1 00:00:24,733 --> 00:00:25,734 BEAST 2 00:00:32,991 --> 00:00:34,243 PROFESOR X 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 Ayúdeme, Charles Xavier. 4 00:02:50,963 --> 00:02:54,132 Ayúdeme, Charles Xavier. 5 00:02:56,927 --> 00:03:00,180 Ayúdeme, por el bien del futuro. 6 00:03:03,058 --> 00:03:04,935 ¡Ya vienen! 7 00:03:10,065 --> 00:03:13,360 Todos los X-Men preséntense en la sala de mando de inmediato. 8 00:03:13,443 --> 00:03:15,946 Repito, todos los X-Men a la sala de mando. 9 00:03:19,491 --> 00:03:23,871 ¿Qué es tan importante que no puede esperar hasta mañana? 10 00:03:25,038 --> 00:03:28,500 Lo siento, Wolverine, no te hubiera molestado 11 00:03:28,584 --> 00:03:31,044 si no pensara que es importante. 12 00:03:32,296 --> 00:03:33,630 ¿Crema para granos? 13 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 ¡No, lo olvidé! 14 00:03:36,300 --> 00:03:38,302 Rogue aún está en una misión. 15 00:03:38,385 --> 00:03:40,679 ¿Alguien sabe dónde está Gambit? 16 00:03:40,762 --> 00:03:42,848 Parece que regresé justo a tiempo. 17 00:03:42,973 --> 00:03:46,393 -¿Una cita tarde, Gumbo? -Para mí, no. 18 00:03:48,145 --> 00:03:52,900 La nave espacial Starcore será lanzada mañana. 19 00:03:53,400 --> 00:03:57,070 Sí, hablé hace poco con el Dr. Corbeau. 20 00:03:57,154 --> 00:04:00,282 Desea estudiar un fenómeno único del vórtice solar. 21 00:04:00,365 --> 00:04:03,202 -Profesor Xavier... -Profesor... 22 00:04:03,285 --> 00:04:06,580 Deben encontrar el modo de abordar esa nave 23 00:04:06,663 --> 00:04:09,374 e ir a la estación espacial Águila Uno. 24 00:04:09,458 --> 00:04:12,085 ¡O el Dr. Corbeau y su tripulación perecerán! 25 00:04:12,169 --> 00:04:16,131 No es nuestro estilo irrumpir en dependencias del gobierno. 26 00:04:16,215 --> 00:04:19,009 ¿Qué debemos hacer en Águila Uno? 27 00:04:20,052 --> 00:04:22,137 Ojalá pudiera decirles. 28 00:04:22,221 --> 00:04:26,266 No me gusta mucho que me echen del planeta sin saber por qué. 29 00:04:26,350 --> 00:04:31,063 Todo lo que puedo decirles es que se trata de algo muy importante 30 00:04:31,146 --> 00:04:33,524 que está por suceder en el espacio. 31 00:04:33,607 --> 00:04:34,816 Deben estar listos. 32 00:04:34,900 --> 00:04:37,694 Escucharon al Profesor. Debemos abordar una nave. 33 00:04:37,778 --> 00:04:38,820 Está bien. 34 00:04:38,904 --> 00:04:41,782 Tiene tanto sentido como muchas de las cosas que hacemos. 35 00:04:41,865 --> 00:04:44,493 Storm, ayuda a los demás a bordar la nave, 36 00:04:44,576 --> 00:04:47,162 pero quiero que permanezcas en tierra. 37 00:04:55,879 --> 00:04:57,840 Pensé que vendrías. 38 00:04:57,923 --> 00:05:00,884 Perdón, Profesor, necesito hablarle en privado. 39 00:05:00,968 --> 00:05:03,303 ¿Por qué no puede decirnos de qué se trata la misión? 40 00:05:03,387 --> 00:05:07,015 ¿No confía en nosotros? ¿No confía en que lidere al equipo? 41 00:05:07,099 --> 00:05:09,643 Por supuesto que confío en ti, Scott. 42 00:05:09,726 --> 00:05:11,728 Desearía poder decirte más, 43 00:05:11,812 --> 00:05:15,023 pero he tenido visiones en estos días 44 00:05:15,107 --> 00:05:18,527 que me hacen sentir como si estuviera perdiendo el control. 45 00:05:18,610 --> 00:05:22,239 Ni siquiera yo sé lo que significan. 