1 00:00:12,416 --> 00:00:13,875 CICLOPE 2 00:00:16,625 --> 00:00:18,416 WOLVERINE 3 00:00:18,583 --> 00:00:19,583 ROGUE 4 00:00:22,458 --> 00:00:23,625 TEMPESTADE 5 00:00:24,875 --> 00:00:26,375 A FERA 6 00:00:26,500 --> 00:00:27,958 GAMBIT 7 00:00:28,125 --> 00:00:30,458 JUBILEU 8 00:00:30,625 --> 00:00:32,625 JEAN GREY 9 00:00:32,833 --> 00:00:34,625 PROFESSOR X 10 00:02:02,250 --> 00:02:06,125 Cobardes! Loucos! Voltem! 11 00:02:06,291 --> 00:02:08,708 Rápido! O Sauron está fraco. 12 00:02:08,875 --> 00:02:11,708 O nosso povo será livre novamente! 13 00:02:24,458 --> 00:02:26,125 Ainda não! 14 00:02:26,291 --> 00:02:29,750 Acabou, Sauron. 15 00:02:29,958 --> 00:02:34,250 O teu reinado de terror na Savage Land acaba agora! 16 00:02:34,416 --> 00:02:36,625 Nunca! 17 00:02:38,875 --> 00:02:43,250 Ka-Zar, estou a avisar-te! 18 00:02:51,708 --> 00:02:54,000 Quem és tu? 19 00:02:56,333 --> 00:02:59,166 Rápido! Antes que ele acorde. 20 00:02:59,333 --> 00:03:02,000 Tens de abandonar este sítio. 21 00:03:03,583 --> 00:03:08,875 Eu sou Zaladane, Sacerdotisa do Deus Sol, Garokk. 22 00:03:09,083 --> 00:03:15,208 Sei que tens de absorver energia de vida mutante para manter o poder de Sauron. 23 00:03:15,375 --> 00:03:17,875 Como é que sabias? 24 00:03:18,083 --> 00:03:20,125 Garokk é sábio. 25 00:03:20,291 --> 00:03:22,291 Garokk não existe! 26 00:03:22,458 --> 00:03:27,125 É uma lenda, para assustar crianças. 27 00:03:27,291 --> 00:03:29,333 Garokk é vida. 28 00:03:32,875 --> 00:03:35,583 Eu vivo para o servir. 29 00:03:41,708 --> 00:03:45,375 O forasteiro Magneto trouxe este veículo. 30 00:03:45,500 --> 00:03:48,333 -Usa-o! -Eles odeiam Sauron. 31 00:03:48,458 --> 00:03:52,708 Agora sou o Karl Lykos. Estou seguro. 32 00:03:52,875 --> 00:03:57,375 Sem mutantes aqui, nunca serei o Sauron novamente. 33 00:03:57,500 --> 00:03:59,708 Ka-Zar não arriscará. 34 00:03:59,875 --> 00:04:04,708 Pela tua tirania, Ka-Zar e o povo dele vão caçar-te. 35 00:04:04,875 --> 00:04:06,750 Tens de fugir. 36 00:04:06,958 --> 00:04:09,458 Rápido, antes que Ka-Zar te ache! 37 00:04:09,625 --> 00:04:13,500 O poder de Garokk vai proteger-te. 38 00:04:13,708 --> 00:04:18,875 Tenho de sair deste lugar agora. 39 00:04:19,000 --> 00:04:21,875 AUTOPILOTO: LIGADO OCULTAÇÃO: LIGADA 40 00:04:22,000 --> 00:04:23,875 DESTINO: LOS ANGELES 41 00:04:24,000 --> 00:04:25,291 MOTORES ATIVADOS 42 00:04:31,333 --> 00:04:33,875 Tal como comandaste. 43 00:04:38,458 --> 00:04:41,000 COMIC CONDE NOVA IORQUE! 44 00:04:47,708 --> 00:04:51,458 Viva! Vai! 45 00:04:52,875 --> 00:04:54,958 Vai! 46 00:04:55,125 --> 00:04:57,583 Ena! 47 00:04:57,750 --> 00:05:00,875 Troco montar por voar em qualquer dia! 48 00:05:01,000 --> 00:05:04,875 Com esse ritmo, Rogue, não achei que distinguisses. 49 00:05:05,083 --> 00:05:08,708 Uma rapariga tem de se libertar. Devias tentar. 50 00:05:08,875 --> 00:05:11,250 Admiro o teu espírito, Rogue. 51 00:05:11,416 --> 00:05:18,458 Ao contrário de ti, tenho de controlar as emoções, para controlar os meus poderes. 52 00:05:18,583 --> 00:05:19,875 Não sei, Storm. 