1 00:00:00,167 --> 00:00:02,294 Anteriormente en X-Men... 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,591 ¡Jean! 3 00:00:08,634 --> 00:00:12,387 ¡Yo soy Phoenix! 4 00:00:14,848 --> 00:00:16,934 ¿Quién eres? 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,027 Ése no es Xavier. 6 00:00:27,110 --> 00:00:29,780 ¡Yo creé a los X-Men! 7 00:00:29,863 --> 00:00:32,115 Y aquello que creé, 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,118 ¡lo puedo destruir! 9 00:00:38,747 --> 00:00:42,209 Hasta que recupere el control de mi inconsciente, 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 no se puede confiar en mis órdenes. 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,214 Mi nombre es Lilandra. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 ¿Por qué han venido aquí? 13 00:00:48,799 --> 00:00:52,344 Soy la hermana de D'Ken, emperador de los Shi'ar. 14 00:00:52,427 --> 00:00:54,137 Yo era una fiel servidora de mi hermano, 15 00:00:54,221 --> 00:00:56,098 hasta que me enteré de que quería controlar 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,267 el poder más inmenso del universo: 17 00:00:58,350 --> 00:01:00,435 el antiguo cristal de M'Kraan. 18 00:01:00,519 --> 00:01:03,188 Mi hermano quiere dominarlo 19 00:01:03,272 --> 00:01:04,940 para usarlo como arma. 20 00:01:05,023 --> 00:01:07,317 Está escrito que si alguien manipula el cristal, 21 00:01:07,401 --> 00:01:10,237 tu galaxia y la mía correrán peligro. 22 00:01:10,320 --> 00:01:13,240 ¡Me llamo Juggernaut, hermano! 23 00:01:14,116 --> 00:01:17,452 ¡Tú debes ser Lilandra! 24 00:01:43,937 --> 00:01:44,897 BEAST 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,322 PROFESOR X 26 00:02:21,433 --> 00:02:23,435 ¿No será que te quiere, Moira? 27 00:02:23,519 --> 00:02:26,522 No lo creo, pero me necesita. 28 00:02:26,605 --> 00:02:30,484 Charles dio todo por sus alumnos, los X-Men. 29 00:02:30,567 --> 00:02:33,320 Los amigos somos otra cosa. 30 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 A veces pienso que sólo me tiene a mí. 31 00:02:43,288 --> 00:02:45,791 ¡No! 32 00:02:46,333 --> 00:02:48,877 ¡Es Charles! Está sufriendo otro ataque. 33 00:02:48,961 --> 00:02:51,213 ¡Espera, Moira! Iré contigo. 34 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 No, Sean. Quizá su lado oscuro volvió a dominarlo. 35 00:02:54,299 --> 00:02:58,595 Podría atacarte por celos por lo nuestro. 36 00:03:00,138 --> 00:03:02,599 Como te amo Moira McTaggart 37 00:03:02,683 --> 00:03:05,269 no puedo dejar que enfrentes el peligro sola. 38 00:03:07,980 --> 00:03:09,523 ¡Basta! 39 00:03:10,524 --> 00:03:13,318 Esto es más divertido que los autitos chocadores. 40 00:03:13,652 --> 00:03:15,445 ¡Deja a Charles en paz! 41 00:03:15,863 --> 00:03:17,823 O ¿qué me harás, cariñito? 42 00:03:17,906 --> 00:03:19,950 ¿Acaso vas a pegarme? 43 00:03:20,033 --> 00:03:21,577 ¡Te lo advertí! 44 00:03:22,369 --> 00:03:25,581 ¡Por favor! No me adviertas. 45 00:03:25,664 --> 00:03:30,210 Es en vano, Lilandra. Su cuerpo es invulnerable. 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,839 Pero su mente, no. Apunta al casco. ¡Potencia máxima! 