tog hende med hertil og passede på hende, indtil hun fødte. 93 00:07:30,875 --> 00:07:33,208 Men jeres mors frygt holdt fast i hende. 94 00:07:33,375 --> 00:07:36,500 Hun efterlod jer hos os og flygtede fra Wundagore, 95 00:07:36,708 --> 00:07:39,458 fordi hun troede, at mutanten ville finde hende. 96 00:07:39,625 --> 00:07:45,125 Hun var svag og overlevede ikke den vinter, der fulgte. 97 00:07:45,291 --> 00:07:46,625 Hvor forfærdeligt. 98 00:07:46,833 --> 00:07:48,416 Vi møder hende aldrig. 99 00:07:48,583 --> 00:07:52,625 Mutanten, der gjorde det... Fortæl mig hans navn! 100 00:07:52,833 --> 00:07:55,625 Nej. Det kan kun føre lidelse med sig. 101 00:07:55,833 --> 00:07:57,166 Vi må vide det! 102 00:07:58,333 --> 00:08:00,583 Han hedder Magneto! 103 00:08:00,708 --> 00:08:02,583 Den morder! 104 00:08:02,750 --> 00:08:04,458 Han skal betale med sit liv! 105 00:08:04,583 --> 00:08:08,208 Bova har ret. Det kan kun føre til flere blodsudgydelser. 106 00:08:08,375 --> 00:08:10,083 Jeg er ligeglad. 107 00:08:10,250 --> 00:08:11,708 Hvor finder vi ham? 108 00:08:11,875 --> 00:08:14,458 Der, hvor han er hvert år på dette tidspunkt. 109 00:08:14,583 --> 00:08:18,250 Hos sin kære. På kirkegården lige uden for byen. 110 00:08:18,416 --> 00:08:20,875 Han er her. Vi går nu! 111 00:08:21,083 --> 00:08:25,458 Vent! Hvis vi ikke kan tale jer fra det, så lad os hjælpe. 112 00:08:26,708 --> 00:08:29,291 Mine stærkeste væsner tager med jer. 113 00:08:33,083 --> 00:08:36,250 Vi har opnået så meget i dag. 114 00:08:36,416 --> 00:08:41,208 Snart ser verden den fred og glæde, jeg kan give den. 115 00:08:49,333 --> 00:08:51,416 Overvågningsopdatering, Beast. 116 00:08:51,583 --> 00:08:54,583 Måske løj Magneto slet ikke. 117 00:08:54,708 --> 00:08:57,291 Lige når man tror, at man kender den skiderik. 118 00:09:00,708 --> 00:09:03,375 MØDES VED MAGDAS STEN KLOKKEN 22.00 119 00:09:05,416 --> 00:09:08,125 -Magnus? -Magda? 120 00:09:08,291 --> 00:09:10,000 Er det dig? 121 00:09:10,208 --> 00:09:12,000 Er det sandt? 122 00:09:12,208 --> 00:09:13,833 Er du virkelig i live? 123 00:09:14,000 --> 00:09:16,583 Ja, men du må ikke komme nærmere. 124 00:09:16,750 --> 00:09:21,125 -Du har gjort mig tilstrækkeligt fortræd. -Jeg var dum dengang. 125 00:09:21,291 --> 00:09:23,750 Fyldt med had og uden plads til kærlighed. 126 00:09:23,958 --> 00:09:25,375 Jeg har ændret mig. 127 00:09:25,500 --> 00:09:27,875 Jeg er bare så bange. 128 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Det må du ikke være. 129 00:09:39,000 --> 00:09:41,416 Du er stadig dum. 130 00:09:41,583 --> 00:09:43,583 Magneto! 131 00:09:44,583 --> 00:09:46,458 Hvem er I? 132 00:09:46,625 --> 00:09:49,250 Hvad har I med det her at gøre? 133 00:09:49,416 --> 00:09:53,833 Vi vil hævne en, der er faldet på din vej. 134 00:09:54,000 --> 00:09:56,333 Du må være lidt mere specifik. 135 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 Der har været mange. 136 00:09:58,000 --> 00:10:00,166 Det var vores mor! 137 00:10:07,458 --> 00:10:08,833 Professoren havde ret! 138 00:10:09,000 --> 00:10:13,750 Magneto trådte ned i Quicksilver og Scarlet Witchs fælde. 139 00:10:19,583 --> 00:10:22,375 I udfordrer min tålmodighed! 140 00:10:22,500 --> 00:10:25,708 Sig, hvorfor I har lokket mig herhen. 141 00:10:29,458 --> 00:10:31,083 Du bør se det, Hank. 142 00:10:31,250 --> 00:10:33,958 Der er som taget ud af "Doktor Moreaus Ø". 143 00:10:34,125 --> 00:10:38,875 Jeg hader at se en mand i undertal. Selv Magneto. 144 00:10:50,291 --> 00:10:52,333 Han er vores! 