46 00:05:36,086 --> 00:05:37,087 MODO DE VUELO SIGILOSO 47 00:05:37,171 --> 00:05:39,214 Modo sigiloso activado. 48 00:06:06,200 --> 00:06:08,493 Deberemos ocultarnos si vamos a ir a esos edificios 49 00:06:08,577 --> 00:06:10,287 sin que nos vean. 50 00:06:10,370 --> 00:06:11,580 Storm. 51 00:06:13,707 --> 00:06:19,713 Niebla, ¡levántate y cúbrenos con tu capa de gris neblina! 52 00:06:28,847 --> 00:06:31,600 Bien, Beast, haznos cruzar esa cerca. 53 00:06:31,683 --> 00:06:33,644 -Con gusto. -¡Oye! 54 00:06:42,069 --> 00:06:44,321 Descansas en el trabajo, ¿no? 55 00:06:45,322 --> 00:06:48,033 Te gusta evitar los aterrizajes, amigo. 56 00:06:48,116 --> 00:06:51,203 ¡Hazlo otra vez, y veremos dónde aterrizas tú! 57 00:06:51,286 --> 00:06:54,122 -Vamos, basta de tonterías. -Perdón, papá. 58 00:07:02,005 --> 00:07:03,674 Esto es para mí. 59 00:07:25,863 --> 00:07:28,031 Jubilee, es hora de que te hagas atrapar. 60 00:07:28,115 --> 00:07:29,783 Lo sé. 61 00:07:29,867 --> 00:07:33,287 Deben atrapar a alguien o cancelarán el lanzamiento. 62 00:07:33,370 --> 00:07:37,374 No es justo. ¡Siempre quise ser astronauta! 63 00:07:37,457 --> 00:07:39,168 Storm y el Profesor te liberarán 64 00:07:39,251 --> 00:07:41,128 apenas la nave haya sido lanzada. 65 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 ¡Buena suerte! 66 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 A mí nunca me toca divertirme. 67 00:07:47,176 --> 00:07:48,218 ¡Oye! ¡Niña! 68 00:07:48,302 --> 00:07:50,179 ¿Qué crees que estás haciendo aquí? 69 00:07:50,262 --> 00:07:52,431 Esto me da mucha vergüenza. 70 00:07:52,514 --> 00:07:57,144 Sólo quería mirar un poco. No pensé que sería tan grave. 71 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 Vendrás con nosotros. ¡Ahora! 72 00:07:59,062 --> 00:08:02,274 Por supuesto. Lo que diga, oficial. 73 00:08:10,282 --> 00:08:11,700 Oigan, ¿qué...? 74 00:08:17,915 --> 00:08:20,667 Perdón, caballeros, pero si el Profesor tiene razón, 75 00:08:20,751 --> 00:08:23,420 quizá les haya salvado la vida. 76 00:08:23,837 --> 00:08:25,506 Suficiente comida y agua. 77 00:08:25,589 --> 00:08:27,466 Con suerte, nadie los encontrará 78 00:08:27,549 --> 00:08:31,178 hasta que regresemos de la misión, sea lo que sea. 79 00:08:32,262 --> 00:08:34,097 Estarán a salvo en la sala de aislamiento. 80 00:08:34,223 --> 00:08:36,767 Terminen de vestirse, todos. 81 00:08:38,852 --> 00:08:40,229 ¿Qué? 82 00:08:45,442 --> 00:08:48,487 ¿Qué sucede, Dr. Corbeau? ¿Ocurre algo malo? 83 00:08:48,570 --> 00:08:51,198 Por un momento, pensé que eran... 84 00:08:52,616 --> 00:08:55,118 No importa. Es hora de abordar la nave. 85 00:08:55,285 --> 00:08:57,246 Estamos listos, doctor. 86 00:09:18,600 --> 00:09:22,771 Desearía saber a qué nos enfrentamos. 87 00:09:22,855 --> 00:09:26,191 Confíe en ellos, Profesor, como ellos confiaron en usted. 88 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Tienen a Jubilee. 89 00:09:43,208 --> 00:09:46,336 Sólo quería ver la nave de cerca. 90 00:09:46,420 --> 00:09:50,382 ¡Quizá nos digas más en una celda de una prisión federal! 91 00:09:52,801 --> 00:09:54,636 -¡Cuidado! -¡Oigan! 92 00:10:02,394 --> 00:10:04,646 ¡Mira! ¡Se ha ido! 93 00:10:13,530 --> 00:10:15,866 ¡Qué divertido! ¿Podemos volver a hacerlo? 