1 00:01:01,375 --> 00:01:04,750 FAMILIEBANDEN 2 00:01:06,125 --> 00:01:09,791 Ik bespeur geen vijandige activiteit in die sector. 3 00:01:10,416 --> 00:01:12,250 Quicksilver, het is je zus. 4 00:01:12,541 --> 00:01:17,041 Je mag X-factor-frequenties alleen gebruiken in noodgevallen. 5 00:01:17,291 --> 00:01:19,666 Het gaat om vader. Het ziekenhuis belde. 6 00:01:19,958 --> 00:01:24,541 Hij is overstuur. We moeten erheen. Het gaat slecht met hem. 7 00:01:24,583 --> 00:01:27,666 Slecht? Hij was toch buiten levensgevaar? 8 00:01:27,708 --> 00:01:29,083 Ik kom je wel ophalen. 9 00:01:44,333 --> 00:01:47,625 Zuid-Roemenië 10 00:01:48,500 --> 00:01:52,625 Rust nu. We praten wel als je weer op krachten bent. 11 00:01:52,708 --> 00:01:56,958 Nee, Wanda. Al 20 jaar bewaar ik een geheim. 12 00:01:57,500 --> 00:02:01,083 Ik wil het je vertellen, voor m'n zielenrust. 13 00:02:01,375 --> 00:02:05,666 Ga verder. -Kinderen, jullie zijn alles voor me. 14 00:02:06,291 --> 00:02:12,458 Maar je moet weten dat Marya en ik niet jullie echte ouders zijn. 15 00:02:12,791 --> 00:02:14,291 Hoe bedoel je? 16 00:02:14,583 --> 00:02:17,666 Ik had gezworen nooit de waarheid te vertellen. 17 00:02:17,833 --> 00:02:23,333 Maar nu ben ik ontslagen van die eed. Daarom liet ik jullie komen. 18 00:02:28,208 --> 00:02:32,083 Jullie waren net geboren toen een vroedvrouw jullie bracht. 19 00:02:32,541 --> 00:02:34,666 Bova heette ze. 20 00:02:35,166 --> 00:02:39,625 Een wonderlijk wezen, half mens, half dier. 21 00:02:39,958 --> 00:02:43,083 Ze wist hoe graag we kinderen wilden. 22 00:02:43,541 --> 00:02:46,625 Maar ze liet ons geheimhouding zweren. 23 00:02:47,000 --> 00:02:50,666 Wie zijn onze echte ouders? -Dat weet ik niet. 24 00:02:51,833 --> 00:02:54,833 Maar die vroedvrouw weet er meer van. 25 00:02:55,250 --> 00:03:00,625 Volgens de legende woont ze voorbij de nevelen op de hoogste berg... 26 00:03:01,416 --> 00:03:04,583 ...in een oord dat 'Wundagore' genoemd wordt. 27 00:03:04,791 --> 00:03:10,791 Het komt wel weer goed met me, kinderen. Maar nu moet ik rusten. 28 00:03:12,541 --> 00:03:14,458 Geloof je dat verhaal? 29 00:03:14,666 --> 00:03:19,875 Stil. We moeten het uitzoeken, al was het maar voor hem. 30 00:03:38,500 --> 00:03:39,750 Magneto. 31 00:03:40,458 --> 00:03:45,916 Goed zo, Charles. Je krachten zijn niet afgenomen met de jaren. 32 00:03:46,250 --> 00:03:50,875 Jouw gevoel voor dramatiek ook niet. Hoe ben je binnengekomen? 33 00:03:51,125 --> 00:03:54,750 Je alarmsysteem vertoont elektromagnetische gaten. 34 00:03:55,000 --> 00:03:57,500 Voor mij, althans. 35 00:03:57,541 --> 00:04:01,500 Wolverine stond op wacht. Wat heb je met hem gedaan? 36 00:04:04,666 --> 00:04:07,625 Was dit noodzakelijk? -Misschien niet. 37 00:04:07,625 --> 00:04:10,041 Maar ik moet je alleen spreken. 38 00:04:10,250 --> 00:04:13,500 Je komt zeker geen beveiligingsadvies geven. 39 00:04:13,500 --> 00:04:16,583 Ik reis af naar de Balkan. 40 00:04:16,750 --> 00:04:22,375 Ik heb bericht ontvangen dat Magda mogelijk nog in leven is. 41 00:04:22,500 --> 00:04:26,208 Je vrouw zou nog leven? Je hebt haar overal gezocht. 