145 00:10:54,375 --> 00:10:55,875 Gør det af med ham. 146 00:10:56,000 --> 00:10:59,166 Verden vil takke os. 147 00:11:02,291 --> 00:11:04,708 Hvad laver I? 148 00:11:07,000 --> 00:11:10,333 Ser man det. Ormen vrider sig. 149 00:11:10,458 --> 00:11:14,083 Åh, altså. Jeg kommer nok til at fortryde det her. 150 00:11:19,708 --> 00:11:21,333 Nej! 151 00:11:32,583 --> 00:11:36,583 Af en eller anden dum årsag var Xavier bekymret for dig. 152 00:11:36,750 --> 00:11:38,875 Hvorfor mon? 153 00:11:41,583 --> 00:11:44,250 Jeg bad Xavier om at blande sig udenom. 154 00:11:48,708 --> 00:11:51,333 Nu skal du ikke takke mig alt for varmt. 155 00:11:56,375 --> 00:11:59,375 Wolverine! Gas! 156 00:12:01,875 --> 00:12:04,875 Er det her en dårlig spøg? 157 00:12:07,875 --> 00:12:10,166 Den er ikke særlig sjov. 158 00:12:13,500 --> 00:12:17,458 Wolverine, hvad sker der? Wolverine? 159 00:12:18,833 --> 00:12:22,625 Hvorfor angreb Quicksilver og Scarlet Witch Magneto? 160 00:12:22,833 --> 00:12:25,375 Måske er hele X-Factor indblandet. 161 00:12:25,500 --> 00:12:28,875 Alene havde tvillingerne ikke en chance mod Magneto. 162 00:12:29,083 --> 00:12:32,291 Hent min Blackbird. Spor hans sender. 163 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 Vi tager efter dem. 164 00:12:41,208 --> 00:12:43,458 Det var på tide. 165 00:12:43,625 --> 00:12:47,125 Nu kan du måske fortælle, hvad det er for et cirkus. 166 00:12:47,291 --> 00:12:49,875 Jeg ved det ikke. 167 00:12:50,083 --> 00:12:55,750 Det siges, at en mystisk dal, Wundagore, opstod i disse bjerge. 168 00:12:55,958 --> 00:13:01,416 Hvis det her er den dal, ved jeg, hvem der står bag angrebene. 169 00:13:01,583 --> 00:13:03,583 Glimrende hukommelse, Magnus. 170 00:13:03,708 --> 00:13:07,000 Som ung mand ledte du efter min verden, men fandt den aldrig. 171 00:13:07,208 --> 00:13:10,583 Nu bliver du en af dens frelsere. 172 00:13:10,750 --> 00:13:12,416 Forklar det her! 173 00:13:12,583 --> 00:13:14,458 Hvorfor er vi her? 174 00:13:14,625 --> 00:13:16,875 Stod du bag Magdas død? 175 00:13:17,083 --> 00:13:18,833 Et spørgsmål ad gangen. 176 00:13:19,000 --> 00:13:23,958 Selvom jeg holder evolutionens nøgle, er skabelse hårdt arbejde. 177 00:13:24,125 --> 00:13:30,166 Det har taget årtier at skabe en lille koloni forbedrede væsner. 178 00:13:31,458 --> 00:13:33,000 Væk dem! 179 00:13:34,458 --> 00:13:37,625 Scarlet Witch kan manipulere sandsynligheder, 180 00:13:37,833 --> 00:13:42,000 og det øger min chance for at matche genmateriale med tusind gange. 181 00:13:42,208 --> 00:13:45,083 Med broderens fartforstærkende kræfter 182 00:13:45,250 --> 00:13:49,708 kan jeg færdiggøre et års arbejde på få sekunder. 183 00:13:49,875 --> 00:13:53,708 Men du, den stærkeste mutant i verden, 184 00:13:53,875 --> 00:13:58,583 er den sidste brik i den store plan om at frelse verden. 185 00:13:58,708 --> 00:14:03,875 Prøver af dit dna, taget da du sov, har knyttet sig til tvillingernes. 186 00:14:04,000 --> 00:14:09,750 Det vil gøre alle mine perfekte skabninger levende og stærke! 187 00:14:09,958 --> 00:14:15,125 Det er faderens blod, der giver liv til børnenes. 188 00:14:15,291 --> 00:14:16,625 Hvad mener du? 189 00:14:16,833 --> 00:14:21,708 Wanda, Pietro. Lad mig præsentere jer for Magnus. 190 00:14:21,875 --> 00:14:26,333 Magdas ægtemand og jeres far. 191 00:14:26,458 --> 00:14:30,250 Hvad? Er den galning vores far? 192 00:14:30,416 --> 00:14:34,166 -Du er gal. -Se! 193 00:14:34,333 --> 00:14:40,708 En familie genforenet for at tjene mig. Liv, der er viet til at ændre verden! 194 00:14:46,125 --> 00:14:50,291 Og nu! Lad der være liv! 195 00:14:50,458 --> 00:14:53,083 Først de genetiske koder. 