1 00:01:06,083 --> 00:01:07,833 Jag har sökt igenom sektorn. 2 00:01:08,000 --> 00:01:12,083 -Jag ser inga hot... -Quicksilver! Det är din syster! 3 00:01:12,250 --> 00:01:16,833 Jag har sagt åt dig inte att inte använda den här frekvensen. 4 00:01:17,000 --> 00:01:19,583 Det är far. De ringde från sjukhuset. 5 00:01:19,750 --> 00:01:22,833 Far är väldigt orolig. Han vill att vi kommer. 6 00:01:23,000 --> 00:01:27,458 -Han är sämre igen. -Sämre? Han mådde bättre förra veckan. 7 00:01:27,583 --> 00:01:29,500 Jag hämtar dig med Hummingbird. 8 00:01:44,125 --> 00:01:47,625 SÖDRA RUMÄNIEN 9 00:01:48,125 --> 00:01:49,875 Vila nu. 10 00:01:50,000 --> 00:01:52,333 Vi kan prata när du är starkare. 11 00:01:52,458 --> 00:01:54,291 Nej, Wanda! 12 00:01:54,458 --> 00:01:57,375 Jag har haft en hemlighet i tjugo år. 13 00:01:57,500 --> 00:02:01,000 Nu måste ni få veta så att jag får frid. 14 00:02:01,166 --> 00:02:06,000 -Fortsätt. -Mina barn, ni är mitt allt. 15 00:02:06,208 --> 00:02:12,583 Marya och jag behandlade er som våra egna, men vi inte era biologiska föräldrar. 16 00:02:12,708 --> 00:02:14,166 Vad menar du? 17 00:02:14,333 --> 00:02:21,333 Jag lovade att inget säga, men nu frigör jag mig det löftet. 18 00:02:21,458 --> 00:02:23,833 Därför ville jag att ni kom hit. 19 00:02:28,083 --> 00:02:32,291 Ni var nyfödda när en barnmorska kom med er till oss. 20 00:02:32,458 --> 00:02:34,875 Hennes namn var Bova. 21 00:02:35,083 --> 00:02:39,750 En förunderlig varelse - hälften människa, hälften djur. 22 00:02:39,958 --> 00:02:43,375 Hon visste att vi ville ha egna barn. 23 00:02:43,500 --> 00:02:46,833 Hon fick oss att lova att inget säga. 24 00:02:47,000 --> 00:02:49,125 Vilka är våra riktiga föräldrar? 25 00:02:49,291 --> 00:02:51,708 Jag vet inte. 26 00:02:51,875 --> 00:02:54,875 Leta reda på barnmorskan för att få veta mer. 27 00:02:55,000 --> 00:03:01,000 Enligt legenden bor hon bortanför den högsta bergens dimma- 28 00:03:01,208 --> 00:03:04,375 -på en plats som kallas Wundagore. 29 00:03:04,500 --> 00:03:07,583 Jag kommer att ha det bra, mina barn. 30 00:03:07,750 --> 00:03:11,166 Men nu måste jag vila. 31 00:03:12,708 --> 00:03:14,375 Tror du på honom? 32 00:03:14,500 --> 00:03:15,958 Tyst! 33 00:03:16,125 --> 00:03:19,833 Vi måste kolla upp det. För hans skull. 34 00:03:38,458 --> 00:03:39,958 Magneto! 35 00:03:40,125 --> 00:03:41,958 Bra, Charles. 36 00:03:42,125 --> 00:03:45,750 Din höga ålder har inte påverkat dina krafter. 37 00:03:45,958 --> 00:03:48,291 Inte din dramatiska ådra heller. 38 00:03:48,458 --> 00:03:50,875 Bör jag fråga hur du tog dig in? 39 00:03:51,083 --> 00:03:54,625 Ditt säkerhetssystem har vissa elektromagnetiska svagheter. 40 00:03:54,833 --> 00:03:57,416 För mig var det svagt, i alla fall. 41 00:03:57,583 --> 00:04:01,333 Wolverine höll vakt. Vad har du gjort med honom? 