1 00:00:00,166 --> 00:00:02,166 Anteriormente em "X-Men". 2 00:00:02,333 --> 00:00:06,000 Ajuda-me, Charles Xavier. Ajuda-me. 3 00:00:09,458 --> 00:00:10,458 Eles vêm aí! 4 00:00:10,625 --> 00:00:15,000 O vaivém Starcore está agendado para partir amanhã. 5 00:00:15,166 --> 00:00:21,125 Têm de arranjar forma de subir a bordo e de ir à estacão espacial Eagle One. 6 00:00:21,291 --> 00:00:27,875 Só vos posso dizer que vai haver um evento de grande importância. 7 00:00:28,083 --> 00:00:29,291 Estejam preparados. 8 00:00:29,458 --> 00:00:32,208 Sequência de acoplamento iniciada. 9 00:00:32,375 --> 00:00:34,208 - O que é, Jean? - Não sei. 10 00:00:34,375 --> 00:00:36,583 Uma armadilha! Rápido! Para o vaivém! 11 00:00:39,458 --> 00:00:44,833 O meu objetivo é intercetar um inimigo do meu imperador, a rebelde Lilandra. 12 00:00:50,708 --> 00:00:53,208 Agente! A nave da Lilandra foi detida? 13 00:00:53,375 --> 00:00:55,208 Ainda não, Excelência. 14 00:00:55,375 --> 00:00:57,875 Mas os seus agentes serão destruídos. 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,291 Para o vaivém! É a única hipótese! 16 00:01:01,875 --> 00:01:04,375 Vamos voar pelo rasto do inimigo! 17 00:01:04,500 --> 00:01:09,000 Parece que vai haver um churrasco e nós somos o prato principal. 18 00:01:21,500 --> 00:01:23,000 CICLOPE 19 00:01:25,500 --> 00:01:27,125 WOLVERINE 20 00:01:27,291 --> 00:01:29,083 ROGUE 21 00:01:30,583 --> 00:01:32,625 TEMPESTADE 22 00:01:34,083 --> 00:01:35,458 A FERA 23 00:01:36,125 --> 00:01:37,291 GAMBIT 24 00:01:38,083 --> 00:01:39,875 JUBILEU 25 00:01:40,333 --> 00:01:41,708 JEAN GREY 26 00:01:42,333 --> 00:01:43,833 PROFESSOR X 27 00:02:24,375 --> 00:02:28,208 Tenho de me aguentar! 28 00:02:42,458 --> 00:02:47,083 Correção de rumo! Tenho de... 29 00:02:48,333 --> 00:02:50,875 Scott! Logan! 30 00:02:51,083 --> 00:02:54,458 Alguém me ajude. 31 00:03:48,458 --> 00:03:52,000 Parece que a cápsula perdeu integridade à prova de água. 32 00:03:55,708 --> 00:03:56,875 A porta encravou! 33 00:03:57,083 --> 00:04:00,958 Não por muito tempo. Sustém a respiração. 34 00:04:13,416 --> 00:04:15,166 Jean! 35 00:04:16,250 --> 00:04:18,000 Jean! 36 00:04:21,125 --> 00:04:22,958 Jean! 37 00:04:27,708 --> 00:04:32,000 Não a vejo! Jean! 38 00:04:35,375 --> 00:04:36,583 Jean! 39 00:04:43,583 --> 00:04:47,875 Sou a Fénix! 40 00:04:48,000 --> 00:04:49,500 Fascinante. 41 00:04:52,708 --> 00:04:54,166 Ajudem-me. 42 00:04:54,333 --> 00:04:56,333 Jean! 43 00:05:03,833 --> 00:05:06,875 Jean! 44 00:05:09,125 --> 00:05:12,875 E continuam a investigar o que correu mal no plano do vaivém. 45 00:05:13,083 --> 00:05:17,708 Pensei que tivesses morrido. Depois, ressuscitaste da água. 46 00:05:17,875 --> 00:05:21,208 Disseste algo e depois, ficaste inconsciente. 47 00:05:21,375 --> 00:05:23,125 Não me lembro. 48 00:05:23,291 --> 00:05:26,875 Como é que sobrevivi? Sobrevivi? 49 00:05:27,000 --> 00:05:28,250 Estás aqui, certo? 50 00:05:28,416 --> 00:05:33,750 Sim, mas sinto-me estranha, como se fosse outra pessoa. 51 00:05:33,958 --> 00:05:38,625 Como se me tocar na lua e esmagá-la com a mão. 52 00:05:38,833 --> 00:05:41,833 Jean, quem é a Fénix? 