1 00:00:12,208 --> 00:00:13,583 CICLOPE 2 00:00:16,208 --> 00:00:17,708 WOLVERINE 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,583 ROGUE 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,458 TEMPESTADE 5 00:00:24,875 --> 00:00:26,291 A FERA 6 00:00:26,458 --> 00:00:27,625 GAMBIT 7 00:00:29,250 --> 00:00:30,416 JUBILEU 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,416 JEAN GREY 9 00:00:32,708 --> 00:00:34,500 PROFESSOR X 10 00:01:11,333 --> 00:01:14,166 Ajuda-me, Charles Xavier. Ajuda-me. 11 00:01:16,708 --> 00:01:18,000 Quem és tu? 12 00:01:21,625 --> 00:01:23,208 De onde vens? 13 00:01:31,708 --> 00:01:35,166 Como te conheço? Como é possível conhecer-te? 14 00:01:50,000 --> 00:01:53,250 Através de que milagre sinto o teu medo e dor? 15 00:02:02,458 --> 00:02:04,166 Quem te quer fazer mal? 16 00:02:04,333 --> 00:02:07,333 E porquê? Porque não consegues fugir? 17 00:02:50,708 --> 00:02:53,958 Ajuda-me, Charles Xavier. Ajuda-me. 18 00:02:57,125 --> 00:02:59,875 Para bem do futuro, ajuda-me. 19 00:03:03,083 --> 00:03:04,375 Estão a caminho. 20 00:03:09,875 --> 00:03:13,000 Todos os X-Men, venham a Sala de Guerra agora. 21 00:03:13,208 --> 00:03:15,708 Repito, todos os X-Men à Sala de Guerra. 22 00:03:19,250 --> 00:03:23,583 Qual é o assunto importante que não podia esperar pela manhã? 23 00:03:23,708 --> 00:03:26,583 Peço desculpa, Wolverine. 24 00:03:26,708 --> 00:03:30,750 Mas não vos incomodaria se não achasse que era importante. 25 00:03:32,083 --> 00:03:34,458 -Creme para as borbulhas? -Não! 26 00:03:34,625 --> 00:03:36,083 Esqueci-me. 27 00:03:36,250 --> 00:03:40,083 A Rogue ainda está em missão. Alguém sabe do Gambit? 28 00:03:40,250 --> 00:03:42,625 Parece que voltei para casa a tempo. 29 00:03:42,833 --> 00:03:45,000 Um encontro tardio, Gumbo? 30 00:03:45,166 --> 00:03:46,708 Não para mim. 31 00:03:47,958 --> 00:03:53,000 O vaivém espacial Starcore tem o lançamento marcado para amanhã. 32 00:03:53,166 --> 00:03:56,291 Sim, falei recentemente com o Dr. Corbeau. 33 00:03:56,875 --> 00:04:00,000 Ele tenciona estudar um fenómeno de vórtice solar. 34 00:04:00,166 --> 00:04:02,875 -Professor Xavier. -Professor. 35 00:04:03,000 --> 00:04:06,125 Têm de arranjar maneira de embarcar no vaivém. 36 00:04:06,291 --> 00:04:09,083 E ir até à Estação Espacial Eagle One. 37 00:04:09,250 --> 00:04:12,125 Ou o Dr. Corbeau e a tripulação estão perdidos! 38 00:04:12,291 --> 00:04:15,708 Não costumamos infiltrar-nos em instalações do governo. 39 00:04:15,875 --> 00:04:18,125 O que vamos fazer no Eagle One? 40 00:04:18,291 --> 00:04:21,750 Eu... gostava de vos conseguir dizer. 41 00:04:21,958 --> 00:04:25,958 Não gosto de ser lançado para fora do planeta sem saber porquê. 42 00:04:26,125 --> 00:04:30,583 Só consigo dizer-vos que um acontecimento muito importante 43 00:04:30,750 --> 00:04:34,416 está prestes a ocorrer no espaço. Têm de estar prontos. 44 00:04:34,583 --> 00:04:37,708 Ouviram o Professor. Temos um vaivém para apanhar. 45 00:04:37,875 --> 00:04:41,416 Faz tanto sentido como algumas das coisas que fazemos. 