1 00:00:00,208 --> 00:00:02,208 Anteriormente, em X-Men... 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,833 Vejam! O Leech tem-no! 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,333 Ninguém rouba à Lady Deathstrike 4 00:00:10,458 --> 00:00:11,875 e sobrevive. 5 00:00:12,625 --> 00:00:13,875 Não! 6 00:00:17,833 --> 00:00:19,833 Uma nave espacial! 7 00:00:28,458 --> 00:00:33,750 Talvez precisemos de um ser humano com garras de Adamantium. 8 00:00:34,625 --> 00:00:38,625 O Leech tem mensagem para o Wolverine. Mensagem da Yuriko. 9 00:00:40,375 --> 00:00:42,458 -Yuriko. -Ele chegou. 10 00:00:42,625 --> 00:00:44,208 Ataquem. 11 00:00:45,958 --> 00:00:47,291 Cuidado! 12 00:00:49,416 --> 00:00:51,458 Agora, onde está a Yuriko? 13 00:00:51,583 --> 00:00:55,000 Aqui, Logan. Ou não me reconheces? 14 00:00:55,166 --> 00:00:56,375 Yuriko? 15 00:00:56,500 --> 00:01:00,083 A Yuriko que conhecias já não existe. 16 00:01:00,250 --> 00:01:03,375 Agora, sou a Lady Deathstrike, 17 00:01:03,583 --> 00:01:06,250 uma arma viva de vingança! 18 00:01:06,416 --> 00:01:09,125 Eu amei-te, um dia. 19 00:01:15,583 --> 00:01:17,250 Não abram a nave! 20 00:01:17,958 --> 00:01:19,708 Solta-a! 21 00:01:25,708 --> 00:01:29,750 -O que se passa? -Acho que não quero saber. 22 00:01:48,333 --> 00:01:49,708 CICLOPE 23 00:01:52,250 --> 00:01:53,583 WOLVERINE 24 00:01:53,833 --> 00:01:55,583 ROGUE 25 00:01:58,125 --> 00:01:59,333 TEMPESTADE 26 00:02:00,708 --> 00:02:02,166 A FERA 27 00:02:02,333 --> 00:02:03,833 GAMBIT 28 00:02:04,833 --> 00:02:06,333 JUBILEU 29 00:02:06,875 --> 00:02:08,375 JEAN GREY 30 00:02:08,875 --> 00:02:10,458 PROFESSOR X 31 00:02:38,875 --> 00:02:42,875 -Há qualquer coisa lá dentro! -E não parece amigável. 32 00:02:48,166 --> 00:02:51,083 Não espero para descobrir. Muito bem, rapazes. 33 00:02:51,250 --> 00:02:53,333 Vamos dar as boas-vindas ao ET. 34 00:02:59,875 --> 00:03:02,875 Parece que o ET quer retribuir o favor. 35 00:03:12,708 --> 00:03:13,875 O que é? 36 00:03:14,000 --> 00:03:17,458 Seja o que for, está na hora de alguém o calar! 37 00:03:23,166 --> 00:03:24,500 Para trás! 38 00:03:25,708 --> 00:03:28,708 Ouviste a miúda, feioso! Para trás! 39 00:03:29,416 --> 00:03:31,708 -Mais carga. -Continua a avançar! 40 00:03:46,875 --> 00:03:48,416 Temos de destruí-lo. 41 00:03:49,000 --> 00:03:50,250 Solta-me! 42 00:03:51,083 --> 00:03:55,333 -Deve guardar algo espantoso. -As compras terão de esperar. 43 00:03:55,458 --> 00:03:57,583 -Vamos embora. -Os outros! 44 00:03:57,750 --> 00:04:01,583 Não há nada que possas fazer por eles. Corre, está bem? 45 00:04:01,708 --> 00:04:03,416 Estarei atrás de ti. 46 00:04:05,875 --> 00:04:08,291 Não queres os meus amigos, bête. 47 00:04:08,458 --> 00:04:10,458 Joga antes com o Gambit. 48 00:04:11,208 --> 00:04:12,625 Gambit, não! 49 00:04:16,083 --> 00:04:17,333 Não! 50 00:04:17,458 --> 00:04:20,000 Jubilee! 51 00:04:24,458 --> 00:04:28,000 Céus! O que foi que libertámos? 