53 00:05:42,000 --> 00:05:46,583 Fénix? Eu sou a Fénix? 54 00:05:46,708 --> 00:05:49,000 Já declaraste a sua identidade, 55 00:05:49,208 --> 00:05:52,583 quando ressuscitaste das profundezas do porto. 56 00:05:52,750 --> 00:05:55,125 - Voei? - Sim, Jean. 57 00:05:55,291 --> 00:06:00,125 Aconteceu uma transformação que ninguém percebe. 58 00:06:00,291 --> 00:06:06,333 Enquanto não soubermos o que aconteceu, é melhor ficares no hospital. 59 00:06:13,750 --> 00:06:16,208 Falei em particular com o Dr. Corbeau. 60 00:06:16,375 --> 00:06:20,583 Informou-me de que a NASA não consegue explicar a existência da nave 61 00:06:20,708 --> 00:06:23,000 nem as leituras estranhas. 62 00:06:23,208 --> 00:06:25,708 Nem como sobrevivemos. 63 00:06:25,875 --> 00:06:28,708 Estão a negar tudo para evitar o pânico. 64 00:06:28,875 --> 00:06:33,583 E disse que os governos estão preocupados com uma nova atividade no vórtice. 65 00:06:33,750 --> 00:06:37,750 - Vem aí outra nave extraterrestre? - Parece que sim. 66 00:06:37,958 --> 00:06:40,291 É hora de nos dizer tudo o que sabe. 67 00:06:40,458 --> 00:06:43,750 Já vos disse tudo. 68 00:06:43,958 --> 00:06:46,000 Tudo o que faz sentido. 69 00:06:46,208 --> 00:06:47,291 Não chega! 70 00:06:47,458 --> 00:06:51,875 A Jean está ali porque nos mandou enfrentar algo que nos ia destruindo. 71 00:06:52,000 --> 00:06:55,250 - Porque não nos avisou! - Tinham toda a informação. 72 00:06:55,416 --> 00:06:58,208 Não é preciso avisar um líder a estar atento. 73 00:06:58,375 --> 00:07:00,833 Está a dizer que a culpa é minha? 74 00:07:01,000 --> 00:07:02,583 Se puder interromper... 75 00:07:02,750 --> 00:07:06,250 A preocupação com a Jean tornou-vos irracionais. 76 00:07:06,416 --> 00:07:10,250 Nem preparação nem liderança evitariam o que aconteceu. 77 00:07:10,416 --> 00:07:13,375 E agora, se me dão licença... 78 00:07:14,375 --> 00:07:19,250 Estou ansioso para examinar os implantes de mente removidos aos astronautas. 79 00:07:23,500 --> 00:07:25,416 Fascinante. 80 00:07:46,750 --> 00:07:49,375 Partilho a tua preocupação, Wolverine. 81 00:07:49,500 --> 00:07:53,458 A Jean sente-se muito melhor. Vai ver com os próprios olhos. 82 00:07:53,625 --> 00:07:55,625 Talvez não goste de hospitais. 83 00:07:55,833 --> 00:08:01,583 A última vez que estive numa maca para ser operado, não correu bem. 84 00:08:01,750 --> 00:08:04,000 A ciência pode esperar. 85 00:08:04,166 --> 00:08:08,125 Talvez uma estada em Manhattan te ajude a esclarecer as ideias. 86 00:08:08,291 --> 00:08:09,875 Talvez. 87 00:08:10,000 --> 00:08:11,750 Táxi! 88 00:08:11,958 --> 00:08:14,208 Taxista, eu e o meu amigo... 89 00:08:19,708 --> 00:08:23,750 Porque é tão difícil apanhar um táxi em Nova Iorque. 90 00:08:23,958 --> 00:08:26,583 Obrigado, Hank. Vou passar um tempo sozinho. 91 00:08:47,208 --> 00:08:48,416 Outra vez não! 92 00:08:51,458 --> 00:08:53,750 Quem és tu? 93 00:08:53,958 --> 00:08:55,375 O que... 94 00:08:55,500 --> 00:08:59,375 O que me tentas dizer? 95 00:09:05,416 --> 00:09:08,958 A minha mente... Tenho de me controlar. 96 00:09:57,250 --> 00:09:58,750 Yuriko! 