46 00:04:41,583 --> 00:04:44,208 Storm, ajuda os outros a embarcar, 47 00:04:44,375 --> 00:04:46,875 mas quero que fiques na Terra. 48 00:04:55,583 --> 00:04:57,416 Pensei que podias aparecer. 49 00:04:57,583 --> 00:05:00,583 Lamento incomodar, mas queria falar contigo a sós. 50 00:05:00,750 --> 00:05:02,875 Porque não podes revelar a missão? 51 00:05:03,083 --> 00:05:06,875 Não confias em nós? Não confias em mim para liderar a equipa? 52 00:05:07,000 --> 00:05:09,416 Claro que confio em ti, Scott. 53 00:05:09,583 --> 00:05:14,875 Gostava de te poder dizer mais, mas as visões que tive nos últimos dias 54 00:05:15,000 --> 00:05:18,375 fazem-me sentir que estou a perder o controlo. 55 00:05:18,500 --> 00:05:22,416 Nem eu sei o que significam. 56 00:05:36,833 --> 00:05:38,708 Modo furtivo iniciado. 57 00:06:05,833 --> 00:06:09,833 Precisamos de um disfarce para chegar ali sem sermos vistos. 58 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Storm. 59 00:06:11,166 --> 00:06:17,250 Nevoeiro, ergue-te e envolve-nos no manto das tuas brumas cinzentas! 60 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 Beast, ajuda-nos a passar a cerca. 61 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 -Com prazer. -Então? 62 00:06:41,708 --> 00:06:43,708 Não brincas em serviço. 63 00:06:45,166 --> 00:06:47,583 Qualquer aterragem da qual te levantes. 64 00:06:47,750 --> 00:06:50,708 Volta a fazer isso e veremos onde é que aterras. 65 00:06:50,875 --> 00:06:54,166 -Vá! Deixem-se de brincadeiras. -Desculpa, pai. 66 00:07:01,708 --> 00:07:03,291 Este é meu. 67 00:07:25,458 --> 00:07:29,458 -Jubilee, tens de te deixar apanhar. -Eu sei. 68 00:07:29,583 --> 00:07:33,166 Eles têm de apanhar alguém, ou cancelam o lançamento. 69 00:07:33,333 --> 00:07:37,125 Mas não é justo. Eu sempre quis ser astronauta. 70 00:07:37,291 --> 00:07:41,416 A Storm e o Professor resgatam-te assim que o vaivém descolar. 71 00:07:44,166 --> 00:07:46,291 Nunca me divirto. 72 00:07:46,875 --> 00:07:49,250 Miúda, o que pensas que fazes aqui? 73 00:07:49,416 --> 00:07:52,166 Ena! Isto é mesmo constrangedor. 74 00:07:52,333 --> 00:07:54,583 Só queria dar uma espreitadela. 75 00:07:54,708 --> 00:07:57,083 Não achei que fosse um problema. 76 00:07:57,250 --> 00:07:58,583 Vem connosco. Agora. 77 00:07:58,750 --> 00:08:02,458 Claro. Como queira, senhor guarda. 78 00:08:09,875 --> 00:08:10,875 Então? 79 00:08:17,875 --> 00:08:23,250 Desculpem, mas se o Professor tiver razão, posso ter-vos salvado a vida. 80 00:08:23,416 --> 00:08:25,166 Muita comida e água. 81 00:08:25,333 --> 00:08:29,291 Com sorte, ninguém os encontrará até voltarmos da missão, 82 00:08:29,458 --> 00:08:30,875 sela ela qual for. 83 00:08:31,750 --> 00:08:36,000 Ficarão a salvo na câmara de isolamento. Acabem de pôr os fatos. 84 00:08:38,166 --> 00:08:39,166 O quê? 85 00:08:45,208 --> 00:08:47,708 O que foi, Dr. Corbeau? Algum problema? 86 00:08:48,416 --> 00:08:50,208 Pensei que fossem... 87 00:08:52,416 --> 00:08:54,708 Esqueçam. Está na hora de embarcar. 88 00:08:54,875 --> 00:08:56,583 Estamos prontos, doutor. 89 00:09:18,416 --> 00:09:22,458 Se ao menos eu soubesse o que eles vão enfrentar... 