42 00:04:04,125 --> 00:04:06,291 Var det nödvändigt, Magnus? 43 00:04:06,458 --> 00:04:09,833 Kanske inte. Men vi måste prata i enrum. 44 00:04:10,000 --> 00:04:13,291 Du är väl inte här för att hjälpa oss med säkerheten? 45 00:04:13,458 --> 00:04:16,583 Jag ska resa till Balkan, Charles. 46 00:04:16,708 --> 00:04:18,708 Det är Magda. 47 00:04:18,875 --> 00:04:22,250 Jag har fått höra att hon kan vara vid liv. 48 00:04:22,416 --> 00:04:25,875 Lever din fru? Efter allt ditt sökande? 49 00:04:26,083 --> 00:04:28,000 Du har fiender, Magnus. 50 00:04:28,166 --> 00:04:31,250 -Det kan vara en fälla. -Självklart! 51 00:04:32,458 --> 00:04:34,625 Men det skulle aldrig hindra mig. 52 00:04:34,833 --> 00:04:40,291 Du och Cerebro måste klargöra att där inte finns nån mutant aktivitet. 53 00:04:40,458 --> 00:04:42,958 Normalt sett gör jag inte det. 54 00:04:43,125 --> 00:04:46,500 Men jag förstår att du måste göra det här. 55 00:04:48,708 --> 00:04:54,000 Och Charles... Om nån ligger i bakhåll, så håll er utanför- 56 00:04:54,166 --> 00:04:59,000 -oavsett vad som händer eller vem det är. 57 00:05:05,166 --> 00:05:09,291 -Var är han? -Borta. Han ville prata med mig ensam. 58 00:05:09,458 --> 00:05:12,416 Han verkade tro att du hade invändningar. 59 00:05:13,458 --> 00:05:15,208 Det kan du ge dig på! 60 00:05:15,375 --> 00:05:18,333 Lyssnar du på honom efter allt han har gjort? 61 00:05:18,458 --> 00:05:20,416 Jag förstår din misstänksamhet. 62 00:05:20,583 --> 00:05:24,291 Följ efter honom och meddela mig om det uppstår problem. 63 00:05:24,458 --> 00:05:28,125 Varför det? Jag älskar problem. 64 00:05:47,333 --> 00:05:49,208 Vem gör intrång i Wundagore? 65 00:05:50,708 --> 00:05:52,750 Pietro och Wanda Maximoff. 66 00:05:52,958 --> 00:05:55,583 Vi söker en barnmorska vid namn Bova. 67 00:05:55,708 --> 00:05:57,875 Kan det här vara tvillingarna? 68 00:05:58,083 --> 00:06:02,166 -Hur vet du vilka vi är? -Jag är High Evolutionary. 69 00:06:02,333 --> 00:06:06,208 Hur vet jag säkert att ni är Wanda och Pietro? 70 00:06:06,375 --> 00:06:12,500 Ni kan vara spioner som vill stjäla mina hemligheter och förstöra mitt livsverk! 71 00:06:12,708 --> 00:06:17,000 Vi bryr oss inte om dina hemligheter. Vi vill bara prata med Bova. 72 00:06:17,208 --> 00:06:19,375 Jag måste veta säkert. 73 00:06:19,500 --> 00:06:22,458 Det finns ett sätt att ta reda på sanningen. 74 00:06:22,625 --> 00:06:26,000 Kom till mitt citadel så ska jag visa. 75 00:06:28,625 --> 00:06:33,458 Allt liv i Wundagore startar här, i mitt laboratorium. 76 00:06:33,625 --> 00:06:36,750 Imponerande. Men hur bevisar det vilka vi är? 77 00:06:36,958 --> 00:06:38,375 Placera era armar här. 78 00:06:38,500 --> 00:06:42,416 Ert register från att ni var spädbarn finns i databanken. 79 00:06:42,583 --> 00:06:46,166 Maskinen kör tester på ert DNA. 80 00:06:48,583 --> 00:06:50,000 Det stämmer! 