97 00:10:01,708 --> 00:10:04,583 Trancada. Ainda bem que trouxe chave. 98 00:10:12,375 --> 00:10:14,166 O que se passa aqui? 99 00:10:31,875 --> 00:10:33,750 Professor? A andar? 100 00:10:44,291 --> 00:10:47,000 És um animal. 101 00:10:47,208 --> 00:10:49,333 Sempre a arranjar confusão. 102 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Nunca obedeces a ordens. 103 00:10:51,625 --> 00:10:54,166 Salvar-te foi um erro. 104 00:10:54,333 --> 00:10:59,458 Estou farto da tua arrogância egoísta e indisciplinada! 105 00:10:59,625 --> 00:11:05,333 Também não gosto muito de si, Professor! O quê? 106 00:11:05,458 --> 00:11:07,750 Wolverine! 107 00:11:35,583 --> 00:11:39,000 Para a próxima, vou a pé. 108 00:11:39,166 --> 00:11:41,333 BILHETES PARA O METRO 109 00:11:45,458 --> 00:11:50,708 Onde arranjamos comida Cajun nesta cidade? 110 00:11:50,875 --> 00:11:54,875 Então? Disseste que me levavas ao espetáculo na Broadway! 111 00:11:55,083 --> 00:11:58,500 O espetáculo não vai durar a noite toda, mas eu sim. 112 00:11:58,708 --> 00:12:01,333 Tenho um bilhete para ti. 113 00:12:03,125 --> 00:12:05,333 Só de ida para o esquecimento. 114 00:12:11,083 --> 00:12:14,000 O Professor Xavier está a andar! 115 00:12:14,166 --> 00:12:16,125 Porque não é o Xavier. 116 00:12:16,291 --> 00:12:18,583 Wolverine! O que se passa? 117 00:12:18,708 --> 00:12:19,875 Silêncio! 118 00:12:23,958 --> 00:12:27,583 Não te preocupes, Sr. Fantasma. Há mais donde esse veio! 119 00:12:27,750 --> 00:12:31,458 Isto não é um jogo. 120 00:12:35,500 --> 00:12:38,333 - Para onde foi? - Disse para o distraíres. 121 00:12:38,458 --> 00:12:40,000 Não para o desintegrares. 122 00:12:40,208 --> 00:12:41,416 Idiotas! 123 00:12:41,583 --> 00:12:46,416 Os vossos fracos poderes mutantes não me afetam. 124 00:12:46,583 --> 00:12:49,291 Eu criei os X-Men! 125 00:12:49,458 --> 00:12:55,750 E consigo destruir o que eu criei! 126 00:13:02,750 --> 00:13:04,750 - Tempestade! - Sim, Jubilee? 127 00:13:04,958 --> 00:13:08,583 Vem até Times Square! Depressa! O Professor enlouqueceu! 128 00:13:08,750 --> 00:13:11,708 Com a velocidade do vento. 129 00:13:14,458 --> 00:13:19,208 Não, Tempestade! Não o consigo controlar. 130 00:13:19,375 --> 00:13:22,291 Também te fará mal! 131 00:13:24,291 --> 00:13:26,458 Não posso confiar em ti, Gambit! 132 00:13:26,583 --> 00:13:31,166 Por isso, deverás ser eliminado. 133 00:13:41,458 --> 00:13:42,750 Alto, mutantes! 134 00:13:42,958 --> 00:13:45,333 Detenham-no a ele e não a nós! 135 00:13:45,458 --> 00:13:47,458 Quem? 136 00:13:47,583 --> 00:13:50,625 Não o conseguem ver porque não está lá. 137 00:13:50,833 --> 00:13:52,875 Então, como é que nos magoou? 138 00:13:53,000 --> 00:13:56,125 Como hei de saber? Mas sei que não é real. 139 00:13:56,291 --> 00:13:57,708 Não o consigo cheirar. 140 00:13:57,875 --> 00:14:00,583 - Silêncio! - Desapareceu! 141 00:14:00,708 --> 00:14:02,458 Boa, Wolverine. 142 00:14:02,625 --> 00:14:07,958 Disse "alto"! Calem-se e ponham as mãos no ar! 143 00:14:08,125 --> 00:14:12,166 - Como vais explicar esta briga? - Não vou. 144 00:14:12,333 --> 00:14:15,500 Wolverine! Permite-me. 145 00:14:18,083 --> 00:14:20,875 Que o nevoeiro cubra a vossa fuga! 146 00:14:21,083 --> 00:14:23,458 Vamos! Vamos desaparecer no nevoeiro. 