47 00:03:48,103 --> 00:03:50,522 No hagas que me enoje, cariño. 48 00:03:53,817 --> 00:03:55,527 No es saludable. 49 00:03:55,611 --> 00:03:59,740 Yo aplasto a los insectos que me molestan, 50 00:03:59,823 --> 00:04:02,576 especialmente cuando conocen a mi hermano. 51 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 ¡Caín! 52 00:04:04,286 --> 00:04:06,580 Estoy en tu mente. 53 00:04:07,206 --> 00:04:10,501 Siente la ruina y el dolor que causaste. 54 00:04:10,584 --> 00:04:12,586 ¡Sal de mi cabeza! 55 00:04:20,260 --> 00:04:24,973 Eres fuerte, Juggernaut, pero mi mente es más fuerte. 56 00:04:31,063 --> 00:04:34,107 Deberías haber cuidado tus espaldas, Charles Xavier. 57 00:04:40,489 --> 00:04:43,617 Ya perdiste suficiente tiempo destrozando por ahí como una bestia. 58 00:04:43,700 --> 00:04:46,453 Atrapa a la mujer, y podremos poner un precio. 59 00:04:46,787 --> 00:04:51,750 Quizá viniste aquí por el dinero, Tom, pero yo vine por una razón, 60 00:04:51,834 --> 00:04:54,253 mi medio hermano altruista. 61 00:04:54,336 --> 00:04:58,090 Hay algo que hace tiempo que quiero decirte, 62 00:04:58,549 --> 00:05:00,634 ¡hasta nunca, Chuck! 63 00:05:07,015 --> 00:05:08,183 ¡Es Charles! 64 00:05:17,192 --> 00:05:19,403 Todo está bien, Charles. 65 00:05:20,696 --> 00:05:22,823 ¿Moira? ¿Dónde está Lilandra? 66 00:05:23,407 --> 00:05:25,075 ¿Qué le han hecho? 67 00:05:25,158 --> 00:05:28,662 Vino a mí desde las profundidades del espacio. 68 00:05:29,288 --> 00:05:31,540 Juggernaut iba a lastimarla. 69 00:05:31,623 --> 00:05:36,128 Intenté detenerlo, pero alguien me atacó de atrás. 70 00:05:36,211 --> 00:05:38,630 Nunca lo he visto así. 71 00:05:38,714 --> 00:05:41,008 Aquí no hay nadie, Charles. 72 00:05:41,091 --> 00:05:43,093 No ha habido nadie. 73 00:05:43,177 --> 00:05:46,847 Viniste a mí porque temías estar perdiendo el control, 74 00:05:46,930 --> 00:05:50,434 luchando contra una ilusión creada por tu lado oscuro. 75 00:05:50,767 --> 00:05:53,353 ¡Debes creerme! No estoy volviéndome loco. 76 00:05:53,437 --> 00:05:55,397 Sé que Lilandra es real. 77 00:05:55,731 --> 00:05:57,357 ¿Cómo lo sabes? 78 00:05:57,524 --> 00:06:00,485 Porque la amo, Moira. 79 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 ¡Jean! 80 00:06:09,036 --> 00:06:12,372 Phoenix, ahora somos uno. 81 00:06:17,169 --> 00:06:20,714 ¿Qué te sucede, Jean? ¿Qué nos sucederá? 82 00:06:22,257 --> 00:06:25,010 ¿Ha habido algún cambio en el estado de Jean? 83 00:06:25,385 --> 00:06:29,139 No. Aún están surgiendo extraños poderes nuevos. 84 00:06:29,431 --> 00:06:32,643 Ella no puede hablar, pero Phoenix, sí. 85 00:06:33,227 --> 00:06:35,812 Debo haber sido yo, al intentar pilotar esa nave. 86 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 Con mis poderes, quizá hubiera podido... 87 00:06:37,814 --> 00:06:41,401 Chère, no puedes culparte. Estabas en una misión. 88 00:06:41,485 --> 00:06:43,195 No puedes estar en todos lados. 89 00:06:43,278 --> 00:06:44,655 Debí haber estado allí. 90 00:06:44,738 --> 00:06:46,156 ¡Escuchen, todos! 