90 00:09:22,625 --> 00:09:25,708 Confia neles, tal como eles confiaram em ti. 91 00:09:34,708 --> 00:09:36,375 Eles têm a Jubilee. 92 00:09:42,708 --> 00:09:46,000 Só queria ver o vaivém de perto. 93 00:09:46,208 --> 00:09:50,375 Pois, sim! Talvez fales mais na cela de uma prisão federal. 94 00:09:52,875 --> 00:09:54,000 Cuidado! 95 00:10:02,333 --> 00:10:04,166 Olha! Ela desapareceu! 96 00:10:13,000 --> 00:10:15,625 Que pica! Podemos fazer outra vez? 97 00:10:20,333 --> 00:10:22,416 Starcore para Estação Eagle One. 98 00:10:22,583 --> 00:10:25,458 Os sistemas estão normais para acoplagem. 99 00:10:25,583 --> 00:10:29,000 Estaremos prontos para vocês. Eagle One a terminar. 100 00:10:32,708 --> 00:10:36,458 -Assegurem que a equipa está segura. -Sim, Dr. Corbeau. 101 00:10:45,625 --> 00:10:46,875 Fascinante! 102 00:10:47,583 --> 00:10:52,125 Uma sonda de órbita solar tripulada. Escudo completo de radiação. 103 00:10:52,291 --> 00:10:54,583 Uma magnífica obra de tecnologia. 104 00:10:54,750 --> 00:10:57,875 Todas estas engenhocas enervam-me. 105 00:10:58,000 --> 00:11:00,958 Alguém sabe porque estamos nesta banheira? 106 00:11:01,125 --> 00:11:04,875 "Não nos cabe questionar. Cabe-nos executar e..." 107 00:11:06,125 --> 00:11:07,291 Preparem-se. 108 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 Fascinante! 109 00:11:18,458 --> 00:11:19,708 Acoplagem iniciada. 110 00:11:27,208 --> 00:11:30,416 Parece que a estação nos preparou umas boas-vindas. 111 00:11:30,583 --> 00:11:32,333 Não recebem muitas visitas. 112 00:11:36,583 --> 00:11:38,875 -O que foi, Jean? -Não sei. 113 00:11:39,083 --> 00:11:42,250 Uma presença, uma que nunca senti antes. 114 00:11:42,416 --> 00:11:43,458 Uma armadilha! 115 00:11:43,625 --> 00:11:45,083 Não, Dr. Corbeau! 116 00:11:46,000 --> 00:11:48,125 -De volta para o vaivém! -O quê? 117 00:11:49,166 --> 00:11:51,458 Hank McCoy? O que fazes... 118 00:11:53,583 --> 00:11:55,208 Quem são estas pessoas? 119 00:12:01,458 --> 00:12:03,583 Eu rebento com a escotilha. 120 00:12:08,458 --> 00:12:09,708 Scott! 121 00:12:32,458 --> 00:12:38,125 O emissário do Shi'ar, Erik the Red, dá-vos as boas-vindas à Estação Eagle One. 122 00:12:38,291 --> 00:12:42,375 É uma pena não poderem ficar. 123 00:12:47,708 --> 00:12:51,000 A tripulação do vaivém foi neutralizada, Excelência. 124 00:12:51,166 --> 00:12:53,583 Eles... Passageiros clandestinos? 125 00:12:53,708 --> 00:12:54,875 Como assim? 126 00:12:55,083 --> 00:12:58,708 Devem saber dos meus planos para o cristal. Como? 127 00:12:58,875 --> 00:13:00,083 A Lilandra! 128 00:13:00,250 --> 00:13:02,250 Porque não impediste isto? 129 00:13:02,416 --> 00:13:03,583 Vou fazê-lo. 130 00:13:03,708 --> 00:13:05,875 Não me voltarás a falhar. 131 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Tragam o Dr. Corbeau para a sala de controlo. 132 00:13:18,958 --> 00:13:23,583 Os outros não têm utilidade. Preparem para abrir a câmara de ar. 133 00:13:25,000 --> 00:13:28,208 Mostrem à galáxia o preço de ajudar a Lilandra. 