147 00:14:23,625 --> 00:14:24,833 Não vejo nada. 148 00:14:30,500 --> 00:14:33,083 Está num hospital privado em East Side. 149 00:14:33,250 --> 00:14:35,458 Um colega do Fera olha por ela. 150 00:14:35,625 --> 00:14:38,875 Rogue, volta o quanto antes. Talvez precisemos de ti. 151 00:14:39,000 --> 00:14:43,875 - Ingrato! Incompetente! Idiota! - Professor... 152 00:14:48,458 --> 00:14:51,333 Estou aqui para te destruir. 153 00:14:52,583 --> 00:14:55,375 - Scott! - Porque está a fazer isto? 154 00:14:55,500 --> 00:14:58,000 Não lhe quero fazer mal. 155 00:14:58,166 --> 00:15:02,458 Mas eu quero. 156 00:15:02,625 --> 00:15:04,083 Não, Scott! 157 00:15:07,583 --> 00:15:10,083 Não consigo lutar! 158 00:15:10,250 --> 00:15:13,458 Faz-te imaginar que um raio te está a afetar. 159 00:15:13,625 --> 00:15:15,250 Está tudo na tua mente! 160 00:15:23,875 --> 00:15:27,375 Era uma projeção psíquica da mente do Professor. 161 00:15:27,500 --> 00:15:28,583 Mas porquê? 162 00:15:28,708 --> 00:15:31,708 Passa-se algo. A mente está descontrolada. 163 00:15:31,875 --> 00:15:34,500 Contacta-o, enquanto eu contacto o X-Men. 164 00:15:34,708 --> 00:15:37,458 Professor Xavier... Professor! 165 00:15:40,125 --> 00:15:41,875 Está no telhado. 166 00:15:42,875 --> 00:15:44,083 Professor? 167 00:15:45,083 --> 00:15:47,583 - Estava aqui. - O que estava aqui? 168 00:15:47,750 --> 00:15:53,291 Não sei. Senti uma sonda psíquica de grande poder. 169 00:15:53,458 --> 00:15:55,708 A mesma que me tem assombrado, 170 00:15:55,875 --> 00:15:58,958 que me avisou de um problema na estação espacial. 171 00:15:59,125 --> 00:16:01,458 Só que, desta vez, foi mais além. 172 00:16:01,625 --> 00:16:04,833 A sonda surpreendeu todas as proteções 173 00:16:05,000 --> 00:16:10,583 que construí para controlar os poderes emergentes na minha mente, 174 00:16:10,750 --> 00:16:13,416 os impulsos destrutivos que vivem em nós. 175 00:16:13,583 --> 00:16:16,375 Com as proteções que o protegem, eliminadas, 176 00:16:16,500 --> 00:16:21,458 esse lado escuro da minha natureza atacou sem razão nem compaixão, 177 00:16:21,583 --> 00:16:25,083 tentando destruir o que mais gosto, 178 00:16:25,250 --> 00:16:27,333 os X-Men. 179 00:16:27,458 --> 00:16:29,458 O Xavier é a chave. 180 00:16:29,625 --> 00:16:32,166 Devemos estar preparados. 181 00:16:37,833 --> 00:16:43,625 Até voltar a controlar a subconsciência, não confiem nas minhas ordens. 182 00:16:43,833 --> 00:16:47,583 O Ciclope ficará à frente dos X-Men até eu voltar. 183 00:16:47,750 --> 00:16:50,125 Voltar donde? 184 00:16:50,291 --> 00:16:53,166 ILHA DE MUIR CENTRO DE INVESTIGAÇÃO 185 00:17:04,833 --> 00:17:07,416 Prazer em ver-te, Charles. 186 00:17:07,583 --> 00:17:11,333 Gostava que conhecesses o Sean Cassidy, o meu noivo. 187 00:17:11,458 --> 00:17:15,166 A Moira falou muito de si, Sr. Xavier. 188 00:17:15,333 --> 00:17:17,875 Que sorte. 189 00:17:18,083 --> 00:17:22,583 Mostra-me os meus aposentos, Moira. Tenho de descansar. 190 00:17:22,708 --> 00:17:24,708 Nunca o vi assim, Sean. 191 00:17:24,875 --> 00:17:27,333 Talvez esteja pior do que me disse. 