91 00:06:46,240 --> 00:06:48,158 El profesor acaba de llamar desde la Isla Muir. 92 00:06:48,242 --> 00:06:50,827 Dice que una extraterrestre llegó a él, 93 00:06:50,911 --> 00:06:53,163 pero fue secuestrada por Juggernaut. 94 00:06:53,247 --> 00:06:55,082 Quiere que vayamos a ayudar. 95 00:06:55,165 --> 00:06:57,125 Está mucho peor de lo que creíamos. 96 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 No puedo abandonar a Jean. 97 00:06:58,710 --> 00:07:01,547 No eres el único preocupado por ella. 98 00:07:01,713 --> 00:07:05,092 Extraterrestres y naves por doquier, molestando a Xavier. 99 00:07:05,175 --> 00:07:08,011 ¡Todo el maldito mundo está patas arriba! 100 00:07:08,095 --> 00:07:09,471 ¡Debemos hacer algo! 101 00:07:09,555 --> 00:07:12,349 Wolverine, éste no es el momento. 102 00:07:12,850 --> 00:07:14,643 Hablé con Moira McTaggart. 103 00:07:14,726 --> 00:07:18,480 Cree que el profesor sufre delirios violentos 104 00:07:18,564 --> 00:07:20,649 creados por su lado oscuro. 105 00:07:21,483 --> 00:07:23,026 Digo que vayamos a ver. 106 00:07:23,110 --> 00:07:27,030 Pero el profesor Xavier dijo que sería peligroso acatar sus órdenes. 107 00:07:27,781 --> 00:07:29,366 Wolverine tiene razón. 108 00:07:29,449 --> 00:07:31,535 Debemos corroborar la historia del profesor. 109 00:07:31,618 --> 00:07:33,328 No puedo creer lo que oigo. 110 00:07:33,412 --> 00:07:36,874 Hemos visto cosas más extrañas de las que la Dra. McTaggart imagina. 111 00:07:36,957 --> 00:07:38,417 Beast requerirá ayuda en la mansión 112 00:07:38,500 --> 00:07:40,919 si él y el Dr. Corbeau localizan la nave extraterrestre 113 00:07:41,003 --> 00:07:42,421 que atravesó el vórtice. 114 00:07:42,504 --> 00:07:44,548 Storm y yo esperaremos aquí. 115 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 No sé por qué, pero creo que lo que le sucede a Jean 116 00:07:48,343 --> 00:07:51,263 quizá sea la solución a nuestras preguntas. 117 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 ¿Dónde está el hombre? 118 00:08:01,857 --> 00:08:05,235 ¡Dijo que pagaría por los resultados, pero no aparece! 119 00:08:09,448 --> 00:08:12,159 He venido por la princesa Lilandra. 120 00:08:13,493 --> 00:08:17,956 Si se refiere a la dama, la verá una vez que me haya pagado. 121 00:08:19,541 --> 00:08:21,627 ¡Aquí está su pago! 122 00:08:25,506 --> 00:08:28,467 ¿Dónde está Lilandra? 123 00:08:28,967 --> 00:08:33,013 Habla, o sentirás el poder de mi arma. 124 00:08:35,390 --> 00:08:37,935 No regateo con renacuajos como tú. 125 00:08:39,061 --> 00:08:40,437 ¡Págale al hombre! 126 00:08:40,938 --> 00:08:45,025 ¿O tengo que sacarte el dinero por las orejas? 127 00:08:45,108 --> 00:08:46,652 ¡No! ¡Detente! 128 00:08:47,444 --> 00:08:50,447 Recibirás lo que te mereces. 129 00:08:54,868 --> 00:08:57,538 Conque quieren jugar, ¿no? 130 00:08:57,829 --> 00:08:59,248 Muy bien, ¡tomen! 131 00:08:59,748 --> 00:09:03,085 ¡Limpiaré el piso con todos ustedes! 132 00:09:03,168 --> 00:09:06,880 Juggernaut, ¡detente! Los negocios antes que el placer. 133 00:09:08,298 --> 00:09:11,969 ¿Qué dices, Eric, amigo? Nos prometieron un dinero. 134 00:09:12,803 --> 00:09:14,179 Les pagaré. 135 00:09:18,392 --> 00:09:21,270 Isla Muir 136 00:09:36,535 --> 00:09:37,828 No debieron haber venido. 