94 00:10:20,495 --> 00:10:22,873 Starcore a estación Águila Uno. 95 00:10:22,956 --> 00:10:25,834 Todos los sistemas en orden para encuentro y acople. 96 00:10:25,918 --> 00:10:29,379 Estamos listos para ustedes, Starcore. Águila Uno fuera. 97 00:10:33,133 --> 00:10:36,428 -Que todo el personal esté a salvo. -Sí, Dr. Corbeau. 98 00:10:46,104 --> 00:10:50,108 Fascinante. Una sonda tripulada cercana a la órbita solar. 99 00:10:50,400 --> 00:10:54,613 Total protección antirradiación. Una magnífica pieza de tecnología. 100 00:10:54,696 --> 00:10:57,991 Estos trastos me ponen nervioso. 101 00:10:58,075 --> 00:11:01,328 ¿Alguien tiene idea de por qué estamos en esta nave? 102 00:11:01,411 --> 00:11:05,040 "Lo nuestro no es buscar el por qué. Lo nuestro es hacer y..." 103 00:11:06,500 --> 00:11:07,668 Prepárense. 104 00:11:11,296 --> 00:11:12,631 Fascinante. 105 00:11:18,720 --> 00:11:20,931 Secuencia de acoplamiento iniciada. 106 00:11:27,354 --> 00:11:31,024 Oí que el personal de la estación nos preparó una gran bienvenida. 107 00:11:31,108 --> 00:11:33,652 Aquí no reciben muchas visitas. 108 00:11:36,780 --> 00:11:39,157 -¿Qué sucede, Jean? -No lo sé. 109 00:11:39,241 --> 00:11:42,619 Siento una presencia que nunca percibí antes. 110 00:11:42,703 --> 00:11:45,414 ¡Una trampa! Dr. Corbeau, ¡no! 111 00:11:46,248 --> 00:11:47,916 ¡Regresen a la nave, rápido! 112 00:11:48,000 --> 00:11:50,377 ¿Qué? ¿Hank McCoy? 113 00:11:51,211 --> 00:11:52,713 ¿Qué rayos...? 114 00:11:53,672 --> 00:11:55,549 ¿Quiénes son estas personas? 115 00:12:01,763 --> 00:12:03,599 ¡Haré volar la escotilla! 116 00:12:08,604 --> 00:12:10,063 ¡Scott! 117 00:12:32,711 --> 00:12:38,008 El emisario shi'ar de Eric el Rojo los recibe en la Estación Águila Uno. 118 00:12:38,675 --> 00:12:42,387 Es una pena que no permanezcan aquí. 119 00:12:47,684 --> 00:12:51,230 La tripulación de la nave ha sido neutralizada, Su Excelencia. 120 00:12:51,313 --> 00:12:53,315 ¿Y ellos...? ¿Son polizones? 121 00:12:53,774 --> 00:12:55,609 ¿Qué quiere decir? 122 00:12:55,692 --> 00:12:58,779 ¡Deben conocer mis planes para el cristal! ¿Cómo? 123 00:12:58,862 --> 00:13:00,280 ¡Lilandra! 124 00:13:00,364 --> 00:13:02,366 ¿Por qué no evitaste esto? 125 00:13:02,533 --> 00:13:03,784 ¡Lo haré! 126 00:13:03,867 --> 00:13:06,245 No volverás a fallarme. 127 00:13:06,328 --> 00:13:08,956 Traigan al Dr. Corbeau a la sala de mandos. 128 00:13:19,007 --> 00:13:21,343 Los otros no sirven. 129 00:13:21,426 --> 00:13:23,679 Prepárense para abrir la esclusa de aire. 130 00:13:24,888 --> 00:13:28,475 Que la galaxia conozca el precio de ayudar a Lilandra. 131 00:13:32,020 --> 00:13:34,523 Inicio de desactivación de sistema de seguridad de esclusas. 132 00:13:34,606 --> 00:13:36,775 Debo detenerlos. 133 00:13:36,859 --> 00:13:38,318 Nueve... 134 00:13:39,570 --> 00:13:41,822 Deben tener algún aparato. 135 00:13:44,449 --> 00:13:45,617 Es demasiado fuerte. 136 00:13:45,701 --> 00:13:49,204 ...tres, dos, uno. 137 00:13:50,372 --> 00:13:53,125 Secuencia de desactivación de seguridad completa. 138 00:13:53,625 --> 00:13:55,752 Escotilla de emergencia activada. 139 00:13:59,923 --> 00:14:01,133 ¡Scott! 140 00:14:01,967 --> 00:14:04,595 ¡Debo cerrar esa escotilla! 