81 00:06:50,166 --> 00:06:52,708 Ni har återvänt! 82 00:06:52,875 --> 00:06:55,333 Kan ni förlåta min misstro? 83 00:06:55,458 --> 00:06:58,291 Naturligtvis. Men nu vill vi träffa Bova. 84 00:06:58,458 --> 00:07:02,375 Jag ska genast underrätta henne. Kom med. 85 00:07:04,875 --> 00:07:06,708 Pietro, Wanda! 86 00:07:06,875 --> 00:07:09,166 Django sa att ni skulle komma. 87 00:07:09,333 --> 00:07:11,708 Det här är barnmorskan ni söker. 88 00:07:11,875 --> 00:07:14,875 Django sa att du känner våra biologiska föräldrar. 89 00:07:15,083 --> 00:07:16,750 Bara er stackars mor. 90 00:07:16,958 --> 00:07:22,958 Jag fann henne en stormig natt, halvt ihjälfrusen då hon flydde från en mutant- 91 00:07:23,125 --> 00:07:25,958 -som hade förstört en hel by i närheten. 92 00:07:26,125 --> 00:07:30,708 Vi tog hand om henne här, tills hon hade fött er. 93 00:07:30,875 --> 00:07:33,208 Men er mors stora rädsla höll i sig. 94 00:07:33,375 --> 00:07:36,500 Hon lämnades i vår omsorg och flydde från Wundagore- 95 00:07:36,708 --> 00:07:39,458 -i rädsla för att mutanten skulle hitta henne. 96 00:07:39,625 --> 00:07:45,125 I sitt svaga tillstånd överlevde hon inte den hårda vintern som följde. 97 00:07:45,291 --> 00:07:46,625 Så hemskt. 98 00:07:46,833 --> 00:07:48,416 Vi får aldrig se henne. 99 00:07:48,583 --> 00:07:52,625 Säg mig namnet på den mutant som gjorde det här. 100 00:07:52,833 --> 00:07:55,625 Nej. Det för bara lidande med sig. 101 00:07:55,833 --> 00:07:57,166 Vi måste få veta! 102 00:07:58,333 --> 00:08:00,583 Hans namn är Magneto. 103 00:08:00,708 --> 00:08:02,583 Den mördaren! 104 00:08:02,750 --> 00:08:04,458 Magneto måste straffas! 105 00:08:04,583 --> 00:08:08,208 Bova har rätt. Det leder bara till mer död. 106 00:08:08,375 --> 00:08:10,083 Det spelar ingen roll. 107 00:08:10,250 --> 00:08:11,708 Var hittar vi honom? 108 00:08:11,875 --> 00:08:14,458 Där han alltid är den här tiden på året. 109 00:08:14,583 --> 00:08:18,250 Vid en grav på kyrkogården precis utanför byn. 110 00:08:18,416 --> 00:08:20,875 Han är här... Vi går dit. 111 00:08:21,083 --> 00:08:25,458 Vänta! Om vi inte kan övertala er så låt oss hjälpa er. 112 00:08:26,708 --> 00:08:29,291 Mina mäktigaste varelser följer med. 113 00:08:33,083 --> 00:08:36,250 Mycket har uppnåtts denna dag. 114 00:08:36,416 --> 00:08:41,208 Snart kommer världen att få uppleva den frid och glädje jag kan ge. 115 00:08:49,333 --> 00:08:51,416 Lägesuppdatering, Beast. 116 00:08:51,583 --> 00:08:54,583 Magneto kanske inte ljög, trots allt. 117 00:08:54,708 --> 00:08:57,291 Man slutar aldrig att förvånas. 118 00:09:00,708 --> 00:09:03,375 MÖT MIG VID MAGDAS GRAVSTEN KL. 10 119 00:09:05,416 --> 00:09:08,125 -Magnus? -Magda? 120 00:09:08,291 --> 00:09:10,000 Är det du? 121 00:09:10,208 --> 00:09:12,000 Är det verkligen sant? 122 00:09:12,208 --> 00:09:13,833 Lever du verkligen? 