52 00:04:32,958 --> 00:04:34,500 Estás morto! 53 00:04:39,750 --> 00:04:41,375 Vamos embora. 54 00:04:45,750 --> 00:04:50,125 -O feioso continua a seguir-nos? -Não. Acho que o magoaste. 55 00:04:50,291 --> 00:04:52,000 Jubilee, estás a ouvir-me? 56 00:04:53,208 --> 00:04:55,208 Vá lá, miúda, fala comigo. 57 00:04:57,166 --> 00:04:59,500 Aguenta-te, está bem? Por mim. 58 00:05:00,166 --> 00:05:03,750 Olha com atenção, Yuriko. Aqui está a tua vingança. 59 00:05:03,958 --> 00:05:08,083 -Estás contente? -Foste tu quem destruiu o meu pai. 60 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 A culpa disto é tua! 61 00:05:10,250 --> 00:05:12,458 Não quero saber de quem é a culpa. 62 00:05:12,625 --> 00:05:16,083 Se querem viver para ajustar contas, temos de ir. 63 00:05:18,000 --> 00:05:21,208 Isto não acabou entre nós, Wolverine! 64 00:05:25,208 --> 00:05:28,416 Nunca consegui distinguir os quadros de Pollock 65 00:05:28,583 --> 00:05:30,291 das suas batas para pintar. 66 00:05:30,458 --> 00:05:33,500 Mas Picasso tem um fascínio peculiar para mim. 67 00:05:33,708 --> 00:05:37,625 Há algo tão primitivo, tão orgânico no seu trabalho. 68 00:05:37,833 --> 00:05:39,125 Não acha? 69 00:05:39,291 --> 00:05:43,458 Vejo eloquência na sua pincelada, igualada apenas... 70 00:05:43,583 --> 00:05:45,250 -Beast. -Professor? 71 00:05:45,416 --> 00:05:47,833 Precisamos de ti imediatamente. 72 00:05:48,708 --> 00:05:50,375 Perdoe-me, minha senhora, 73 00:05:50,500 --> 00:05:54,125 mas parece que descurei um compromisso importante. 74 00:06:16,416 --> 00:06:18,875 Acho que despistámos a criatura. 75 00:06:20,000 --> 00:06:21,583 Não contes com isso. 76 00:06:21,708 --> 00:06:23,458 E os teus homens? 77 00:06:23,583 --> 00:06:26,416 -Não te importas? -Eles conheciam os riscos. 78 00:06:26,583 --> 00:06:30,416 E os Morlocks? O que fizeram para merecer isto? 79 00:06:30,583 --> 00:06:34,000 Eram ladrões. Agora, estão a pagar por isso. 80 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 O que é aquilo? 81 00:06:35,708 --> 00:06:39,083 O corpo dela parece bem, mas não há ninguém em casa. 82 00:06:39,250 --> 00:06:41,708 Preocupa-te com a tua cria depois. 83 00:06:41,875 --> 00:06:44,000 Agora, temos de sair daqui. 84 00:06:44,208 --> 00:06:49,000 Ninguém sai daqui até resolvermos o que fazer com aquela coisa. 85 00:06:49,500 --> 00:06:54,000 Solta-me, Wolverine, enquanto ainda podes. 86 00:06:54,166 --> 00:06:55,250 Esquece, mana! 87 00:06:55,416 --> 00:07:00,833 Se o monstro chegar à superfície, terá 8 milhões de vítimas para petiscar. 88 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 Temos de garantir que isso não acontece. 89 00:07:05,458 --> 00:07:07,416 Salvar humanos normais? 90 00:07:07,583 --> 00:07:10,750 Porquê? Todos eles vos odeiam. 91 00:07:10,958 --> 00:07:12,625 Não é essa a questão. 