141 00:14:05,971 --> 00:14:08,223 Sistemas de seguridad reactivados. 142 00:14:18,025 --> 00:14:20,694 Scott, ¡despierta! 143 00:14:35,751 --> 00:14:36,710 ¡Jean! 144 00:14:39,421 --> 00:14:42,007 ¿Qué sucedió? 145 00:14:42,090 --> 00:14:44,760 Comencé a armar un escudo psicoquinético a mi alrededor 146 00:14:44,843 --> 00:14:47,262 antes de perder el conocimiento. 147 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Debe haber funcionado. 148 00:14:48,931 --> 00:14:52,684 Sólo recuerdo que alguien nos vigilaba satisfecho. 149 00:14:53,810 --> 00:14:55,521 Seguro que tiene al Dr. Corbeau. 150 00:14:55,646 --> 00:14:57,397 ¿Qué hay de la gente de la estación? 151 00:14:57,481 --> 00:15:01,527 Control mental. Es tan poderoso que no puedo desactivarlo. 152 00:15:01,652 --> 00:15:05,113 Les han implantado algo en el cerebro. 153 00:15:05,197 --> 00:15:07,533 ¿Alguien pidió un cirujano? 154 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 Primero rescataremos al Dr. Corbeau, 155 00:15:09,493 --> 00:15:12,412 sin atacar a la tripulación de la estación espacial. 156 00:15:14,623 --> 00:15:18,460 El vórtice que vino a estudiar es lo que su ciencia primitiva 157 00:15:18,544 --> 00:15:21,171 designaría como un agujero de gusano, 158 00:15:21,255 --> 00:15:23,674 un desgarro en la tela del espacio. 159 00:15:23,757 --> 00:15:27,761 Los shi'ar somos capaces de abrir esos pasadizos galácticos 160 00:15:27,845 --> 00:15:30,013 cuando las circunstancias lo requieren. 161 00:15:30,097 --> 00:15:33,517 Mi propósito es interceptar a un enemigo de mi emperador, 162 00:15:33,684 --> 00:15:38,188 la rebelde Lilandra, que pronto viajará a través del agujero. 163 00:15:38,272 --> 00:15:41,608 He armado un arma de energía capaz de desarmar 164 00:15:41,692 --> 00:15:43,610 su crucero estelar rebelde, 165 00:15:43,694 --> 00:15:48,699 especialmente cuando se dispara desde una estación espacial primitiva. 166 00:15:48,782 --> 00:15:50,492 Pero ¿quién es usted? 167 00:15:50,576 --> 00:15:53,829 Soy un agente del emperador de Shi'ar en este sector. 168 00:15:53,912 --> 00:15:57,416 ¡He esperado muchos años para servir a mi emperador! 169 00:15:57,499 --> 00:16:01,879 ¡Observando su patético mundo estancado! ¡Caminando entre ustedes! 170 00:16:02,504 --> 00:16:05,841 Quizá ahora me asignen un planeta más importante. 171 00:16:05,924 --> 00:16:09,261 Uno que no esté plagado de formas de vida inferior. 172 00:16:09,803 --> 00:16:12,014 ¡Parece que el Profesor nos envió al lugar indicado! 173 00:16:12,097 --> 00:16:15,726 ¿Ustedes? ¡Deberían ser deshechos espaciales! 174 00:16:15,809 --> 00:16:17,144 ¡Reconsidérelo! 175 00:16:19,021 --> 00:16:22,649 No pueden comprender el poder de los shi'ar. 176 00:16:22,733 --> 00:16:24,067 ¡Destrúyanlos! 177 00:16:27,529 --> 00:16:30,199 Aviso. Evento en el horizonte del vórtice. 178 00:16:30,282 --> 00:16:33,452 Transferencia de materia intergaláctica en curso. 179 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 Crucero shi'ar clase "Y". 180 00:16:39,249 --> 00:16:42,252 ¡No pueden impedir que complete mi misión! 181 00:16:45,923 --> 00:16:48,509 ¡Destruirá la nave extraterrestre! 182 00:16:48,592 --> 00:16:50,844 Sean quienes sean, ¡por favor, deténgalo! 