123 00:09:14,000 --> 00:09:16,583 Ja, men kom inte närmare. 124 00:09:16,750 --> 00:09:21,125 -Du har gjort mig illa nog. -Jag var en fåne på den tiden. 125 00:09:21,291 --> 00:09:23,750 Fylld av hat och utan hjärta. 126 00:09:23,958 --> 00:09:25,375 Jag har förändrats! 127 00:09:25,500 --> 00:09:27,875 Jag är så rädd. 128 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Var inte det, snälla. 129 00:09:39,000 --> 00:09:41,416 Du är fortfarande en fåne. 130 00:09:41,583 --> 00:09:43,583 Magneto! 131 00:09:44,583 --> 00:09:49,250 Vilka är ni? Vad har ni att göra med den här skändaren? 132 00:09:49,416 --> 00:09:53,833 Vi är här för att hämnas en person som kom i din väg. 133 00:09:54,000 --> 00:09:56,333 Du får vara mer specifik. 134 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 Det är mer än en. 135 00:09:58,000 --> 00:10:00,166 Det var vår mor! 136 00:10:07,458 --> 00:10:08,833 Professorn hade rätt. 137 00:10:09,000 --> 00:10:13,750 Magneto blev lurad av Quicksilver och Scarlet Witch. 138 00:10:19,583 --> 00:10:22,375 Nu börjar jag att tröttna! 139 00:10:22,500 --> 00:10:25,708 Berätta varför ni lurade hit mig. 140 00:10:29,458 --> 00:10:31,083 Du får se det själv. 141 00:10:31,250 --> 00:10:33,958 Det är som Doctor Moreaus förbaskade ö. 142 00:10:34,125 --> 00:10:38,875 Det är hemskt, även om det är Magneto. 143 00:10:50,291 --> 00:10:52,333 Han är vår! 144 00:10:54,375 --> 00:10:55,875 Gör slut på honom. 145 00:10:56,000 --> 00:10:59,166 Hela världen hade tackat oss för det. 146 00:11:02,291 --> 00:11:04,708 Vad gör ni? 147 00:11:07,000 --> 00:11:10,333 Ser man på, som ormen slingrar sig. 148 00:11:10,458 --> 00:11:14,083 Det här kommer jag nog att ångra. 149 00:11:19,708 --> 00:11:21,333 Nej! 150 00:11:32,583 --> 00:11:36,583 Av nån konstig anledning var Xavier bekymrad över dig. 151 00:11:36,750 --> 00:11:38,875 Det förvånar mig inte. 152 00:11:41,583 --> 00:11:44,250 Jag sa åt Xavier att inte lägga sig i! 153 00:11:48,708 --> 00:11:51,333 Det räcker med tacksamhet. 154 00:11:56,375 --> 00:11:59,375 Wolverine! Det är gas! 155 00:12:01,875 --> 00:12:04,875 Ska det här föreställa ett skämt? 156 00:12:07,875 --> 00:12:10,166 Det är inget roligt skämt. 157 00:12:13,500 --> 00:12:17,458 Wolverine! Vad är det som händer? Wolverine? 158 00:12:18,833 --> 00:12:22,625 Varför attackerar Quicksilver och Scarlet Witch Magneto? 159 00:12:22,833 --> 00:12:25,375 Hela X-Factor kanske är involverade. 160 00:12:25,500 --> 00:12:28,875 Tvillingarna har inte en chans mot Magneto. 161 00:12:29,083 --> 00:12:32,291 Hämta Blackbird. Spåra upp hans radio. 162 00:12:32,458 --> 00:12:33,875 Vi åker dit. 163 00:12:41,208 --> 00:12:43,458 Det var på tiden. 164 00:12:43,625 --> 00:12:47,125 Kan du tala om vad den här cirkusen handlar om? 165 00:12:47,291 --> 00:12:49,875 Jag vet inte riktigt. 