42 00:04:26,458 --> 00:04:29,541 Je hebt vijanden. Het kan een valstrik zijn. 43 00:04:29,791 --> 00:04:34,083 Dat is mogelijk. Maar daar laat ik me niet door weerhouden. 44 00:04:34,791 --> 00:04:40,375 Ga voor me na of er geen vreemde mutanten actief zijn in dat gebied. 45 00:04:40,833 --> 00:04:45,708 Normaliter zou ik weigeren. Maar ik begrijp dat je dit moet doen. 46 00:04:48,583 --> 00:04:52,208 Charles, stel dat het een hinderlaag is... 47 00:04:52,458 --> 00:04:58,458 ...kom dan niet tussenbeide, wat er ook met mij of m'n tegenstanders gebeurt. 48 00:05:05,333 --> 00:05:06,958 Waar is hij? -Weg. 49 00:05:07,250 --> 00:05:11,916 Hij wilde me alleen spreken. Hij had het idee dat jij bezwaar zou maken. 50 00:05:13,291 --> 00:05:18,333 Inderdaad. Hoe kun je hem aanhoren, na alles wat hij gedaan heeft? 51 00:05:18,666 --> 00:05:24,583 Ik begrijp je achterdocht. Volg hem. Waarschuw me als er problemen zijn. 52 00:05:24,625 --> 00:05:27,833 Waarom? Ik ben gek op moeilijkheden. 53 00:05:47,375 --> 00:05:49,583 Wie treedt Wundagore binnen? 54 00:05:50,625 --> 00:05:53,000 Pietro en Wanda Maximoff. 55 00:05:53,250 --> 00:05:55,583 We zoeken de vroedvrouw Bova. 56 00:05:56,125 --> 00:05:59,500 Zou het de tweeling zijn? -Hoe weet je van ons? 57 00:05:59,750 --> 00:06:06,583 Ik ben de Hoge Evolutionair. Maar hoe weet ik of jullie Wanda en Pietro zijn? 58 00:06:06,625 --> 00:06:12,583 Jullie kunnen spionnen zijn, die me m'n geheimen willen ontfutselen. 59 00:06:13,000 --> 00:06:17,208 We komen niet voor je geheimen. We willen Bova spreken. 60 00:06:17,583 --> 00:06:22,583 Ik moet het weten. Er is een manier om achter de waarheid te komen. 61 00:06:22,666 --> 00:06:25,583 Ga mee naar de citadel en ik laat het jullie zien. 62 00:06:28,625 --> 00:06:33,416 Elk levend wezen in Wundagore komt uit mijn laboratorium. 63 00:06:33,583 --> 00:06:36,583 Indrukwekkend. Maar hoe weet je wie we zijn? 64 00:06:36,875 --> 00:06:38,541 Leg je arm hierop. 65 00:06:38,541 --> 00:06:42,625 De computer bevat de genenkaart van Wanda en Pietro. 66 00:06:42,708 --> 00:06:45,666 Deze machine neemt een DNA-monster van jullie. 67 00:06:48,666 --> 00:06:52,541 Het is waar. Jullie zijn bij ons teruggekeerd. 68 00:06:52,875 --> 00:06:58,458 Vergeef me m'n achterdocht. -Natuurlijk. Maar breng ons naar Bova. 69 00:06:58,500 --> 00:07:01,958 Ik ga haar meteen waarschuwen. Kom maar mee. 70 00:07:04,958 --> 00:07:08,750 Pietro, Wanda. Django zei al dat jullie zouden komen. 71 00:07:09,208 --> 00:07:11,250 Dit is degene die jullie zoeken. 72 00:07:11,750 --> 00:07:15,000 Volgens Django kent u onze echte ouders. 73 00:07:15,541 --> 00:07:19,541 Alleen je moeder. Ik vond haar op een stormachtige nacht. 74 00:07:20,125 --> 00:07:25,916 Ze was op de vlucht voor een mutant die net een heel dorp had verwoest. 75 00:07:26,333 --> 00:07:30,500 We verzorgden haar hier, tot aan de bevalling. 76 00:07:30,750 --> 00:07:33,375 Maar je moeder bleef bevreesd. 77 00:07:33,541 --> 00:07:39,583 Ze liet jullie achter en vluchtte, bang dat de mutant haar op zou sporen. 78 00:07:39,916 --> 00:07:45,166 Ze was zo verzwakt dat ze de strenge winter niet overleefde. 79 00:07:45,416 --> 00:07:48,625 Vreselijk. We zullen haar nooit kennen. 80 00:07:48,625 --> 00:07:52,791 Zeg me de naam van de mutant die dat op z'n geweten heeft. 