134 00:13:31,583 --> 00:13:35,166 A cancelar sistemas de segurança na câmara de ar. 135 00:13:35,333 --> 00:13:37,083 Tenho de impedi-los. 136 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 Nove... 137 00:13:39,416 --> 00:13:41,958 Algum tipo de aparelho... 138 00:13:42,833 --> 00:13:46,000 -Cinco, quatro, três... -Demasiado forte. 139 00:13:47,208 --> 00:13:49,458 ... dois, um... 140 00:13:50,208 --> 00:13:53,083 Cancelamento de segurança concluído. 141 00:13:53,250 --> 00:13:55,291 Escotilha de emergência ativada. 142 00:13:59,583 --> 00:14:00,583 Scott! 143 00:14:01,708 --> 00:14:04,375 Temos de fechar a escotilha! 144 00:14:06,000 --> 00:14:08,458 Sistemas de segurança reativados. 145 00:14:17,958 --> 00:14:20,250 Scott! Acorda, Scott! 146 00:14:35,375 --> 00:14:36,583 Jean! 147 00:14:39,250 --> 00:14:41,875 Jean, o que aconteceu? 148 00:14:42,083 --> 00:14:46,875 Comecei a pôr um escudo psicocinético à minha volta antes de desmaiar. 149 00:14:47,083 --> 00:14:48,708 Deve ter resultado. 150 00:14:48,875 --> 00:14:52,875 Só me lembro de alguém por cima de nós, a vangloriar-se. 151 00:14:53,458 --> 00:14:55,416 Ele deve ter o Dr. Corbeau. 152 00:14:55,583 --> 00:14:58,625 -E a tripulação da estação? -Controlo mental. 153 00:14:58,833 --> 00:15:01,458 Tão forte que não consigo cancelá-lo. 154 00:15:01,583 --> 00:15:04,958 Implantaram algum tipo de aparelho nos cérebros deles. 155 00:15:05,125 --> 00:15:07,000 Alguém chamou um cirurgião? 156 00:15:07,166 --> 00:15:12,291 Primeiro, resgatamos o Dr. Corbeau, sem destruir a tripulação da estação. 157 00:15:14,583 --> 00:15:16,458 O vórtice que vieste estudar 158 00:15:16,583 --> 00:15:20,875 é aquilo a que a vossa ciência primitiva chama "buraco de verme", 159 00:15:21,000 --> 00:15:23,291 uma fenda no tecido do espaço. 160 00:15:23,458 --> 00:15:27,416 Nós, Shi'ar, conseguimos abrir essas passagens galácticas 161 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 quando as circunstâncias exigem. 162 00:15:29,750 --> 00:15:33,458 O meu objetivo é intercetar uma inimiga do meu imperador, 163 00:15:33,625 --> 00:15:37,625 a rebelde Lilandra, que em breve viajará pelo buraco de verme. 164 00:15:37,833 --> 00:15:43,250 Instalei uma arma energética capaz de desarmar a sua nave rebelde, 165 00:15:43,416 --> 00:15:48,208 especialmente quando disparada de uma simples estação espacial. 166 00:15:48,375 --> 00:15:50,125 Mas quem és tu? 167 00:15:50,291 --> 00:15:53,750 Sou um agente do imperador Shi'ar para este sector. 168 00:15:53,958 --> 00:15:57,208 Esperei anos para que ele precisasse de mim! 169 00:15:57,375 --> 00:16:01,833 A observar o vosso mundo atrasado e patético, a caminhar entre vós! 170 00:16:02,000 --> 00:16:05,625 Talvez agora seja destacado para um planeta mais importante, 171 00:16:05,833 --> 00:16:09,458 um que não esteja infestado com formas de vida inferiores. 172 00:16:09,583 --> 00:16:12,583 -O Professor mandou-nos ao sítio certo. -Vocês! 173 00:16:12,750 --> 00:16:15,458 Já deviam ser detritos espaciais! 174 00:16:15,583 --> 00:16:17,000 Pensa outra vez! 175 00:16:18,875 --> 00:16:21,958 Não conseguem entender o poder dos Shi'ar. 176 00:16:22,500 --> 00:16:23,875 Destruam-nos! 177 00:16:27,375 --> 00:16:30,083 Aviso. Ponto de não-retorno do vórtice. 