183 00:17:08,028 --> 00:17:09,905 ¡Repliéguense a mi nave! 184 00:17:15,202 --> 00:17:17,746 ¡Toda la estación está destruyéndose! 185 00:17:17,829 --> 00:17:20,249 Fallo en sistemas de contención del reactor. 186 00:17:20,332 --> 00:17:23,210 ¡Vuelvan a la nave! ¡Es nuestra única opción! 187 00:17:28,048 --> 00:17:30,801 ¡No podemos abandonar a la tripulación! 188 00:17:30,884 --> 00:17:32,386 Vamos, compañero. 189 00:17:33,220 --> 00:17:35,722 Tengo una historia que contarte. 190 00:17:40,894 --> 00:17:43,272 ¡Agente! ¿Qué sucede? 191 00:17:43,355 --> 00:17:45,440 ¿Detuvieron la nave de Lilandra? 192 00:17:45,524 --> 00:17:47,484 Aún no, Excelencia. 193 00:17:48,068 --> 00:17:50,946 Pero pronto sus agentes habrán sido destruidos. 194 00:17:59,746 --> 00:18:02,875 -¿Esta cosa puede volar aún? -Estamos por averiguarlo. 195 00:18:06,962 --> 00:18:09,506 Advertencia. Inminente sobrecarga del reactor. 196 00:18:09,882 --> 00:18:12,885 Advertencia. Inminente sobrecarga del reactor. 197 00:18:31,361 --> 00:18:33,113 ¡Lo logramos, doctor! 198 00:18:33,989 --> 00:18:36,825 Objetivo a tiro. Iniciando secuencia de fuego. 199 00:18:45,000 --> 00:18:46,460 ¡La nave de shi'ar! 200 00:18:46,543 --> 00:18:48,921 ¡Vamos a atravesar la estela de energía! 201 00:18:49,004 --> 00:18:51,632 Los controles están dañados. Nos queda poco combustible. 202 00:18:51,715 --> 00:18:53,258 ¡No podemos cambiar el curso! 203 00:18:53,342 --> 00:18:54,635 ¿Podrá soportarlo la nave? 204 00:18:54,718 --> 00:18:55,761 No lo sé. 205 00:18:55,886 --> 00:18:58,096 Recibo datos tan poderosos y desconocidos 206 00:18:58,180 --> 00:19:00,599 ¡que están fuera de escala! 207 00:19:00,682 --> 00:19:04,770 Habrá una barbacoa y nosotros seremos el plato principal. 208 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 ¡Doctor, la sonda solar! 209 00:19:07,606 --> 00:19:09,566 Con su escudo podríamos protegernos. 210 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 Sí, claro, pero el piloto automático está dañado. 211 00:19:12,361 --> 00:19:15,239 Deberé quedarme aquí y pilotear la nave para la reentrada. 212 00:19:15,322 --> 00:19:18,242 Si el nivel de radiación es tan alto como dice, 213 00:19:18,325 --> 00:19:20,994 nunca sobrevivirá para aterrizar. 214 00:19:21,078 --> 00:19:25,582 Puedo volarlo. Absorberé por telepatía los saberes del Dr. Corbeau 215 00:19:25,666 --> 00:19:30,128 y generaré un escudo psicoquinético para protegerme de la radiación. 216 00:19:30,212 --> 00:19:32,422 ¡No lo permitiré! ¡Es muy peligroso! 217 00:19:32,506 --> 00:19:35,551 Tú mismo lo dijiste: la misión del equipo es lo más importante. 218 00:19:35,634 --> 00:19:36,885 No hay otra forma. 219 00:19:36,969 --> 00:19:39,847 Si puedo pilotear el Blackbird, ¡podré con esta nave espacial! 220 00:19:39,930 --> 00:19:42,975 La chance de supervivencia es ínfima. 221 00:19:43,058 --> 00:19:45,602 Yo soy el líder. Es mi trabajo. 222 00:19:45,686 --> 00:19:47,271 Lo siento, Scott. 223 00:19:48,981 --> 00:19:50,524 No hay otro camino. 224 00:19:59,700 --> 00:20:01,410 Jean, yo... 225 00:20:01,493 --> 00:20:03,245 No intentes detenerme, Logan. 226 00:20:03,328 --> 00:20:06,123 No lo haría. Sólo quería desearte buena suerte. 227 00:20:41,241 --> 00:20:44,328 Continuará... NOTE148=Extra word. "que" removed.