166 00:12:50,083 --> 00:12:55,750 Enligt en balkansk legend finns en mystisk dal, Wundagore, i de här bergen. 167 00:12:55,958 --> 00:13:01,416 Om det är de här bergen vet jag vem som ligger bakom attackerna. 168 00:13:01,583 --> 00:13:03,583 Ett sånt utmärkt minne, Magnus. 169 00:13:03,708 --> 00:13:07,000 Som ung man sökte du min värld utan att finna den. 170 00:13:07,208 --> 00:13:10,583 Nu gör du räddarna sällskap. 171 00:13:10,750 --> 00:13:12,416 Förklara dig! 172 00:13:12,583 --> 00:13:14,458 Varför tog du oss hit? 173 00:13:14,625 --> 00:13:16,875 Är du ansvarig för Magdas död? 174 00:13:17,083 --> 00:13:18,833 En fråga i taget. 175 00:13:19,000 --> 00:13:23,958 Jag har makt över evolutionen, men att skapa kräver noggrannhet. 176 00:13:24,125 --> 00:13:30,166 Det har tagit mig årtionden att skapa denna koloni av framstående varelser. 177 00:13:31,458 --> 00:13:33,000 Väck dem! 178 00:13:34,458 --> 00:13:37,625 Scarlet Witch är en mästare på häxkonster- 179 00:13:37,833 --> 00:13:42,000 -vilket ökar mina chanser att matcha genetiska koder avsevärt. 180 00:13:42,208 --> 00:13:45,083 Tillsammans med hennes brors DNA- 181 00:13:45,250 --> 00:13:49,708 -kan jag avsluta åratals jobb på ett ögonblick. 182 00:13:49,875 --> 00:13:53,708 Men du, världens mäktigaste mutant- 183 00:13:53,875 --> 00:13:58,583 -är den sista pusselbiten för att frälsa jorden. 184 00:13:58,708 --> 00:14:03,875 Prover som togs medan du sov har blandats med tvillingarnas- 185 00:14:04,000 --> 00:14:09,750 -för att göra varenda en av mina fläckfria skapelser vitala och starka! 186 00:14:09,958 --> 00:14:15,125 Det är faderns blod som ger barnen liv. 187 00:14:15,291 --> 00:14:16,625 Vad menar du? 188 00:14:16,833 --> 00:14:21,708 Wanda, Pietro. Låt mig få presentera Magnus- 189 00:14:21,875 --> 00:14:26,333 -Magdas make och er far. 190 00:14:26,458 --> 00:14:30,250 Va? Är den här dåren vår far? 191 00:14:30,416 --> 00:14:34,166 -Du är galen! -Skåda... 192 00:14:34,333 --> 00:14:40,708 ...en av mig återförenad familj vars liv tjänar att transformera världen. 193 00:14:46,125 --> 00:14:50,291 Låt det nu skapas liv. 194 00:14:50,458 --> 00:14:53,083 Vi börjar med de genetiska koderna. 195 00:15:08,083 --> 00:15:13,000 Nya varelser, perfekta och oskyldiga som befolkar den nya världen. 196 00:15:13,208 --> 00:15:16,458 De ska återskapa livet på jorden! 197 00:15:18,625 --> 00:15:25,250 Snart har jag tillräckligt många barn för att lysa upp hela den mörka världen. 198 00:15:25,416 --> 00:15:27,208 Vad är det? 199 00:15:34,458 --> 00:15:35,708 Otroligt. 200 00:15:35,875 --> 00:15:40,125 De är som Wolverine beskrev dem - varken människa eller odjur. 201 00:15:40,291 --> 00:15:45,166 Mycket ska man få höra... Men det hinner vi inte prata om nu. 202 00:15:45,333 --> 00:15:49,458 Vi måste övertyga dem om att vi kom med fredliga avsikter. 203 00:15:49,583 --> 00:15:52,500 Er mor var en varm människa. 