53 00:05:20,000 --> 00:05:23,875 Um pouco de raiva podia fazer-te bem. 54 00:05:24,000 --> 00:05:26,250 Viva! 55 00:05:35,708 --> 00:05:39,958 Não lutes. Não vou magoar-te. 56 00:05:40,125 --> 00:05:42,500 Não, não posso. 57 00:05:44,125 --> 00:05:47,458 Não sou melhor que um vampiro. 58 00:05:54,458 --> 00:05:59,000 Porque vim para aqui? Do que estou à procura? 59 00:05:59,208 --> 00:06:01,000 MARAVILHAS DO CRETÁCEO 60 00:06:04,875 --> 00:06:07,583 Amigo, porque a expressão sombria? 61 00:06:07,708 --> 00:06:10,458 Ver esqueletos deixa-me nervoso. 62 00:06:10,625 --> 00:06:12,750 A mim, deixa-me aborrecida! 63 00:06:12,958 --> 00:06:17,625 O que podia ser mais aborrecido do que um canário antigo? 64 00:06:17,833 --> 00:06:20,166 Para onde vamos agora? 65 00:06:20,333 --> 00:06:22,875 E o Guggenheim, com Magritte? 66 00:06:23,000 --> 00:06:25,708 E um cachorro quente, com tudo? 67 00:06:25,875 --> 00:06:29,083 O último é um canário fossilizado! 68 00:06:30,250 --> 00:06:32,333 Como Shakespeare sabia: 69 00:06:32,458 --> 00:06:36,250 "Quão doloroso é, ter uma criança ingrata." 70 00:06:36,458 --> 00:06:41,958 Aqueles dois. Sinto poder avassalador. 71 00:06:44,708 --> 00:06:48,583 Só preciso de um pouco, para viver. 72 00:06:50,833 --> 00:06:52,750 Ajude-me. 73 00:06:52,958 --> 00:06:56,291 Claro. Pareces precisar de ajuda. 74 00:07:00,708 --> 00:07:02,583 É energia mutante. 75 00:07:02,750 --> 00:07:04,125 Não! 76 00:07:07,291 --> 00:07:09,583 Wolverine, estás bem? 77 00:07:09,750 --> 00:07:14,708 -Não! Meu Deus. -Bolas. 78 00:07:27,333 --> 00:07:29,625 Livre outra vez! 79 00:07:31,000 --> 00:07:34,166 Sauron renasceu! 80 00:07:34,333 --> 00:07:37,250 Afasta-te, lábios de lagarto! 81 00:07:38,875 --> 00:07:41,208 Rogue! Storm! Temos problemas! 82 00:07:41,375 --> 00:07:45,208 A descrição correta é: "um monstro do passado". 83 00:07:46,875 --> 00:07:50,500 Céus! O Beast não estava a brincar! 84 00:07:50,708 --> 00:07:53,125 Deve ter virado em Albuquerque. 85 00:07:53,291 --> 00:07:57,208 É a criatura que encontrámos na Savage Land. 86 00:08:08,833 --> 00:08:11,000 Viva! 87 00:08:21,333 --> 00:08:24,375 A Bruxa do Tempo! 88 00:08:24,500 --> 00:08:28,583 Invoco os ventos do Ártico! 89 00:08:30,708 --> 00:08:33,000 Então, cérebro de pássaro? 90 00:08:33,166 --> 00:08:36,625 Olha para os meus olhos, criança. 91 00:08:36,833 --> 00:08:39,333 Abre a tua mente. 92 00:08:39,458 --> 00:08:42,250 Não! Resiste ao seu olhar, Rogue! 93 00:08:42,458 --> 00:08:47,291 Aquele ser que te chama. O que vês? 94 00:08:47,458 --> 00:08:50,458 Não deixes que te controle! 95 00:08:53,125 --> 00:08:57,625 Vento! Sobe! Protege-me! 96 00:09:01,708 --> 00:09:03,458 Storm! Cuidado! 97 00:09:03,583 --> 00:09:05,708 Vais aleijar os teus amigos! 98 00:09:08,250 --> 00:09:10,458 Monstros! 99 00:09:11,458 --> 00:09:16,583 Cuidado! O Sauron manipulou a Rogue. Ela não está bem. 100 00:09:17,875 --> 00:09:19,625 Obrigada pela novidade. 101 00:09:19,833 --> 00:09:23,458 Olha-me nos olhos, cavaleira do vento. 102 00:09:23,583 --> 00:09:25,833 Não! Não o farei! 103 00:09:26,000 --> 00:09:28,708 Estás cansada. 