81 00:07:52,958 --> 00:07:57,333 Dat brengt alleen maar meer lijden. -We moeten het weten. 82 00:07:58,541 --> 00:08:00,666 Z'n naam is Magneto. 83 00:08:00,958 --> 00:08:04,583 Die moordenaar. Dat zal hij met z'n leven bekopen. 84 00:08:04,750 --> 00:08:08,000 Dit leidt alleen tot meer bloedvergieten. 85 00:08:08,291 --> 00:08:11,541 Kan me niet schelen. Waar kunnen we hem vinden? 86 00:08:12,083 --> 00:08:14,500 Waar hij elk jaar om deze tijd is. 87 00:08:14,541 --> 00:08:18,458 Bij het graf van z'n geliefde, net buiten het dorp. 88 00:08:18,583 --> 00:08:21,000 Hij is dus hier? We gaan erheen. 89 00:08:21,250 --> 00:08:25,083 Als we jullie niet kunnen weerhouden, laat ons dan helpen. 90 00:08:26,458 --> 00:08:29,416 M'n machtigste creaties gaan met jullie mee. 91 00:08:33,041 --> 00:08:36,041 Er is vandaag zoveel bereikt. 92 00:08:36,541 --> 00:08:40,791 De wereld zal spoedig de vrede en het geluk kennen die ik kan geven. 93 00:08:49,541 --> 00:08:54,583 De laatste informatie, Beast. Misschien heeft Magneto niet gelogen. 94 00:08:54,750 --> 00:08:57,500 Net als je denkt dat je dat stuk vreten door hebt... 95 00:09:00,583 --> 00:09:03,541 kom om 10 uur naar Magda's zerk 96 00:09:05,541 --> 00:09:07,833 Magnus? 97 00:09:08,375 --> 00:09:11,458 Ben jij dat? Is het dan echt waar? 98 00:09:12,250 --> 00:09:13,875 Ben je dan toch nog in leven? 99 00:09:14,458 --> 00:09:18,250 Kom niet dichterbij. Je hebt me al genoeg pijn gedaan. 100 00:09:18,625 --> 00:09:23,583 Wat was ik toen een dwaas. Zo vol haat, zonder enige ruimte voor liefde. 101 00:09:23,875 --> 00:09:25,416 Ik ben veranderd. 102 00:09:25,625 --> 00:09:30,166 Ik ben zo bang. -Dat is niet nodig. Alsjeblieft. 103 00:09:38,916 --> 00:09:41,500 Je bent nog steeds een dwaas. 104 00:09:41,916 --> 00:09:43,125 Magneto. 105 00:09:44,666 --> 00:09:49,500 Wie ben je? Wat hebben jullie met deze ontheiliging te maken? 106 00:09:49,583 --> 00:09:53,666 We nemen wraak voor iemand waar je overheen walste. 107 00:09:53,958 --> 00:09:57,833 Verklaar je nader. Daarvan zijn er vele. 108 00:09:58,166 --> 00:10:00,416 Het gaat over onze moeder. 109 00:10:07,500 --> 00:10:08,791 Hij had gelijk. 110 00:10:09,000 --> 00:10:12,666 Quicksilver en de Rode Heks hebben Magneto in de val gelokt. 111 00:10:19,750 --> 00:10:25,125 Ik ga nu m'n geduld verliezen. Waarom hebben jullie me hierheen gelokt? 112 00:10:29,458 --> 00:10:33,750 Je zou het moeten zien. Het lijkt het eiland van dr. Moreau wel. 113 00:10:34,291 --> 00:10:38,208 Zoiets wens ik zelfs Magneto niet toe. 114 00:10:50,416 --> 00:10:52,166 We hebben hem. 115 00:10:54,375 --> 00:10:58,458 Maak er snel een eind aan. De wereld zal ons dankbaar zijn. 116 00:11:02,458 --> 00:11:03,916 Wat doen jullie? 117 00:11:07,000 --> 00:11:10,500 Nou, nou. Moet je eens zien hoe hij kronkelt. 118 00:11:12,416 --> 00:11:14,250 Ik krijg hier vast spijt van. 119 00:11:32,541 --> 00:11:37,708 Om de een of andere reden maakte Xavier zich zorgen om je. Snap jij het? 120 00:11:41,625 --> 00:11:44,375 Xavier moest zich erbuiten houden. 121 00:11:48,666 --> 00:11:51,541 Dan bedank je me toch niet, slijmjurk. 122 00:11:56,583 --> 00:11:58,958 Wolverine, gas. 123 00:12:01,833 --> 00:12:04,208 Leuk geintje. 