1 00:00:00,083 --> 00:00:02,208 Anteriormente em "X-Men"... 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,416 Jean! 3 00:00:08,583 --> 00:00:12,750 Sou a Fénix! 4 00:00:14,708 --> 00:00:16,833 Quem és tu? 5 00:00:25,500 --> 00:00:29,708 - Não é o Xavier. - Eu criei os X-Men! 6 00:00:29,875 --> 00:00:35,291 E posso destruir o que criei! 7 00:00:38,875 --> 00:00:44,708 Enquanto não controlar o subconsciente, as minhas ordens não são de confiança. 8 00:00:44,875 --> 00:00:47,208 O meu nome é Lilandra. 9 00:00:47,375 --> 00:00:48,875 Porque vieste aqui? 10 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Sou a irmã do D'Ken, o imperador de Shi'ar. 11 00:00:52,166 --> 00:00:54,000 Prestei lealdade ao meu irmão 12 00:00:54,166 --> 00:00:58,208 até descobrir que ele tentava controlar a maior força no universo, 13 00:00:58,375 --> 00:01:00,291 o antigo Cristal M'Kraan. 14 00:01:00,458 --> 00:01:04,708 O meu irmão deseja explorar o poder do cristal para o usar como arma. 15 00:01:04,875 --> 00:01:10,083 Está escrito que se o cristal for violado, ambas galáxias ficam em risco. 16 00:01:10,250 --> 00:01:13,708 Sou o Juggernaut, querido irmão! 17 00:01:13,875 --> 00:01:18,208 E tu deves ser a Lilandra! 18 00:01:31,708 --> 00:01:33,375 CICLOPE 19 00:01:35,583 --> 00:01:37,083 WOLVERINE 20 00:01:37,250 --> 00:01:38,958 ROGUE 21 00:01:41,125 --> 00:01:42,708 TEMPESTADE 22 00:01:43,708 --> 00:01:45,583 A FERA 23 00:01:46,208 --> 00:01:47,416 GAMBIT 24 00:01:48,416 --> 00:01:49,875 JUBILEU 25 00:01:50,458 --> 00:01:51,708 JEAN GREY 26 00:01:52,291 --> 00:01:54,000 PROFESSOR X 27 00:02:21,583 --> 00:02:23,416 Já não te ama, Moira? 28 00:02:23,583 --> 00:02:26,458 Acho que não, mas ele precisa de mim. 29 00:02:26,583 --> 00:02:30,291 O Charles deu tudo para os alunos, os X-Men. 30 00:02:30,458 --> 00:02:36,291 Mas com os amigos, é diferente. Às vezes, penso que sou a única que ele tem. 31 00:02:43,375 --> 00:02:46,416 Não! 32 00:02:46,583 --> 00:02:48,875 É o Charles! Está a ter outro ataque. 33 00:02:49,000 --> 00:02:52,208 - Espera, Moira! Vou contigo. - Não, Sean. 34 00:02:52,375 --> 00:02:54,583 O lado escuro pode estar a dominar. 35 00:02:54,708 --> 00:02:59,833 Pode atacar-te por ciúmes pela nossa relação. 36 00:03:00,000 --> 00:03:04,750 É por te amar, Moira McTaggert, que não te posso deixar ir sozinha. 37 00:03:08,291 --> 00:03:09,625 Para! 38 00:03:10,708 --> 00:03:13,708 Isto é mais divertido do que carrinhos de choque. 39 00:03:13,875 --> 00:03:17,875 - Deixa o Charles em paz! - Ou o quê, querida? 40 00:03:18,000 --> 00:03:20,166 Vais dar-me uma tareia? 41 00:03:20,333 --> 00:03:25,583 - Eu avisei-te! - Por favor! Não me avises. 42 00:03:25,708 --> 00:03:30,000 Não vale a pena, Lilandra. O seu corpo é invulnerável. 43 00:03:30,166 --> 00:03:34,875 Mas a sua mente não. Acerta no capacete, com força! 44 00:03:48,166 --> 00:03:50,583 Não me faças ficar zangado, querida. 45 00:03:53,875 --> 00:03:55,458 Não é saudável. 46 00:03:55,625 --> 00:03:59,708 Esmago os insetos que me chateiam, 47 00:03:59,875 --> 00:04:02,708 especialmente quando conhecem o meu irmão. 48 00:04:02,875 --> 00:04:07,333 Cain! Estou na tua mente! 49 00:04:07,458 --> 00:04:14,166 - Sente as dores que tens causado. - Sai da minha cabeça! 50 00:04:20,166 --> 00:04:25,000 És forte, Juggernaut, mas a minha mente é mais forte. 