192 00:17:32,708 --> 00:17:35,000 Estás aí? 193 00:17:35,166 --> 00:17:42,083 Temo-te, mas sinto que podes ser a resposta para a minha solidão. 194 00:17:42,250 --> 00:17:44,000 Já não te ama, Moira? 195 00:17:44,166 --> 00:17:47,208 Acho que não, mas ele precisa de mim. 196 00:17:47,375 --> 00:17:51,000 O Charles deu tudo aos alunos, os seus X-Men. 197 00:17:51,166 --> 00:17:53,708 Mas com os amigos, é diferente. 198 00:17:53,875 --> 00:17:57,083 Às vezes, penso que sou a única pessoa que ele tem. 199 00:18:08,208 --> 00:18:13,083 Estás a deixar-me louco! 200 00:18:14,333 --> 00:18:18,000 Mas não te posso enfrentar! 201 00:18:29,125 --> 00:18:32,333 Quem és tu? 202 00:18:32,458 --> 00:18:36,291 O meu nome é Lilandra. 203 00:18:36,458 --> 00:18:40,166 Venho de um mundo desconhecido para ti. O mundo Shi'ar. 204 00:18:40,333 --> 00:18:42,833 Porque vieste aqui, ao planeta Terra? 205 00:18:43,000 --> 00:18:45,458 Charles Xavier, deixa-me mostrar-te. 206 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 Sou a irmã do D'Ken, o imperador de Shi'ar. 207 00:18:50,333 --> 00:18:52,833 Prestava lealdade ao meu irmão 208 00:18:53,000 --> 00:18:57,083 até descobrir que ele tentava controlar a maior força no universo, 209 00:18:57,250 --> 00:18:59,416 o antigo Cristal M'Kraan. 210 00:18:59,583 --> 00:19:01,083 Imensamente poderoso. 211 00:19:02,625 --> 00:19:07,708 O meu irmão deseja explorar o poder do cristal para o usar como arma. 212 00:19:07,875 --> 00:19:10,000 O meu irmão está louco. 213 00:19:10,208 --> 00:19:15,750 Está escrito que se o cristal for violado, ambas galáxias ficam em risco. 214 00:19:30,500 --> 00:19:35,000 Para afastar o cristal do meu irmão, violei o seu antigo santuário, 215 00:19:35,208 --> 00:19:38,458 o templo mais sagrado de Shi'ar. 216 00:19:38,625 --> 00:19:41,875 Roubei o Cristal M'Kraan. 217 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Fugi a bordo de um cruzeiro, 218 00:19:47,208 --> 00:19:50,708 mas o meu irmão perseguiu-me com as naves de guerra. 219 00:19:50,875 --> 00:19:55,833 Tentaram destruir-me a mim e à minha nave para obter o cristal. 220 00:19:56,875 --> 00:19:58,958 Consegui alcançar o sistema solar. 221 00:19:59,125 --> 00:20:01,875 Mas o D'Ken há de me seguir até aqui. 222 00:20:03,458 --> 00:20:05,208 Daí teres de me ajudar. 223 00:20:06,208 --> 00:20:09,083 O que te trouxe até mim? 224 00:20:09,250 --> 00:20:13,625 O Shi'ar acredita que duas mentes podem ser ligadas na criação, 225 00:20:13,833 --> 00:20:17,333 destinadas para se ajudarem quando em necessidade. 226 00:20:17,458 --> 00:20:23,166 É uma ligação como o amor, mas mais profunda. Também acreditas nisto? 227 00:20:23,333 --> 00:20:24,833 Agora, sim. 228 00:20:25,000 --> 00:20:29,458 A tua cara já me apareceu mil vezes na minha mente. 229 00:20:29,625 --> 00:20:31,625 Está tudo bem, Moira. 230 00:20:33,458 --> 00:20:36,458 Sou o Juggernaut, querido irmão! 231 00:20:38,458 --> 00:20:42,291 E tu deves ser a Lilandra! 232 00:20:42,458 --> 00:20:46,000 CONTINUA... 233 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Tradução Carla Marques