92 00:07:12,833 --> 00:07:14,000 Não? 93 00:07:15,875 --> 00:07:19,208 Darias a vida por aqueles que desdenham de ti? 94 00:07:19,708 --> 00:07:23,875 Animal, erro da Natureza, mutante. 95 00:07:24,083 --> 00:07:25,291 A vida é minha. 96 00:07:32,458 --> 00:07:33,750 O que se passa ali? 97 00:07:37,125 --> 00:07:38,750 Wolverine! 98 00:07:39,708 --> 00:07:41,333 Gambit! 99 00:07:41,458 --> 00:07:43,583 Ajudem-me! 100 00:07:45,000 --> 00:07:48,750 -O que é? -Aguenta-te. O Gambit está a caminho! 101 00:07:48,958 --> 00:07:50,375 Cajun, não! 102 00:07:54,583 --> 00:07:55,958 O que fazemos agora? 103 00:07:58,000 --> 00:07:59,875 CAFÉ 104 00:08:00,083 --> 00:08:03,500 Jean, houve alturas ultimamente em que pensei 105 00:08:03,708 --> 00:08:07,083 que não voltaríamos a estar assim. -Eu percebo-te. 106 00:08:07,250 --> 00:08:10,708 -Se o Sinister tivesse conseguido... -Mas não conseguiu. 107 00:08:10,875 --> 00:08:13,708 E agora, por fim, estamos só nós dois. 108 00:08:13,875 --> 00:08:18,166 Cyclops, Jean, precisamos de vocês imediatamente. 109 00:08:18,333 --> 00:08:19,875 Estavas a dizer? 110 00:08:23,875 --> 00:08:25,333 Peço desculpa, Sidney, 111 00:08:25,458 --> 00:08:28,625 mas embala o nosso jantar para ir, outra vez. 112 00:08:31,708 --> 00:08:35,958 Deixa a criança, Wolverine. Não podes fazer mais nada por ela. 113 00:08:36,125 --> 00:08:39,958 Nunca! Os X-Men não abandonam os seus. 114 00:08:40,125 --> 00:08:42,375 Estás a insinuar que... 115 00:08:45,625 --> 00:08:51,208 Lady Deathstrike, não nos deixes! 116 00:08:51,750 --> 00:08:54,416 Yuriko! 117 00:08:56,458 --> 00:09:00,875 Por favor, ajuda-nos! 118 00:09:04,083 --> 00:09:05,875 Estão todos lá dentro! 119 00:09:07,125 --> 00:09:08,875 Animal! 120 00:09:11,500 --> 00:09:15,125 Mais devagar! Não faças algo do qual te arrependerás. 121 00:09:23,333 --> 00:09:27,166 Do que serve isso? Aquilo passa pelas paredes! 122 00:09:27,333 --> 00:09:30,458 Sim, mas dá-nos tempo para pensarmos num plano. 123 00:09:30,583 --> 00:09:33,458 Tenho um plano. Leva a miúda e sai daqui. 124 00:09:33,583 --> 00:09:35,500 -O quê? -Ouviste-me. 125 00:09:35,708 --> 00:09:39,333 A Yuriko e eu mantemo-lo ocupado enquanto levas a Jubilee. 126 00:09:39,458 --> 00:09:41,416 E porque fazes tu de herói? 127 00:09:41,583 --> 00:09:44,625 Porque já vimos que o Adamantium lhe faz mal. 128 00:09:44,833 --> 00:09:46,833 Queres brincar à cavalaria? 129 00:09:47,000 --> 00:09:50,250 -Volta quando ela estiver segura. -Não gosto disto. 130 00:09:50,416 --> 00:09:53,708 Também não estou a adorar. Agora, vai-te embora. 131 00:09:53,875 --> 00:09:55,708 Eu voltarei, Wolverine. 132 00:09:56,583 --> 00:09:59,875 Se ainda estivermos vivos, aceitamos a companhia. 133 00:10:01,166 --> 00:10:03,875 -Vem aí, Logan! -Estou pronto. 134 00:10:07,291 --> 00:10:10,416 -Ainda lá está? -Só há uma forma de descobrir. 135 00:10:19,000 --> 00:10:21,291 Que fofo! Muito fofo. 136 00:10:21,458 --> 00:10:23,458 Pode estar a milhas daqui. 