51 00:04:31,083 --> 00:04:34,250 Claro que devias ter tido cuidado, Charles Xavier. 52 00:04:40,583 --> 00:04:43,583 Desperdiçaste tempo suficiente a fazer estragos. 53 00:04:43,708 --> 00:04:46,625 Agora traz a mulher e fazemos um preço. 54 00:04:46,833 --> 00:04:49,000 Talvez tenhas vindo pelo dinheiro, 55 00:04:49,208 --> 00:04:54,083 mas eu vim por um motivo, o meu meio-irmão bom samaritano. 56 00:04:54,250 --> 00:04:58,875 Há muito tempo que te queria dizer uma coisa. 57 00:04:59,083 --> 00:05:00,625 Adeus, Chuck! 58 00:05:07,208 --> 00:05:09,125 É o Charles! 59 00:05:17,083 --> 00:05:21,500 - Está tudo bem, Charles. - Moira? 60 00:05:21,708 --> 00:05:24,625 Onde está a Lilandra? O que lhe fizeram? 61 00:05:24,833 --> 00:05:28,958 Apareceu vinda das profundezas do espaço. 62 00:05:29,125 --> 00:05:31,291 O Juggernaut ia fazer-lhe mal. 63 00:05:31,458 --> 00:05:35,750 Tentei detê-lo, mas alguém atacou-me por trás. 64 00:05:35,958 --> 00:05:38,416 Nunca o vi assim. 65 00:05:38,583 --> 00:05:43,125 Não está aqui ninguém, Charles. Não esteve aqui ninguém. 66 00:05:43,291 --> 00:05:46,458 Vieste ter comigo por medo de perderes o controlo, 67 00:05:46,625 --> 00:05:50,375 lutando contra uma ilusão criada pelo teu lado escuro. 68 00:05:50,500 --> 00:05:55,375 Tens de acreditar em mim. Não enlouqueci. Sei que a Lilandra é real. 69 00:05:55,583 --> 00:06:00,750 - Como é que sabes? - Porque eu amo-a, Moira. 70 00:06:07,833 --> 00:06:12,291 - Jean! - Fénix, agora somos uma. 71 00:06:17,000 --> 00:06:20,875 O que se passa, Jean? O que nos vai acontecer? 72 00:06:22,166 --> 00:06:26,500 - Houve mudanças no estado da Jean? - Não. 73 00:06:26,708 --> 00:06:32,625 Os estranhos poderes estão presentes. Não consegue falar, mas a Fénix fala. 74 00:06:32,833 --> 00:06:35,583 Devia ter sido eu a tentar voar esse vaivém. 75 00:06:35,750 --> 00:06:40,166 - Com os meus poderes, podia ter... - Querida, não te podes culpar. 76 00:06:40,333 --> 00:06:43,000 Estavas numa missão. 77 00:06:43,166 --> 00:06:44,583 Devia ter lá estado. 78 00:06:44,750 --> 00:06:47,750 Ouçam todos. O Professor acabou de ligar. 79 00:06:47,958 --> 00:06:52,958 Diz que foi levado por um extraterrestre, mas foi raptado Juggernaut. 80 00:06:53,125 --> 00:06:56,708 - Quer que vamos lá. - Está pior do que pensávamos. 81 00:06:56,875 --> 00:06:58,458 Não posso deixar a Jean. 82 00:06:58,583 --> 00:07:01,500 Não és o único preocupado com a Jean. 83 00:07:01,708 --> 00:07:04,750 Os extraterrestres andam a meter-se com o Xavier. 84 00:07:04,958 --> 00:07:09,291 O mundo está a ficar de pernas para o ar. 85 00:07:09,458 --> 00:07:12,291 Wolverine, não é o momento. 86 00:07:12,458 --> 00:07:14,500 Falei com a Moira McTaggert. 87 00:07:14,708 --> 00:07:20,875 Crê que o Professor sofre de violentas ilusões criadas pelo lado escuro. 88 00:07:21,083 --> 00:07:23,000 Vamos lá ver. 89 00:07:23,166 --> 00:07:27,708 Mas o Professor Xavier disse que seria perigoso seguir as suas ordens. 90 00:07:27,875 --> 00:07:31,333 O Wolverine tem razão. A história tem de ser confirmada. 91 00:07:31,458 --> 00:07:33,000 Não acredito. 92 00:07:33,166 --> 00:07:36,583 Já vimos mais coisas estranhas do que a Doutora imagina. 93 00:07:36,750 --> 00:07:42,083 Talvez tenhamos de ajudar o Fera, se localizarem a nave que passou o vórtice. 