137 00:09:37,911 --> 00:09:40,789 Su presencia reforzará los delirios de Charles. 138 00:09:41,039 --> 00:09:44,334 Aléjese, señora. Charles dijo que nos necesitaba. 139 00:09:44,835 --> 00:09:47,462 Hay muchas cosas de este disparate espacial 140 00:09:47,546 --> 00:09:51,049 que nadie conoce, salvo por el profesor. 141 00:09:51,133 --> 00:09:53,302 La Dra. McTaggart sabe lo que le conviene... 142 00:09:53,385 --> 00:09:56,305 ¡Oye! Alguien debería enseñarte buenos modales. 143 00:09:58,974 --> 00:10:00,976 Muchos lo han intentado, amigo. 144 00:10:02,352 --> 00:10:05,189 Pelearnos no ayudará a curar las alucinaciones de Charles. 145 00:10:05,272 --> 00:10:07,149 Si es que está viendo algo. 146 00:10:07,232 --> 00:10:10,777 Yo puedo decirle si el profesor está loco o no. 147 00:10:21,622 --> 00:10:23,874 Diez millones de dólares. 148 00:10:23,957 --> 00:10:28,086 Tiene un sonido tan bello con todos esos ceros. 149 00:10:28,504 --> 00:10:31,256 Sí, tome su dinero inútil, 150 00:10:31,340 --> 00:10:33,300 ahora traiga a Lilandra. 151 00:10:34,968 --> 00:10:37,804 Ése debe ser mi socio con la dama. 152 00:10:41,558 --> 00:10:43,769 Ella aún está débil, 153 00:10:43,852 --> 00:10:46,855 pero usted no aclaró en qué condiciones debía estar, 154 00:10:47,064 --> 00:10:49,107 siempre y cuando respirara. 155 00:10:50,025 --> 00:10:52,528 Ella me responderá. 156 00:10:56,865 --> 00:11:00,702 Un placer volver a verla, Su Alteza. 157 00:11:01,787 --> 00:11:05,123 ¡Shakari! Uno de los espías de mi hermano. 158 00:11:05,707 --> 00:11:09,920 En este planeta miserable, me conocen como Eric el Rojo. 159 00:11:10,504 --> 00:11:14,424 Y usted, Princesa, me sacará de esta pocilga. 160 00:11:14,758 --> 00:11:18,011 Dígame dónde está el cristal M'Kraan, 161 00:11:18,470 --> 00:11:20,222 ¡si desea vivir! 162 00:11:20,889 --> 00:11:23,600 Ayúdeme, Charles Xavier. 163 00:11:29,314 --> 00:11:31,275 Ayúdeme, Charles Xavier. 164 00:11:31,441 --> 00:11:32,776 ¿Profesor? 165 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 Juggernaut, su loco medio hermano. 166 00:11:38,198 --> 00:11:40,450 Reconocería esa hediondez en cualquier lugar. 167 00:11:40,534 --> 00:11:42,077 Eran tres. 168 00:11:42,160 --> 00:11:44,955 Juggernaut y otros dos que nunca olí antes. 169 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Uno ni siquiera es humano. 170 00:11:47,416 --> 00:11:51,253 Entonces Charles no imaginaba cosas. ¡Aquí hubo alguien! 171 00:11:51,795 --> 00:11:54,923 ¡Lilandra! ¿Dónde estás? 172 00:11:55,465 --> 00:11:57,301 Sé que estás cerca. 173 00:12:00,179 --> 00:12:02,181 ¿Por qué no me respondes? 174 00:12:02,639 --> 00:12:05,517 ¡Intentas contactar a alguien! 175 00:12:12,858 --> 00:12:14,568 ¿Qué sucede? 176 00:12:14,651 --> 00:12:20,532 Vi un venado y un dragón. 177 00:12:25,162 --> 00:12:26,830 No tiene sentido. 178 00:12:27,206 --> 00:12:31,210 La mujer de Xavier no es una ilusión. Sé dónde está. 179 00:12:34,213 --> 00:12:35,797 ¿Qué quieres decir? 180 00:12:36,131 --> 00:12:39,760 Un venado luchando contra un dragón es el emblema de los Cassidy. 181 00:12:39,968 --> 00:12:41,178 Mi familia. 