137 00:10:24,750 --> 00:10:26,000 Ou talvez não. 138 00:10:34,750 --> 00:10:38,583 -Estamos encurralados! -Eu nunca estou encurralado. 139 00:10:44,083 --> 00:10:45,958 Afasta-te! 140 00:10:48,000 --> 00:10:51,291 Logan, não conseguimos magoá-lo! 141 00:10:57,875 --> 00:10:59,125 Não! 142 00:10:59,708 --> 00:11:01,875 Yuriko, consegues ouvir-me? 143 00:11:04,166 --> 00:11:06,083 Ajuda-me! 144 00:11:06,458 --> 00:11:09,291 Logan! 145 00:11:10,000 --> 00:11:13,333 Não! 146 00:11:14,500 --> 00:11:16,750 Ajuda-me! 147 00:11:16,958 --> 00:11:20,208 Logan! 148 00:11:20,375 --> 00:11:23,625 Anda lá, seu monte de lixo extraterrestre! 149 00:11:23,833 --> 00:11:27,375 Tenta lá absorver-me. Espero que te engasgues. 150 00:11:30,333 --> 00:11:32,708 Vê quem também veio para a festa. 151 00:11:32,875 --> 00:11:35,416 O Gambit explicou-nos os pormenores. 152 00:11:35,583 --> 00:11:37,083 Porque a trouxeram? 153 00:11:37,250 --> 00:11:39,875 Está tão segura connosco como noutro lugar. 154 00:11:40,083 --> 00:11:41,958 E agora, tem companhia. 155 00:11:43,000 --> 00:11:45,708 -E quem é ela? -Uma velha amiga. 156 00:11:45,875 --> 00:11:47,333 Ela quer-me morto. 157 00:11:47,458 --> 00:11:51,166 -Porque não estou surpreendido? -É aquilo? 158 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 Espero que não seja um irmão. 159 00:11:56,250 --> 00:11:59,083 -Talvez consiga ler-lhe a mente. -Jean, não! 160 00:12:08,416 --> 00:12:11,333 Estás bem? O que estamos a enfrentar? 161 00:12:11,458 --> 00:12:13,875 Estou bem, Scott. 162 00:12:15,000 --> 00:12:18,750 A mente daquela criatura... É tão repelente! 163 00:12:19,583 --> 00:12:22,208 Quase mais do que consigo suportar. 164 00:12:22,375 --> 00:12:25,000 -Seu lodo miserável! - Cyclops, não! 165 00:12:29,000 --> 00:12:32,125 Estás doido? Porque não me deixaste destruí-lo? 166 00:12:32,291 --> 00:12:36,458 Porque contém parte de muita gente, incluindo da Jubilee. 167 00:12:36,625 --> 00:12:38,708 Temos de ter cuidado no ataque. 168 00:12:38,875 --> 00:12:42,708 E onde está o veículo espacial desta coisa grotesca? 169 00:12:42,875 --> 00:12:44,291 Por ali. 170 00:12:46,583 --> 00:12:49,291 Será mesmo uma nave espacial? 171 00:12:49,458 --> 00:12:52,125 Bem, tem umas inscrições estranhas 172 00:12:52,291 --> 00:12:55,708 e trazia uma nuvem com mau feitio que absorve vidas. 173 00:12:55,875 --> 00:12:58,416 -Vai ver. -Acho que talvez o faça. 174 00:13:04,000 --> 00:13:05,958 Beast, espera por mim. 175 00:13:06,125 --> 00:13:07,875 Se é isto que tenho sentido, 176 00:13:08,083 --> 00:13:11,375 estou certo de que é extraterrestre e perigoso. 177 00:13:19,875 --> 00:13:23,333 -E o que fazemos nós? -Caçamos, chère. 178 00:13:23,458 --> 00:13:27,583 Aquele monstro quer carne e a cidade vai ser o seu bufete. 179 00:13:27,708 --> 00:13:29,458 Isso não vai acontecer. 180 00:13:37,333 --> 00:13:40,500 Evidentemente, o Wolverine tinha razão. 181 00:13:40,708 --> 00:13:44,166 Sim, tenho sentido algo tão extraterrestre 182 00:13:44,333 --> 00:13:47,000 que comecei a duvidar da minha mente. 