94 00:07:42,250 --> 00:07:44,333 Eu e o Tempestade esperamos aqui. 95 00:07:44,458 --> 00:07:49,375 Não sei porquê, mas creio que o que se passa com a Jean pode ser a resposta 96 00:07:49,500 --> 00:07:51,500 a todas as nossas perguntas. 97 00:07:58,208 --> 00:08:00,291 Onde está o homem? 98 00:08:01,875 --> 00:08:05,291 Disse que pagaria por resultados rápidos e não aparece. 99 00:08:09,291 --> 00:08:13,250 Vim em busca da Princesa Lilandra. 100 00:08:13,416 --> 00:08:18,458 Se estás a falar da senhora, vais vê-la depois de me pagarem. 101 00:08:18,583 --> 00:08:21,708 Aqui está o pagamento! 102 00:08:25,416 --> 00:08:28,583 Agora onde está a Lilandra? 103 00:08:28,750 --> 00:08:33,000 Fala ou sentirás a força da minha arma. 104 00:08:35,125 --> 00:08:38,708 Não regateio com raquíticos como tu. 105 00:08:38,875 --> 00:08:44,708 Paga ao homem! Será que tenho de espremer o dinheiro dos teus ouvidos? 106 00:08:44,875 --> 00:08:50,333 Não! Para! Receberás o que te é devido. 107 00:08:55,375 --> 00:08:59,458 Queres jogar à bola? Apanha! 108 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 Eu lavo o chão convosco! 109 00:09:03,166 --> 00:09:08,166 Juggernaut, para! Primeiro, os negócios. Depois, o prazer. 110 00:09:08,333 --> 00:09:10,166 O que dizes, Erik, meu menino? 111 00:09:10,333 --> 00:09:14,291 - Prometeram-me uma quantia. - Eu pagarei. 112 00:09:19,500 --> 00:09:21,458 ILHA DE MUIR 113 00:09:36,333 --> 00:09:40,750 Não deviam ter vindo. A vossa presença reforçará as ilusões do Charles. 114 00:09:40,958 --> 00:09:44,375 Para trás, senhora. O Charles chamou-nos. 115 00:09:44,500 --> 00:09:50,750 Há muita coisa que ninguém sabe, exceto o Professor. 116 00:09:50,958 --> 00:09:53,750 A Dra. McTaggert sabe o que é melhor para... 117 00:09:53,958 --> 00:09:57,208 Deviam dar-te educação. 118 00:09:57,375 --> 00:10:02,000 Muitos já tentaram, amigo. 119 00:10:02,166 --> 00:10:04,875 Lutar não vai ajudar a curar as alucinações. 120 00:10:05,083 --> 00:10:11,708 Se estiver a ver coisas, posso dizer se o Professor está louco ou não. 121 00:10:21,416 --> 00:10:23,583 Dez milhões de dólares. 122 00:10:23,708 --> 00:10:28,083 Tem um som tão agradável com tantos zeros. 123 00:10:28,250 --> 00:10:32,625 Sim, tens o teu dinheiro inútil. Agora traz cá a Lilandra. 124 00:10:34,500 --> 00:10:37,583 Vem aí o meu colega com a senhora. 125 00:10:41,458 --> 00:10:43,583 Ainda está um pouco abalada, 126 00:10:43,750 --> 00:10:49,708 mas não disseste em que estado tinha de estar, desde que estivesse a respirar. 127 00:10:49,875 --> 00:10:52,583 Ela há de me responder. 128 00:10:57,000 --> 00:11:01,375 Prazer em vê-la de novo, Sua Alteza. 129 00:11:01,500 --> 00:11:05,458 Shakari! Um dos espiões do meu irmão. 130 00:11:05,583 --> 00:11:10,000 Neste planeta miserável, sou conhecido como Erik, o Vermelho. 131 00:11:10,208 --> 00:11:14,208 E tu, Princesa, és a minha libertação deste deserto. 132 00:11:14,375 --> 00:11:20,500 Diz-me onde está o Cristal M'Kraan, se queres viver. 133 00:11:20,708 --> 00:11:24,000 Ajuda-me, Charles Xavier. Ajuda-me! 134 00:11:29,166 --> 00:11:32,125 - Ajuda-me, Charles Xavier. - Professor? 135 00:11:34,458 --> 00:11:37,750 Juggernaut, o seu meio-irmão lunático. 136 00:11:37,958 --> 00:11:41,708 Reconheço bem esse fedor. Eram três. 137 00:11:41,875 --> 00:11:46,750 O Juggernaut e dois que nunca tinha cheirado. Um nem é humano. 