104 00:09:28,875 --> 00:09:31,875 Tens de dormir. 105 00:09:32,000 --> 00:09:34,083 Não! 106 00:09:37,416 --> 00:09:40,375 Alguém pare o pássaro. Levou a Storm. 107 00:09:40,500 --> 00:09:44,708 Persegue-o, enquanto eu interceto a nossa colega. 108 00:09:44,875 --> 00:09:47,208 Peço desculpa, Rogue. 109 00:09:47,375 --> 00:09:52,375 Para usar um cliché antigo, vais agradecer-me por isto. 110 00:09:57,000 --> 00:09:58,333 Onde estou? 111 00:09:58,458 --> 00:10:04,708 Certo, rapaz voador, vou cortar-te as asas! 112 00:10:15,500 --> 00:10:16,875 Para sul. 113 00:10:17,083 --> 00:10:20,083 Adivinha para onde ele vai. 114 00:10:21,708 --> 00:10:24,500 Não consegui contatar a Ilha Muir. 115 00:10:24,708 --> 00:10:27,291 A estudar a Jeannie como um rato. 116 00:10:27,458 --> 00:10:29,708 Mexe-te, miúda! Não há tempo. 117 00:10:29,875 --> 00:10:33,000 Quem morreu e te nomeou o Ciclope? 118 00:10:35,083 --> 00:10:38,833 Fartei-me da Savage Land da primeira vez. 119 00:10:39,000 --> 00:10:45,000 Da próxima vez que a Storm for raptada, será levada para um sítio melhor. 120 00:10:53,000 --> 00:10:55,875 Que tesouro trazes tu? 121 00:10:56,083 --> 00:10:59,500 Agiste bem, Sauron. 122 00:10:59,708 --> 00:11:04,333 Dentro desta Bruxa do Tempo há imenso poder. 123 00:11:04,458 --> 00:11:06,708 O que queres dizer? 124 00:11:06,875 --> 00:11:10,583 É só tirar-lhe o autocontrolo, 125 00:11:10,708 --> 00:11:14,250 e energia vital sem limite surgirá. 126 00:11:14,416 --> 00:11:18,375 Energia para te fazer mais poderoso do que sonhavas. 127 00:11:18,500 --> 00:11:23,625 Uma fonte ilimitada de energia de vida mutante. 128 00:11:23,833 --> 00:11:26,333 Tens coragem para tentar? 129 00:11:26,458 --> 00:11:29,875 Afasta-te, mulher. 130 00:11:33,958 --> 00:11:36,833 Onde estou? 131 00:11:37,000 --> 00:11:38,166 Sauron! 132 00:11:38,333 --> 00:11:41,291 Não resistas, Bruxa do Tempo. 133 00:11:41,458 --> 00:11:45,958 -A fúria elemental está no teu coração. -Não! 134 00:11:46,125 --> 00:11:49,708 Não! Não posso permitir! 135 00:11:49,875 --> 00:11:55,291 Tenho de controlar as emoções, para não descontrolar os poderes. 136 00:11:55,458 --> 00:11:59,458 Liberta a tempestade interior. 137 00:11:59,583 --> 00:12:04,333 Liberta-a. Liberta! 138 00:12:05,583 --> 00:12:07,833 Liberta! 139 00:12:08,000 --> 00:12:11,625 Não! 140 00:12:12,625 --> 00:12:14,625 Ela está...? 141 00:12:22,125 --> 00:12:26,000 Estou livre! 142 00:12:37,458 --> 00:12:39,875 Agora, Sauron! 143 00:12:52,250 --> 00:12:55,083 Nunca senti tanto poder! 144 00:12:55,250 --> 00:13:00,625 Ela vai alimentar-me para sempre! 145 00:13:08,333 --> 00:13:10,166 Vamos ver dinossauros? 146 00:13:10,333 --> 00:13:13,583 Dinossauros são a parte fácil, fica alerta. 147 00:13:16,208 --> 00:13:18,458 -Quem é aquele? -É Garokk. 148 00:13:18,625 --> 00:13:22,166 Uma lenda que Ka-Zar nos contou da última vez. 149 00:13:22,333 --> 00:13:26,833 Os fiéis acreditavam que a alma dele estava na terra. 150 00:13:27,000 --> 00:13:30,833 Se me perguntarem, é um bom lugar para ele ficar. 151 00:13:38,083 --> 00:13:41,583 Certo, pessoal, olhos abertos, mentes alerta. 