182 00:12:41,261 --> 00:12:45,849 Está tallado en piedra en la chimenea del gran salón de los Cassidy. 183 00:12:46,475 --> 00:12:49,311 Puede haber tenido tiempo para contactar al profesor Xavier 184 00:12:49,394 --> 00:12:52,147 y su banda de mutantes, los X-Men. 185 00:12:52,523 --> 00:12:54,525 Ella no se contactó con nadie. 186 00:12:54,608 --> 00:12:59,154 Yo me encargué para siempre de Xavier en la Isla Muir. 187 00:13:10,582 --> 00:13:12,000 Con una boca como la tuya, 188 00:13:12,084 --> 00:13:15,170 podríamos haber intentado entrar aquí con una banda. 189 00:13:15,587 --> 00:13:18,298 Si eso te molesta, deberías escucharme cantar. 190 00:13:18,382 --> 00:13:20,968 Recuerda, Wolverine, no podremos contra Juggernaut. 191 00:13:21,093 --> 00:13:23,637 Debemos encontrar a Lilandra y salir rápido. 192 00:13:24,054 --> 00:13:25,639 ¿Alguien sabe cómo es? 193 00:13:25,764 --> 00:13:27,516 Es de otra galaxia. 194 00:13:27,599 --> 00:13:30,435 Si ves a una mujer que no conoces, rescátala. 195 00:13:32,437 --> 00:13:34,356 ¡Son los zombies de la estación espacial! 196 00:13:34,439 --> 00:13:36,400 ¡Debemos detenerlos sin lastimarlos! 197 00:13:36,483 --> 00:13:38,026 ¡Déjamelo a mí! 198 00:13:56,086 --> 00:13:57,379 ¿Qué fue eso? 199 00:13:57,462 --> 00:14:01,800 Parece que el señor del castillo ha venido a que lo entierren. 200 00:14:02,134 --> 00:14:05,304 Será un placer. 201 00:14:09,224 --> 00:14:13,020 ¡Es la última vez que deshonrarás a la familia Cassidy, Tom el Negro! 202 00:14:13,103 --> 00:14:16,899 ¡Te has metido demasiado en mi camino, hermano! 203 00:14:22,613 --> 00:14:24,281 ¡Allí está la mujer! 204 00:14:27,618 --> 00:14:29,536 ¡Sácalo de juego, Gambit! 205 00:14:30,454 --> 00:14:31,663 ¡No! 206 00:14:36,919 --> 00:14:38,670 ¡Suéltame, gordito! 207 00:14:42,132 --> 00:14:45,219 Debe ser Lilandra. Chuck le envía saludos. 208 00:14:45,344 --> 00:14:47,721 No importa lo que haga, pero no se mueva. 209 00:14:49,348 --> 00:14:52,226 ¡Nadie se lleva a la dama sin pagar por ella! 210 00:14:56,980 --> 00:14:59,483 Tus poderes nunca me lastimarían, hermanito. 211 00:14:59,691 --> 00:15:03,487 Los tuyos a mí tampoco. Los puños arreglan las cosas. 212 00:15:03,820 --> 00:15:05,614 ¡Sí, mis puños! 213 00:15:20,170 --> 00:15:21,713 ¡Deja en paz a Rogue! 214 00:15:25,884 --> 00:15:27,594 ¡Eso me hace cosquillas! 215 00:15:32,558 --> 00:15:35,060 ¡Gambit te enseñará a respetar a una dama! 216 00:15:38,063 --> 00:15:41,608 ¡Olviden a estos fenómenos! Debemos llevar a Lilandra a mi nave. 217 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 ¡No! 218 00:16:02,087 --> 00:16:06,508 No podemos dejar que lleguen a la nave. 219 00:16:07,759 --> 00:16:09,303 ¡No lo harán! 220 00:16:15,976 --> 00:16:17,686 Dejen ir a Lilandra. 221 00:16:23,901 --> 00:16:27,029 Los X-Men deberían saber que no pueden detenerme. 222 00:16:32,701 --> 00:16:37,080 Los que se interpongan con los deseos del Emperador deben ser destruidos. 223 00:16:41,752 --> 00:16:43,337 ¡Salen de todas partes! 224 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 ¡Gladiator! 225 00:16:50,552 --> 00:16:55,641 Es un honor recibir al líder de la Guardia Pretoriana del Emperador. 