196 00:15:08,083 --> 00:15:13,000 Nye skabninger, perfekte, uden synd, der skal befolke en ny verden. 197 00:15:13,208 --> 00:15:16,458 Genskabelsen af liv på Jorden! 198 00:15:18,625 --> 00:15:25,250 Snart er der nok af mine børn til at oplyse hele den mørke verden. 199 00:15:25,416 --> 00:15:27,208 Hvad er det? 200 00:15:34,458 --> 00:15:35,708 Fantastisk. 201 00:15:35,875 --> 00:15:40,125 Væsnerne er som Wolverine beskrev dem. Hverken menneske eller dyr. 202 00:15:40,291 --> 00:15:45,166 Sådan er jeg også blevet beskrevet, men det har vi ikke tid til at diskutere. 203 00:15:45,333 --> 00:15:49,458 Vi må overbevise dem om, at vi ikke er her for at slås. 204 00:15:49,583 --> 00:15:52,500 Jeres mor var en blid kvinde. 205 00:15:52,708 --> 00:15:55,000 Den verden, jeg kæmpede for, skræmte hende. 206 00:15:56,000 --> 00:15:58,083 Jeg skræmte hende. 207 00:15:58,250 --> 00:16:01,833 Hun rejste uden at sige, at I to var blevet født. 208 00:16:02,000 --> 00:16:05,208 Det passer altså! Du knuste hende. 209 00:16:05,375 --> 00:16:08,708 Og skal din ulykke så gøre det hele godt igen? 210 00:16:08,875 --> 00:16:10,583 Nej, Pietro. 211 00:16:10,708 --> 00:16:13,000 Det er der intet, der kan gøre. 212 00:16:13,166 --> 00:16:17,708 Nu, da jeg ved, hvad det handler om, holder jeg ikke længere igen. 213 00:16:17,875 --> 00:16:22,208 Vi skal ikke dø for den psykotiske biologs hånd. 214 00:16:36,000 --> 00:16:38,625 Kom. Nu skal der gøres gengæld. 215 00:16:38,833 --> 00:16:40,458 Tilbagehold barbarerne! 216 00:16:40,583 --> 00:16:42,500 Hent mig den blå. 217 00:17:17,875 --> 00:17:20,458 Tak for en uventet leverance. 218 00:17:20,583 --> 00:17:23,000 Drop det der. Hvor er han? 219 00:17:52,875 --> 00:17:54,958 Professor! 220 00:18:03,125 --> 00:18:05,083 Wolverine! 221 00:18:16,583 --> 00:18:20,583 -De slipper væk! -Det er ikke slut! 222 00:18:28,750 --> 00:18:30,208 Sønnike! 223 00:18:48,458 --> 00:18:50,291 Se! 224 00:19:03,333 --> 00:19:08,083 Der er intet sted på denne planet, han kan skjule dem fra mig. 225 00:19:10,375 --> 00:19:13,083 Hvad sker der? 226 00:19:20,166 --> 00:19:23,333 Jeg ved, at du har en god forklaring, Hank. 227 00:19:23,458 --> 00:19:26,708 Men hvad med lidt luft først? 228 00:19:26,875 --> 00:19:33,083 Fascinerende. En verden skabt, opretholdt og mistet af en eneste mand. 229 00:19:35,500 --> 00:19:40,000 Nu, da jeg kender jer, vil mit liv aldrig blive det samme. 230 00:19:41,000 --> 00:19:45,708 Måske kan vi med tiden lære hinanden bedre at kende. 231 00:19:45,875 --> 00:19:48,458 Efter det, du gjorde mod vores mor? 232 00:19:48,583 --> 00:19:50,500 Jeg har ingen undskyldninger. 233 00:19:50,708 --> 00:19:54,000 Tabet af Magda er den største fortrydelse i mit liv. 234 00:19:54,208 --> 00:19:57,875 Der går ikke en dag, hvor jeg ikke tænker på hende. 235 00:19:58,000 --> 00:20:04,583 Jeg sværger, at jeg var kommet efter jer, hvis jeg havde kendt til jer. 236 00:20:04,750 --> 00:20:06,708 Det finder vi jo aldrig ud af. 237 00:20:10,250 --> 00:20:14,875 Hvordan skal de kunne tilgive mig for det, jeg gjorde mod deres mor? 238 00:20:15,083 --> 00:20:18,333 Giv dem tid. Måske heler deres sår. 239 00:20:18,458 --> 00:20:24,125 Isaac Watts sagde: "Tid er en strøm, der fører alle sønner væk." 240 00:20:24,291 --> 00:20:28,583 "De flyver glemt som en drøm, der dør med dagens gry." 241 00:20:28,750 --> 00:20:32,458 Jeg har mistet hende to gange nu. 242 00:20:32,625 --> 00:20:34,500 I ved ingenting. 243 00:20:34,708 --> 00:20:36,583 Det gør ingen af jer. 244 00:20:39,583 --> 00:20:42,125 Farvel, min ven. 245 00:20:46,208 --> 00:20:50,208 Oversat af: Helle Virenfeldt Smith