138 00:11:46,958 --> 00:11:51,500 Então, o Charles não imaginava coisas. Esteve aqui alguém! 139 00:11:51,708 --> 00:11:57,500 Lilandra! Onde estás? Sei que estás perto. 140 00:11:59,958 --> 00:12:02,291 Porque não respondes? 141 00:12:02,458 --> 00:12:05,750 Estás a tentar contactar alguém. 142 00:12:12,500 --> 00:12:14,333 O que se passa? 143 00:12:14,458 --> 00:12:20,875 Vi um veado e um dragão. 144 00:12:25,166 --> 00:12:29,125 - Não faz sentido. - A mulher do Xavier não é uma ilusão. 145 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Sei onde ela está. 146 00:12:34,166 --> 00:12:35,833 Como assim, sabes onde está? 147 00:12:36,000 --> 00:12:41,000 Um veado a lutar com um dragão é o escudo da família Cassidy, a minha. 148 00:12:41,208 --> 00:12:46,125 É feito de pedra e fica no Grande Salão do Abrigo dos Cassidy. 149 00:12:46,291 --> 00:12:52,166 Pode ter tido tempo para enfrentar o Professor e a sua trupe, os X-Men. 150 00:12:52,333 --> 00:12:54,458 Ela não contactou ninguém. 151 00:12:54,625 --> 00:13:00,000 Eu tratei do Xavier na Ilha Muir de forma permanente. 152 00:13:10,500 --> 00:13:15,291 Com um boca dessas, devíamos ter entrado com uma fanfarra. 153 00:13:15,458 --> 00:13:18,208 Se achas que é mau, devias ouvir-me cantar. 154 00:13:18,375 --> 00:13:20,750 Não vamos lutar com o Juggernaut. 155 00:13:20,958 --> 00:13:23,833 A nossa missão é encontrar a Lilandra e sair. 156 00:13:24,000 --> 00:13:27,291 - Alguém sabe como ela é? - É de outra galáxia. 157 00:13:27,458 --> 00:13:29,958 Se virem uma desconhecida, salvem-na. 158 00:13:32,583 --> 00:13:34,583 Os zombies da estação espacial! 159 00:13:34,708 --> 00:13:38,333 - Temos de os eliminar sem lhes fazer mal. - Deixa comigo. 160 00:13:56,083 --> 00:13:57,625 O que foi isso? 161 00:13:57,833 --> 00:14:02,166 Parece que o senhor do castelo veio para casa para ser enterrado. 162 00:14:02,333 --> 00:14:06,250 Será um prazer. 163 00:14:09,208 --> 00:14:13,083 Desgraçaste a família Cassidy pela última vez, Black Tom! 164 00:14:13,250 --> 00:14:16,875 E tu tiveste demasiado tempo no meu caminho, irmão! 165 00:14:22,875 --> 00:14:24,458 A mulher está ali! 166 00:14:27,708 --> 00:14:29,958 Boa forma de o tirar do jogo, Gambit! 167 00:14:30,125 --> 00:14:32,333 Não! 168 00:14:36,875 --> 00:14:38,958 Larga, gordo! 169 00:14:42,208 --> 00:14:45,125 Deves ser a Lilandra. Chuck manda cumprimentos. 170 00:14:45,291 --> 00:14:47,458 Faças o que fizeres, não te mexas. 171 00:14:49,250 --> 00:14:52,625 Ninguém leva a senhora sem pagar! 172 00:14:56,875 --> 00:15:01,500 - Os teus poderes não me atingem! - Nem os teus me atingem a mim. 173 00:15:01,708 --> 00:15:06,000 - Os punhos costumam resolver tudo. - Os meus punhos! 174 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 Deixa-a em paz! 175 00:15:25,458 --> 00:15:27,291 Faz cócegas! 176 00:15:32,625 --> 00:15:35,708 O Gambit ensina-te a respeitar as senhoras. 177 00:15:37,875 --> 00:15:41,375 Esqueçam-nos! Temos de levar a Lilandra para a nave. 178 00:15:47,000 --> 00:15:49,375 Não! 179 00:16:02,291 --> 00:16:06,500 Não os podemos deixar chegar à nave! 180 00:16:07,750 --> 00:16:09,583 Não vão chegar! 181 00:16:15,625 --> 00:16:17,958 Deixem a Lilandra ir. 182 00:16:23,750 --> 00:16:27,083 Os X-Men deviam saber que não me podem deter. 