204 00:15:52,708 --> 00:15:55,000 Det jag kämpade för skrämde henne. 205 00:15:56,000 --> 00:15:58,083 Jag skrämde henne. 206 00:15:58,250 --> 00:16:01,833 Hon lämnade mig utan att säga att hon väntade er. 207 00:16:02,000 --> 00:16:05,208 Då är det sant! Du krossade henne! 208 00:16:05,375 --> 00:16:08,708 Skulle ditt olyckliga liv göra upp för det? 209 00:16:08,875 --> 00:16:10,583 Nej, Pietro. 210 00:16:10,708 --> 00:16:13,000 Det är det inget som gör. 211 00:16:13,166 --> 00:16:17,708 Nu när jag vet vad saken gäller tänker jag ge allt jag har. 212 00:16:17,875 --> 00:16:22,208 Vi ska inte duka under för en sinnessjuk biolog! 213 00:16:36,000 --> 00:16:38,625 Kom! Vi har ett viktigt uppdrag. 214 00:16:38,833 --> 00:16:40,458 Besegra vildarna! 215 00:16:40,583 --> 00:16:42,500 Ta mig till den blå! 216 00:17:17,875 --> 00:17:20,458 Tack för den oväntade leveransen. 217 00:17:20,583 --> 00:17:23,000 Bespara mig! Var är han? 218 00:17:52,875 --> 00:17:54,958 Professorn! 219 00:18:03,125 --> 00:18:05,083 Wolverine! 220 00:18:16,583 --> 00:18:20,583 -De kommer undan! -Det här är långt ifrån över! 221 00:18:28,750 --> 00:18:30,208 Min son! 222 00:18:48,458 --> 00:18:50,291 Titta! 223 00:19:03,333 --> 00:19:08,083 Det finns ingenstans på hela jorden där han kan gömma sig för mig. 224 00:19:10,375 --> 00:19:13,083 Vad är det som händer? 225 00:19:20,166 --> 00:19:23,333 Jag antar att du har en bra förklaring, Hank. 226 00:19:23,458 --> 00:19:26,708 Kan jag få lite andrum först? 227 00:19:26,875 --> 00:19:33,083 Fascinerande. En värld som skapades och raserades av en och samma man. 228 00:19:35,500 --> 00:19:40,000 Nu när jag känner till er blir mitt liv aldrig detsamma. 229 00:19:41,000 --> 00:19:45,708 Med tiden kanske vi kan lära känna varandra bättre. 230 00:19:45,875 --> 00:19:48,458 Efter vad du gjorde mot vår mor? 231 00:19:48,583 --> 00:19:50,500 Jag har inga ursäkter. 232 00:19:50,708 --> 00:19:54,000 Att förlora Magda är det jag ångrar mest. 233 00:19:54,208 --> 00:19:57,875 Det går inte en dag utan att jag tänker på henne. 234 00:19:58,000 --> 00:20:04,583 Men hade jag känt till er existens hade jag funnits där för er. 235 00:20:04,750 --> 00:20:06,708 Det får vi aldrig säkert veta. 236 00:20:10,250 --> 00:20:14,875 Hur kan de nånsin förlåta mig för det jag gjorde mot deras mor? 237 00:20:15,083 --> 00:20:18,333 Ge dem tid. Såren kanske läker. 238 00:20:18,458 --> 00:20:24,125 Som Isaac Watts skrev: "Tiden liksom floden bär sina söner bort." 239 00:20:24,291 --> 00:20:28,583 "De faller i glömska såsom drömmen dör när morgonen gryr." 240 00:20:28,750 --> 00:20:32,458 Nu har jag förlorat henne två gånger. 241 00:20:32,625 --> 00:20:34,500 Ni förstår inte. 242 00:20:34,708 --> 00:20:36,583 Ingen av er förstår. 243 00:20:39,583 --> 00:20:42,125 Adjö, min vän. 244 00:20:46,208 --> 00:20:50,208 Text: Therese Nilsson