183 00:13:47,208 --> 00:13:50,458 -Parece ser seguro entrar. -Então, vamos ver. 184 00:13:52,333 --> 00:13:53,625 Fascinante! 185 00:13:54,333 --> 00:13:58,458 Deve haver algo que possamos usar contra a criatura, 186 00:13:58,583 --> 00:14:00,458 algum tipo de informação. 187 00:14:02,375 --> 00:14:06,583 Esta esfera estilhaçada parece uma cápsula de contenção. 188 00:14:08,166 --> 00:14:09,500 E o que é isto? 189 00:14:09,708 --> 00:14:12,583 Uma das inscrições estranhas do Wolverine. 190 00:14:13,583 --> 00:14:16,375 Daria tudo por uma Pedra de Roseta. 191 00:14:17,708 --> 00:14:21,083 Tão estranho e, porém, tão familiar. 192 00:14:25,875 --> 00:14:28,875 Professor, estás bem? Fala comigo! 193 00:14:29,083 --> 00:14:31,875 Estou bem, Beast. 194 00:14:32,000 --> 00:14:33,583 Como se os meus olhos 195 00:14:33,708 --> 00:14:37,166 se tivessem aberto realmente pela primeira vez. 196 00:14:37,333 --> 00:14:41,458 Aquela inscrição! Eu sabia! É um aviso sobre a criatura. 197 00:14:41,625 --> 00:14:44,708 Vai ajudar os outros. Tenho de descobrir mais. 198 00:14:49,250 --> 00:14:50,458 O que aconteceu? 199 00:14:53,083 --> 00:14:54,416 Professor? 200 00:15:02,708 --> 00:15:05,375 De certeza que o monstro vem nesta direção? 201 00:15:05,500 --> 00:15:09,166 Acredita em mim, Cajun. Sinto-lhe o cheiro. 202 00:15:11,708 --> 00:15:13,458 O que foi, Professor? 203 00:15:13,625 --> 00:15:17,083 Sim, compreendo. Vou avisar os outros imediatamente. 204 00:15:17,250 --> 00:15:19,208 Pessoal, tenho novidades. 205 00:15:19,375 --> 00:15:22,291 A nave era uma nave-prisão extraterrestre, 206 00:15:22,458 --> 00:15:26,166 feita para manter uma criatura chamada Bebedor de Espíritos 207 00:15:26,333 --> 00:15:28,625 presa no espaço para sempre. 208 00:15:32,416 --> 00:15:35,250 -Então, o que faz aqui? -Quem sabe? 209 00:15:35,416 --> 00:15:38,000 Talvez se tenha desviado do seu curso. 210 00:15:38,208 --> 00:15:42,416 -Como é que o Professor descobriu? -É o mais estranho. Não sabe. 211 00:15:44,000 --> 00:15:46,166 Está a mover-se para a superfície. 212 00:16:10,500 --> 00:16:13,416 -Olhem! Ali está ele! -Como o detemos? 213 00:16:15,208 --> 00:16:19,416 As explosões e as pedras não o afetam. E a Jubilee está lá dentro. 214 00:16:19,583 --> 00:16:22,375 Façamos o que fizermos, tem de ser rápido. 215 00:16:22,500 --> 00:16:26,500 Sinto que os espíritos presos na criatura estão a enfraquecer. 216 00:16:26,708 --> 00:16:31,208 Se não os libertamos em breve, pode ser tarde demais. 217 00:16:31,750 --> 00:16:34,958 Como o derrotamos se não podemos aproximar-nos? 218 00:16:36,000 --> 00:16:37,458 Essa é a resposta. 219 00:16:38,000 --> 00:16:39,958 Wolverine, não! 220 00:16:40,125 --> 00:16:44,083 As minhas garras magoaram-no e as da Yuriko também. 221 00:16:44,250 --> 00:16:47,125 Se me proteger, tenho uma hipótese. 222 00:16:47,291 --> 00:16:50,208 -E a Jubilee? -Temos de arriscar. 