183 00:16:32,500 --> 00:16:37,708 Quem enfrenta o poder do Imperador deve ser destruído. 184 00:16:41,875 --> 00:16:43,375 Estão a revelar-se! 185 00:16:49,000 --> 00:16:50,625 Gladiador! 186 00:16:50,833 --> 00:16:56,416 É uma honra apresentar o líder da Guarda Pretoriana. 187 00:16:56,583 --> 00:16:58,875 Não tens qualquer honra! 188 00:16:59,000 --> 00:17:01,583 A tua confusão desagradou o Imperador. 189 00:17:01,708 --> 00:17:06,375 Ordenaram-te a conseguires a Lilandra e o Cristal para receber o Imperador. 190 00:17:06,500 --> 00:17:12,208 - Porque não estão preparados? - Tenho a Lilandra. 191 00:17:12,375 --> 00:17:14,875 Mas onde está o Cristal M'Kraan? 192 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 És um guerreiro de honra! 193 00:17:18,166 --> 00:17:21,000 Porque trabalhas para um louco como o meu mano? 194 00:17:21,208 --> 00:17:25,125 Princesa, trabalho para o trono imperial de Shi'ar. 195 00:17:25,291 --> 00:17:28,000 E o D'Ken está sentado nesse trono. 196 00:17:28,166 --> 00:17:31,625 Porque estamos a ouvir o Sr. Despenteado? 197 00:17:31,833 --> 00:17:36,333 Porque não voltas para... 198 00:17:47,625 --> 00:17:51,958 Ena! Não pensei que pudessem fazer isso ao Juggernaut! 199 00:17:52,125 --> 00:17:53,583 Ninguém da Terra. 200 00:17:55,000 --> 00:17:59,625 - Vens comigo, Princesa. - Não vai sem uma luta. 201 00:17:59,833 --> 00:18:01,458 É minha amiga. 202 00:18:13,875 --> 00:18:17,875 Levem-na com o meu respeito ao Imperador. 203 00:18:18,000 --> 00:18:21,833 Desculpa, Princesa, mas tens de dar o Cristal ao teu amigo. 204 00:18:22,000 --> 00:18:23,875 Não! 205 00:18:24,000 --> 00:18:28,291 Pelo bem do universo, não! 206 00:18:28,458 --> 00:18:31,833 Lilandra! Salvem-na, meus X-Men! 207 00:18:32,000 --> 00:18:34,458 Têm de salvar a Lilandra! 208 00:18:34,625 --> 00:18:37,458 Lilandra! Tenho de ir ao Abrigo dos Cassidy. 209 00:18:37,583 --> 00:18:40,583 O destino da galáxia está por um triz. 210 00:18:40,750 --> 00:18:44,291 Jean, de que estás a falar? Não podes sair daqui. 211 00:18:44,458 --> 00:18:47,625 A Fénix tem de ir! 212 00:18:52,208 --> 00:18:56,625 Jean! Jean! 213 00:19:00,125 --> 00:19:04,000 A Lilandra está sob minha proteção. Partam! 214 00:19:04,208 --> 00:19:06,125 O quê? O que foi? 215 00:19:06,291 --> 00:19:10,125 Jamais me deterão. 216 00:19:23,625 --> 00:19:28,750 Criatura, ninguém desafia a vontade do Imperador de Shi'ar e sobrevive. 217 00:19:28,958 --> 00:19:32,458 Os meus poderes são os dele e são invencíveis! 218 00:19:34,125 --> 00:19:40,875 Se serves um mestre índingo, descobre o poder da Fénix. 219 00:19:43,708 --> 00:19:50,125 Sobreviverás para dizer ao mestre para abandonar a sua busca pelo Cristal. 220 00:20:01,208 --> 00:20:04,208 - És filha do Cristal? - Sim. 221 00:20:04,375 --> 00:20:10,166 És a Fénix de que a lendas falaram, a guardiã do Cristal M'Kraan. 222 00:20:10,333 --> 00:20:16,416 Tens de me ajudar a impedir que o Cristal vá parar às mãos do meu irmão. 223 00:20:16,583 --> 00:20:18,750 - Ele está aqui. - Onde? 224 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 Ali. 225 00:20:33,708 --> 00:20:37,458 O Cristal está aqui. Sinto o seu poder. 226 00:20:42,291 --> 00:20:45,458 CONTINUA... 227 00:20:46,708 --> 00:20:49,708 Tradução Carla Marques