178 00:16:30,250 --> 00:16:35,458 Transferência intergaláctica de matéria a decorrer. Nave Shi'ar de classe Y. 179 00:16:39,166 --> 00:16:42,083 Não podem impedir-me de concluir a missão! 180 00:16:45,833 --> 00:16:50,875 Ele vai destruir a nave extraterrestre! Quem quer que sejam, impeçam-no! 181 00:17:07,958 --> 00:17:09,958 Retirar para a minha nave! 182 00:17:15,000 --> 00:17:17,250 A estação está a desintegrar-se! 183 00:17:17,416 --> 00:17:20,000 Sistemas de contenção do reator a falhar. 184 00:17:20,166 --> 00:17:22,708 Para o vaivém! É a nossa única hipótese. 185 00:17:28,208 --> 00:17:30,333 Não podemos deixar a tripulação. 186 00:17:30,458 --> 00:17:35,333 Anda, meu caro. Tenho cá uma história para te contar! 187 00:17:40,875 --> 00:17:45,291 Agente, o que se passa? A nave de Lilandra foi detida? 188 00:17:45,458 --> 00:17:47,375 Ainda não, Excelência. 189 00:17:48,000 --> 00:17:50,875 Mas os seus agentes serão destruídos em breve. 190 00:17:59,375 --> 00:18:02,583 -Isto ainda consegue voar? -Vamos já descobrir. 191 00:18:07,000 --> 00:18:12,458 Aviso. Sobrecarga do reator iminente. 192 00:18:31,333 --> 00:18:33,208 Conseguimos, doutor! 193 00:18:34,375 --> 00:18:36,833 Alvo fixado na nave Shi'ar. 194 00:18:44,833 --> 00:18:46,208 A nave Shi'ar! 195 00:18:46,375 --> 00:18:48,583 Vamos passar no rasto energético! 196 00:18:48,708 --> 00:18:53,333 Os controlos estão danificados. Não conseguimos mudar de rota. 197 00:18:53,458 --> 00:18:55,500 -A nave aguenta? -Não sei. 198 00:18:55,708 --> 00:19:00,125 Estou a receber leituras desconhecidas, tão intensas que saem da escala. 199 00:19:00,291 --> 00:19:04,708 Parece que vai haver um churrasco e nós seremos o prato principal. 200 00:19:04,875 --> 00:19:09,208 Doutor, a sonda solar! O seu escudo deve conseguir proteger-nos! 201 00:19:09,375 --> 00:19:12,083 Sim, mas o piloto automático foi atingido. 202 00:19:12,250 --> 00:19:15,208 Terei de ficar para trás e pilotar a reentrada. 203 00:19:15,375 --> 00:19:18,208 Se o nível de radiação é tão alto como diz, 204 00:19:18,375 --> 00:19:21,750 nunca sobreviverá para aterrar. -Eu posso pilotá-lo. 205 00:19:21,958 --> 00:19:25,458 Posso absorver telepaticamente a formação do Dr. Corbeau 206 00:19:25,583 --> 00:19:29,958 e gerar um escudo psicocinético para me proteger da radiação. 207 00:19:30,125 --> 00:19:32,125 Não permito. É muito perigoso! 208 00:19:32,291 --> 00:19:36,500 Tu próprio o disseste. A missão da equipa está em primeiro lugar. 209 00:19:36,708 --> 00:19:39,500 Se piloto o Blackbird, também piloto um vaivém. 210 00:19:39,708 --> 00:19:42,750 As tuas hipóteses de sobreviver são ínfimas. 211 00:19:42,958 --> 00:19:45,333 Eu lidero a equipa. É o meu trabalho. 212 00:19:45,458 --> 00:19:46,875 Desculpa, Scott. 213 00:19:48,875 --> 00:19:50,375 Não há outra forma. 214 00:19:59,500 --> 00:20:01,333 Jean, eu... 215 00:20:01,458 --> 00:20:03,750 -Não me tentes impedir. -Não o faria. 216 00:20:03,958 --> 00:20:06,083 Só te quero desejar boa sorte. 217 00:20:41,375 --> 00:20:44,375 CONTINUA... 218 00:21:19,250 --> 00:21:21,416 Legendas: Joana Lima Martins