223 00:16:50,375 --> 00:16:54,625 Se não a recuperarmos agora, poderá não restar nada para salvar. 224 00:16:54,833 --> 00:16:58,708 Ora bem, idiota. A hora da ceia acabou. 225 00:16:58,875 --> 00:17:01,583 Muito bem, pessoal. Preparem-se. 226 00:17:01,750 --> 00:17:03,875 Queres absorver alguma coisa? 227 00:17:08,708 --> 00:17:10,833 Absorve isto! 228 00:17:23,833 --> 00:17:25,708 Wolverine! 229 00:17:25,875 --> 00:17:27,333 Não! 230 00:17:30,125 --> 00:17:34,458 Nunca conseguirás, Logan. 231 00:17:35,250 --> 00:17:38,166 Estamos todos condenados. 232 00:17:41,458 --> 00:17:45,000 Não me conheces muito bem, 233 00:17:46,333 --> 00:17:47,625 pois não? 234 00:17:50,500 --> 00:17:52,000 Wolverine, cuidado! 235 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Logan! 236 00:18:04,500 --> 00:18:07,833 Cuidado! Fiquem longe das gavinhas dele. 237 00:18:08,833 --> 00:18:12,083 -Beast, vai buscar o Wolverine. -É para já! 238 00:18:12,250 --> 00:18:13,875 Nós empatamo-lo. 239 00:18:20,583 --> 00:18:23,458 -Ali. -Não tentes mover-te, meu amigo. 240 00:18:23,583 --> 00:18:27,625 Não, olha. Um pedaço dele caiu no terceiro carril. 241 00:18:27,833 --> 00:18:29,208 Compreendo. 242 00:18:31,583 --> 00:18:32,833 É essa a resposta. 243 00:19:10,000 --> 00:19:12,458 -Não acredito. -E a Jubilee? 244 00:19:12,583 --> 00:19:15,333 -O que achas? -Olá, miúda. 245 00:19:15,458 --> 00:19:17,625 Parabéns, Wolverine. 246 00:19:17,833 --> 00:19:20,083 Estava tão preocupada contigo! 247 00:19:20,250 --> 00:19:22,875 Parece que falta um Bebedor de Espíritos. 248 00:19:23,083 --> 00:19:25,333 Sim, um caso de sobreaquecimento. 249 00:19:25,875 --> 00:19:28,583 Então, como ficamos, Yuriko? 250 00:19:29,250 --> 00:19:33,500 -Continuas a planear o meu funeral? -Hoje, devo-te a minha vida, 251 00:19:33,708 --> 00:19:36,458 mas isso não muda nada entre nós. 252 00:19:36,583 --> 00:19:40,875 Quando estiver forte o suficiente, voltarás a ver-me. 253 00:19:49,958 --> 00:19:51,208 Yuriko. 254 00:19:57,583 --> 00:20:00,083 Os Morlocks voltaram à normalidade. 255 00:20:00,250 --> 00:20:01,583 Os Reavers fugiram, 256 00:20:01,708 --> 00:20:04,958 mas devem demorar a reparar a sua cibernética. 257 00:20:05,125 --> 00:20:08,750 Estou profundamente grato por estarem todos bem, X-Men. 258 00:20:08,958 --> 00:20:10,708 Então já acabou, certo? 259 00:20:10,875 --> 00:20:13,208 Gostava que isso fosse verdade, 260 00:20:13,375 --> 00:20:16,583 mas quando toquei naquela nave extraterrestre... 261 00:20:18,500 --> 00:20:23,250 ... senti coisas, pressenti coisas, que nunca conheci antes. 262 00:20:24,166 --> 00:20:29,875 Tive visões terríveis de seres com um poder implacável inimaginável. 263 00:20:30,083 --> 00:20:33,458 E receio que isto seja apenas o início. 264 00:20:37,875 --> 00:20:40,958 BREVEMENTE! 265 00:20:41,125 --> 00:20:45,291 A SAGA FÉNIX 266 00:21:19,583 --> 00:21:21,833 Legendas: Joana Lima Martins