124 00:12:07,791 --> 00:12:09,625 Ik kan er niet om lachen. 125 00:12:13,500 --> 00:12:16,333 Wolverine, wat gebeurt er? 126 00:12:18,708 --> 00:12:22,750 Wat hebben Quicksilver en de Rode Heks tegen Magneto? 127 00:12:23,083 --> 00:12:25,541 Het is iets van de hele X-factor. 128 00:12:25,750 --> 00:12:29,000 Alleen kan de tweeling Magneto niet aan. 129 00:12:29,208 --> 00:12:33,708 Haal de Blackbird. Lokaliseer z'n portofoon. We gaan erachteraan. 130 00:12:41,583 --> 00:12:47,250 Nou, dat werd tijd. Vertel eens, wat is dit voor poppenkast? 131 00:12:47,541 --> 00:12:49,750 Ik weet het niet precies. 132 00:12:50,250 --> 00:12:55,750 Volgens de legende zou in deze bergen de mythische vallei Wundagore liggen. 133 00:12:56,083 --> 00:13:01,500 Als dit die vallei is, dan weet ik wie er achter die aanvallen zit. 134 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 Je hebt een goed geheugen. 135 00:13:03,750 --> 00:13:07,083 Ooit zocht je m'n wereld, maar vond hem niet. 136 00:13:07,333 --> 00:13:10,541 Nu zul je hem helpen redden. 137 00:13:10,583 --> 00:13:14,208 Verklaar je nader. Waarom bracht je ons hier? 138 00:13:14,625 --> 00:13:18,791 Veroorzaakte jij Magda's dood? -Een vraag tegelijk. 139 00:13:19,041 --> 00:13:24,000 Ik heb de sleutel tot de evolutie, maar leven creëren is zwaar werk. 140 00:13:24,250 --> 00:13:29,000 Het scheppen van deze kolonie geavanceerde wezens kostte jaren. 141 00:13:31,541 --> 00:13:32,666 Breng ze bij. 142 00:13:34,416 --> 00:13:37,500 De Rode Heks beheerst het toeval. 143 00:13:37,708 --> 00:13:42,166 Dat vergroot m'n kansen op geslaagde genetische manipulatie. 144 00:13:42,541 --> 00:13:45,250 Het DNA van haar broer is zo snel... 145 00:13:45,458 --> 00:13:49,291 ...dat een jaar werk nog maar een paar tellen vergt. 146 00:13:50,041 --> 00:13:53,875 En jij bent de machtigste mutant op aarde... 147 00:13:54,083 --> 00:13:58,458 ...en de kroon op m'n grootse plan om de wereld te redden. 148 00:13:58,875 --> 00:14:04,041 Toen jullie sliepen, heb ik jouw DNA vermengd met dat van de tweeling. 149 00:14:04,375 --> 00:14:09,958 Dat zal al m'n volmaakte, ideale creaties vitaal en sterk maken. 150 00:14:10,250 --> 00:14:15,291 Het bloed van de vader schenkt z'n kinderen het leven. 151 00:14:15,541 --> 00:14:16,875 Wat bedoel je? 152 00:14:17,125 --> 00:14:23,666 Wanda en Pietro, maak kennis met Magnus, de man van Magda... 153 00:14:23,750 --> 00:14:26,500 ...en jullie vader. 154 00:14:26,500 --> 00:14:27,458 Wat? 155 00:14:27,875 --> 00:14:32,625 Is die waanzinnige onze vader? -Je bent niet wijs. 156 00:14:32,791 --> 00:14:36,791 Een familie verenigd in dienstbaarheid aan mij... 157 00:14:37,041 --> 00:14:40,250 ...hun levens gewijd aan het herscheppen van de aarde. 158 00:14:46,166 --> 00:14:49,625 Laat er leven ontstaan. 159 00:14:50,666 --> 00:14:52,583 Eerst de genetische codes. 160 00:15:08,333 --> 00:15:13,041 Wezens, volmaakt en zonder zonde, om een nieuwe wereld te bevolken. 161 00:15:13,333 --> 00:15:15,666 De herschepping van het leven op aarde. 162 00:15:18,916 --> 00:15:25,208 Mijn kinderen zullen deze duistere, geplaagde wereld verbeteren. 