226 00:16:56,683 --> 00:16:58,477 ¡Tú no tienes honor! 227 00:16:58,977 --> 00:17:01,647 Tu fracaso ha contrariado al Emperador. 228 00:17:01,730 --> 00:17:04,816 Debías tener a Lilandra y al cristal en tu poder 229 00:17:04,900 --> 00:17:06,235 para saludar al Emperador. 230 00:17:06,318 --> 00:17:09,488 Llegará pronto. ¿Por qué no están listos? 231 00:17:10,739 --> 00:17:12,074 Tengo a Lilandra. 232 00:17:12,324 --> 00:17:14,743 Pero ¿dónde está el cristal M'Kraan? 233 00:17:15,744 --> 00:17:17,829 ¡Eres un guerrero de honor! 234 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 ¿Por qué sirves a un loco como mi hermano? 235 00:17:21,333 --> 00:17:24,795 Princesa, sirvo al trono imperial de Shi'ar 236 00:17:25,379 --> 00:17:27,756 y D'Ken está en el trono. 237 00:17:28,173 --> 00:17:31,718 ¿Por qué escuchamos al Sr. Peinado Feo? 238 00:17:31,844 --> 00:17:34,513 ¿Por qué no lo regresamos a...? 239 00:17:48,819 --> 00:17:51,822 No creí que alguien pudiera hacerle eso a Juggernaut. 240 00:17:51,989 --> 00:17:53,448 Nadie de la Tierra. 241 00:17:54,992 --> 00:17:57,536 Usted vendrá conmigo, Princesa. 242 00:17:57,619 --> 00:18:01,081 ¡No sin antes luchar! Ella es mi amiga. 243 00:18:14,094 --> 00:18:17,097 Llévensela con mis respetos al Emperador. 244 00:18:18,390 --> 00:18:21,810 Lo siento, Princesa, pero debe darle el cristal a su hermano. 245 00:18:22,811 --> 00:18:27,649 ¡No, por el bien del universo! 246 00:18:28,525 --> 00:18:34,239 ¡Lilandra! ¡Sálvenla, mis X-Men! Deben salvarla. 247 00:18:34,656 --> 00:18:37,743 ¡Lilandra! Debo ir a Cassidy Keep. 248 00:18:37,826 --> 00:18:40,579 El destino de la galaxia está en duda. 249 00:18:40,662 --> 00:18:44,124 Jean, ¿de qué hablas? ¡Tú no puedes ir a ninguna parte! 250 00:18:44,666 --> 00:18:46,460 ¡Phoenix debe ir! 251 00:18:52,257 --> 00:18:55,052 ¡Jean! 252 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Lilandra está bajo mi protección. 253 00:19:03,310 --> 00:19:04,353 ¡Váyanse! 254 00:19:04,436 --> 00:19:06,480 ¿Qué es esto? 255 00:19:06,563 --> 00:19:09,107 No pueden detenerme. 256 00:19:23,789 --> 00:19:28,669 Criatura, nadie que desafíe al Emperador de Shi'ar sobrevive. 257 00:19:28,752 --> 00:19:32,339 Mis poderes están a su servicio y son invencibles. 258 00:19:34,299 --> 00:19:40,055 Si sirves a un amo inútil, aprende el poder de Phoenix. 259 00:19:44,017 --> 00:19:46,854 Quizá sobrevivas para decirle a tu amo 260 00:19:46,937 --> 00:19:49,731 que abandone su malvada búsqueda del cristal. 261 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 -¿Tú eres la niña del cristal? -Sí. 262 00:20:04,413 --> 00:20:07,291 Eres el Phoenix del que hablan las leyendas, 263 00:20:07,374 --> 00:20:09,877 el guardián del cristal M'Kraan. 264 00:20:10,460 --> 00:20:12,838 Debes ayudarme a impedir que el cristal 265 00:20:12,921 --> 00:20:15,883 ¡caiga en las manos de mi hermano, el Emperador! 266 00:20:16,758 --> 00:20:17,968 Él está aquí. 267 00:20:18,051 --> 00:20:19,803 -¿Dónde? -Allí. 268 00:20:33,775 --> 00:20:37,279 El cristal está aquí. Puedo sentir su poder. 269 00:20:41,950 --> 00:20:45,537 Continuará...