152 00:13:41,708 --> 00:13:44,333 O scannerprocura a Storm. 153 00:13:44,458 --> 00:13:46,583 Ela está por perto. 154 00:13:46,708 --> 00:13:48,958 Eu vou ver. 155 00:13:50,291 --> 00:13:51,958 Eu vou cheirar. 156 00:13:52,125 --> 00:13:54,958 Encontraste algo? 157 00:13:55,125 --> 00:13:58,458 Apanhei um rasto, não sei se é a Storm. 158 00:13:58,583 --> 00:14:00,458 O que é? 159 00:14:05,375 --> 00:14:10,000 Tens bom gosto, mas péssima educação. 160 00:14:12,583 --> 00:14:14,708 -Beast! -Calma, querida. 161 00:14:14,875 --> 00:14:16,375 Céus. 162 00:14:16,500 --> 00:14:19,625 Não há especiais azuis hoje. 163 00:14:20,708 --> 00:14:22,750 -Beast! -Boa manobra. 164 00:14:22,958 --> 00:14:26,458 Esta criatura não sabe quando parar! 165 00:14:27,708 --> 00:14:30,000 Rápido! Para a clareira! 166 00:14:30,166 --> 00:14:33,000 Ouviram-no, Barney. 167 00:14:34,875 --> 00:14:36,750 Nojento! 168 00:14:45,875 --> 00:14:47,625 Isto deve aguentar. 169 00:14:47,833 --> 00:14:51,000 Bem-vindo, amigo. O que te traz de volta? 170 00:14:51,208 --> 00:14:52,291 É complicado. 171 00:14:52,458 --> 00:14:56,625 Pessoal! Não se esqueceram de algo? 172 00:14:56,833 --> 00:14:58,875 Sim. Uma babysitter. 173 00:14:59,000 --> 00:15:05,000 Sou capaz de tomar conta de mim, muito obrigada. 174 00:15:05,208 --> 00:15:07,083 Ajuda! 175 00:15:08,083 --> 00:15:13,250 Dão-me um papel sobre como distinguir os animais bons dos maus? 176 00:15:15,708 --> 00:15:18,583 Não sabia que gostavam do Garokk. 177 00:15:18,708 --> 00:15:20,833 Começou após a vossa visita. 178 00:15:21,000 --> 00:15:25,625 Sauron criou um exército e capturou muitas pessoas. 179 00:15:25,833 --> 00:15:30,250 Usou-os como escravos para reconstruir a fortaleza. 180 00:15:32,708 --> 00:15:36,625 Revoltámo-nos, mas estávamos em minoria. 181 00:15:36,833 --> 00:15:39,375 Tinham abandonado a esperança. 182 00:15:39,500 --> 00:15:43,083 Depois, aconteceu algo estranho. 183 00:15:46,000 --> 00:15:49,166 Uma noite, a estátua apareceu na vila. 184 00:15:49,333 --> 00:15:52,375 Ninguém sabia de onde vinha. 185 00:15:52,500 --> 00:15:55,958 Achei suspeito, eles acharam ser um sinal. 186 00:15:56,125 --> 00:16:02,000 Juntaram-se, destruíram o exército de Sauron e acabaram com a tirania. 187 00:16:02,166 --> 00:16:04,958 Acreditam que Garokk lhes deu força. 188 00:16:05,125 --> 00:16:09,166 -E tu, em que acreditas? -Não sei. 189 00:16:09,333 --> 00:16:13,083 O meu povo está livre. Não questiono como. 190 00:16:13,250 --> 00:16:17,000 Uma pedra não basta, para derrotar o Sauron agora. 191 00:16:17,208 --> 00:16:19,166 Nem uma palavra! 192 00:16:19,333 --> 00:16:21,958 Cheirar a estrada já é mau. 193 00:16:22,125 --> 00:16:24,583 Vá lá. Não é tão mau. 194 00:16:24,708 --> 00:16:26,708 Eles ouviram algo. 195 00:16:26,875 --> 00:16:28,958 Cuidado, pessoal. Vêm aí! 196 00:16:38,250 --> 00:16:41,208 Afastem-se, seus insetos! 197 00:16:41,375 --> 00:16:44,125 Beast, atira-me como uma bola. 198 00:16:44,291 --> 00:16:46,958 Fico feliz por ajudar. 199 00:16:47,125 --> 00:16:49,375 Obrigado pela boleia. 200 00:16:59,708 --> 00:17:06,625 Como diria Sir Isaac Newton, o que sobe, tem de descer. 