163 00:15:25,416 --> 00:15:26,458 Wat is dat? 164 00:15:34,500 --> 00:15:39,791 Die wezens zijn inderdaad noch mens, noch dier, zoals Wolverine al zei. 165 00:15:40,333 --> 00:15:44,541 Zo word ik ook omschreven. Maar daar hebben we het nog wel over. 166 00:15:45,916 --> 00:15:49,166 Ze moeten beseffen dat we niet willen vechten. 167 00:15:49,625 --> 00:15:52,041 Jullie moeder was een zachtaardige vrouw. 168 00:15:52,500 --> 00:15:57,791 De wereld waar ik voor streed beangstigde haar, net als ikzelf. 169 00:15:58,333 --> 00:16:01,791 Ze ging weg zonder me te zeggen dat ze zwanger was. 170 00:16:02,083 --> 00:16:05,208 Het is dus waar. Je hebt haar kapotgemaakt. 171 00:16:05,458 --> 00:16:08,833 Dat jij ongelukkig bent, maakt het zeker goed.2 172 00:16:09,208 --> 00:16:13,125 Nee Pietro, niets zal het ooit nog kunnen goedmaken. 173 00:16:13,375 --> 00:16:17,833 Nu ik weet wat er aan de hand is, zal ik me niet langer inhouden. 174 00:16:18,583 --> 00:16:22,166 We zullen niet sterven door de hand van die idiote bioloog. 175 00:16:36,083 --> 00:16:38,791 We moeten een rekening vereffenen. 176 00:16:39,000 --> 00:16:42,541 Bedwing die wilden. Breng me die blauwe. 177 00:17:17,916 --> 00:17:22,916 Net op tijd om me te redden. -Hou maar op. Waar is hij? 178 00:17:53,291 --> 00:17:54,333 Professor. 179 00:18:03,291 --> 00:18:04,500 Wolverine? 180 00:18:16,625 --> 00:18:19,791 Ze gaan ervandoor. -Dit is nog niet voorbij. 181 00:18:28,750 --> 00:18:29,916 Zoon. 182 00:18:48,458 --> 00:18:49,500 Kijk. 183 00:19:03,583 --> 00:19:07,875 Hij kan zich nergens op deze wereld voor me verbergen. 184 00:19:10,083 --> 00:19:12,500 Wat gebeurt er toch? 185 00:19:20,375 --> 00:19:23,500 Je zult hier vast een goede reden voor hebben. 186 00:19:23,500 --> 00:19:26,458 Maar laat me nu maar los. 187 00:19:26,708 --> 00:19:28,250 Fascinerend. 188 00:19:28,541 --> 00:19:33,000 Een wereld, door één man geschapen, in stand gehouden en verwoest. 189 00:19:35,875 --> 00:19:40,166 Nu ik jullie ken, is m'n leven voorgoed veranderd. 190 00:19:41,041 --> 00:19:45,583 Misschien kunnen we elkaar ooit beter leren kennen. 191 00:19:45,791 --> 00:19:50,333 Na wat je onze moeder aandeed? -Dat was onvergeeflijk. 192 00:19:50,500 --> 00:19:53,666 Ik vond het afschuwelijk om Magda kwijt te raken. 193 00:19:54,333 --> 00:19:58,041 Ik denk nog elke dag aan m'n liefde voor haar. 194 00:19:58,458 --> 00:20:04,458 Maar ik was jullie komen zoeken, als ik van jullie bestaan had afgeweten. 195 00:20:04,666 --> 00:20:06,708 Je kunt achteraf van alles beweren. 196 00:20:10,250 --> 00:20:14,750 Hoe kunnen ze me ooit vergeven wat ik hun moeder aandeed? 197 00:20:15,000 --> 00:20:18,250 Gun ze tijd. Misschien zal dat hun wonden helen. 198 00:20:18,625 --> 00:20:24,208 Zoals Isaac Watts schreef: 'de tijd sleurt haar zonen mee in haar vaart. 199 00:20:24,458 --> 00:20:28,541 Vergeten vervliegen zij, zoals een droom bij het ontwaken.' 200 00:20:28,750 --> 00:20:31,916 Nu heb ik haar voor de tweede keer verloren. 201 00:20:32,500 --> 00:20:36,666 Geen van jullie zal ooit begrijpen wat dat betekent. 202 00:20:39,500 --> 00:20:41,958 Vaarwel, m'n vriend. 203 00:21:20,083 --> 00:21:22,083 Vertaling: Roeline Knottnerus Subtitling International