201 00:17:12,833 --> 00:17:15,875 Mais alguém quer pancada? 202 00:17:17,000 --> 00:17:20,625 Derrotei-te na tua terra, mamífera. 203 00:17:20,833 --> 00:17:24,000 Não tens hipótese no meu domínio. 204 00:17:24,166 --> 00:17:26,375 Não me bates, sem me apanhar. 205 00:17:33,458 --> 00:17:37,583 Então, pássaro? Não trouxeste casaco? 206 00:17:39,750 --> 00:17:43,750 Olha para os meus olhos, criança. 207 00:17:43,958 --> 00:17:46,625 Não. Não farás isso novamente. 208 00:17:46,833 --> 00:17:49,291 Muito bem. 209 00:17:53,208 --> 00:17:57,458 Estou a enfraquecer. Tenho de recarregar. 210 00:17:57,583 --> 00:18:01,458 Só te resta uma direção, para baixo! 211 00:18:03,000 --> 00:18:05,333 É pena que não saibas voar. 212 00:18:05,458 --> 00:18:08,000 Denoto um tema recorrente. 213 00:18:08,166 --> 00:18:14,750 Certo, Jubilee, só restas tu. Sem problemas. 214 00:18:17,083 --> 00:18:19,583 Toma isto! 215 00:18:20,708 --> 00:18:21,708 Ena! 216 00:18:21,875 --> 00:18:24,125 Jovem malcriada e insolente! 217 00:18:24,291 --> 00:18:27,958 Não! Agora não! 218 00:18:36,500 --> 00:18:39,708 O teu plano está a resultar, Meu Deus. 219 00:18:39,875 --> 00:18:44,250 A Savage Landficará livre de quem não acredita, 220 00:18:44,416 --> 00:18:48,166 e a Era de Garokk recomeçará. 221 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 A altura chegou. 222 00:18:51,416 --> 00:18:55,250 Liberta a Bruxa do Tempo. 223 00:18:58,000 --> 00:19:00,500 Deixa-me ajudar-te. 224 00:19:00,708 --> 00:19:03,125 Estás livre, Bruxa do Tempo. 225 00:19:03,291 --> 00:19:06,166 Já não és alimento para o Sauron. 226 00:19:06,333 --> 00:19:09,750 Podes desfrutar do poder dos elementos! 227 00:19:13,416 --> 00:19:16,583 Seja feita a vontade de Garokk! 228 00:19:20,125 --> 00:19:24,083 E essa tal babysitter? 229 00:19:31,333 --> 00:19:32,875 Wolverine, não! 230 00:19:33,000 --> 00:19:35,708 Karl? És mesmo tu? 231 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 Conheces este rufia? 232 00:19:37,833 --> 00:19:40,291 Sei que ele é um bom homem. 233 00:19:40,458 --> 00:19:45,375 -Eu era. Até Sauron tomar posse. -Como? 234 00:19:45,500 --> 00:19:50,750 O Senhor Sinistro usou-me como um rato de laboratório. 235 00:19:50,958 --> 00:19:57,958 Agora, tenho de drenar energia de vítimas inocentes para continuar vivo. 236 00:19:58,125 --> 00:20:04,166 Se a absorver de um mutante, transformo-me na abominação que derrotaram. 237 00:20:04,333 --> 00:20:10,000 Não tenho controlo sobre ele, mas respondo pelos seus crimes. 238 00:20:10,166 --> 00:20:12,958 Não mereço viver. 239 00:20:13,125 --> 00:20:14,583 Não desesperes. 240 00:20:14,708 --> 00:20:18,500 Os X-Men têm experiência em estudos de mutação. 241 00:20:18,708 --> 00:20:23,291 O Professor Xavier e eu vamos juntar-nos para te ajudar. 242 00:20:23,458 --> 00:20:27,125 Entretanto, mostras-nos onde a Storm está? 243 00:20:27,291 --> 00:20:29,833 Por outro lado... 244 00:20:33,333 --> 00:20:34,750 Não pode ser. 245 00:20:39,166 --> 00:20:45,416 CONTINUA... 246 00:21:16,375 --> 00:21:19,375 Tradução: Carolina Jou Vieira Dias