1 00:00:12,458 --> 00:00:13,833 CICLOPE 2 00:00:16,291 --> 00:00:17,875 WOLVERINE 3 00:00:18,083 --> 00:00:19,708 ROGUE 4 00:00:21,500 --> 00:00:23,583 TEMPESTADE 5 00:00:24,750 --> 00:00:26,416 A FERA 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,000 GAMBIT 7 00:00:29,208 --> 00:00:30,625 JUBILEU 8 00:00:31,083 --> 00:00:32,458 JEAN GREY 9 00:00:33,083 --> 00:00:34,708 PROFESSOR X 10 00:00:59,500 --> 00:01:04,291 É ele, sempre a mesma coisa, desde o começo. 11 00:01:04,458 --> 00:01:09,208 Apocalipse, o causador do caos, o destruidor dos mundos. 12 00:01:11,458 --> 00:01:13,291 Cuidado! Pode ser a chave! 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,708 Pois, tal como todas as outros. 14 00:01:16,875 --> 00:01:19,708 Não te pago para tagarelar. O que diz? 15 00:01:31,000 --> 00:01:32,458 É ele. 16 00:01:34,958 --> 00:01:36,166 Vejamos... 17 00:01:36,333 --> 00:01:39,875 "E ele nivelou a nossa cidade 18 00:01:40,083 --> 00:01:43,333 "e devastou os nossos campos, 19 00:01:43,458 --> 00:01:47,750 Senhor de destruição, o Invencível." 20 00:01:47,958 --> 00:01:49,708 Ele não é invencível! 21 00:01:49,875 --> 00:01:55,125 Lamento, Mr. Worthington, mas já analisámos todas as provas. 22 00:01:55,291 --> 00:01:59,083 As pessoas podem ter várias opiniões, mas todas concordam numa coisa. 23 00:01:59,250 --> 00:02:02,291 O Apocalipse não pode ser destruído. 24 00:02:02,458 --> 00:02:06,458 - Não aceito! - Como queira, mas nós estamos estoirados. 25 00:02:06,625 --> 00:02:09,375 Vemos o resto dos caixotes de manhã. 26 00:02:10,750 --> 00:02:13,833 Ninguém descansa enquanto ele não for destruído! 27 00:02:16,291 --> 00:02:17,458 Estás atrasado! 28 00:02:17,583 --> 00:02:21,583 Lamento, mas encontrei o pergaminho de que falou. 29 00:02:21,750 --> 00:02:23,583 Mostra-me! 30 00:02:23,708 --> 00:02:28,583 Foi escavado durante a Dinastia Ming apesar de ser muito mais antigo. 31 00:02:28,708 --> 00:02:31,500 Há aqui um lugar. 32 00:02:31,708 --> 00:02:36,625 Diz que se o furarmos, o Apocalipse deixará de existir. 33 00:02:36,833 --> 00:02:39,583 A vingança será minha. 34 00:02:39,708 --> 00:02:43,000 - Senhor! Um avistamento! - Onde? 35 00:02:43,166 --> 00:02:47,166 Porto de Nova Iorque, na última hora. Nunca esteve tão perto. 36 00:02:59,291 --> 00:03:03,166 Estás à minha procura, meu filho prodígio? 37 00:03:03,333 --> 00:03:05,833 Pela última vez! 38 00:03:12,166 --> 00:03:16,708 O novo circuito de Shi'ar ajudou-me a detetar uma nave misteriosa. 39 00:03:16,875 --> 00:03:21,083 Mede mais de 1,6 km e desaparece mal é detetado. 40 00:03:21,250 --> 00:03:25,750 - Como se esconde uma coisa tão grande? - Quem sabe? Bolsos grandes? 41 00:03:25,958 --> 00:03:29,000 Alerta! Incidente mutante na Liberty Island. 42 00:03:29,166 --> 00:03:30,375 Por favor, identifica. 43 00:03:32,875 --> 00:03:35,458 - Arcanjo! - Está a lutar contra o Apocalipse. 44 00:03:35,583 --> 00:03:38,583 - É de loucos! - Vamos! 45 00:03:48,458 --> 00:03:54,125 Devolve-me o meu Cavaleiro e perdoarei tudo. 46 00:03:54,291 --> 00:03:56,458 Perdoarás? Estragaste-me a vida! 47 00:03:56,583 --> 00:03:58,875 Estraguei-te? Não. 48 00:03:59,000 --> 00:04:04,416 Fiz de ti escravo, sim, mas um escravo de coragem e fogo. 49 00:04:04,583 --> 00:04:07,291 Não sou escravo nenhum! 50 00:04:08,875 --> 00:04:10,708 Não te darei qualquer liberdade. 51 00:04:15,833 --> 00:04:18,250 Como cordeiros num matadouro. 52 00:04:24,958 --> 00:04:26,958 Não estás a ser simpático. 53 00:04:46,958 --> 00:04:49,750 A minha mãe sempre quis que fosse cirurgião. 54 00:04:49,958 --> 00:04:51,875 Insetos idiotas! 55 00:04:55,958 --> 00:04:57,958 Não! 56 00:05:05,833 --> 00:05:09,708 - Temos de pensar melhor do que ele. - Para quê? Nem o podemos arranhar. 57 00:05:17,458 --> 00:05:21,000 - Warren... - Já não é o Warren, amor. 58 00:05:21,166 --> 00:05:27,500 O Apocalipse tornou-o L'Ange de Mort, o Anjo da Morte. 59 00:05:27,708 --> 00:05:32,125 Estás enganado. Quando absorvi o seu espírito, consegui senti-lo. 60 00:05:32,291 --> 00:05:37,208 O que quer que esteja a passar, no fundo, ainda é o Warren Worthington. 61 00:05:37,375 --> 00:05:38,416 Olha bem. 62 00:05:38,583 --> 00:05:45,166 O Apocalipse atacou uma central elétrica, planta de defesa e um parque industrial. 63 00:05:45,333 --> 00:05:49,708 - Parece ser um rasto propositado. - Ou uma armadilha propositada. 64 00:05:49,875 --> 00:05:51,000 Vamos projetá-lo. 65 00:05:51,166 --> 00:05:55,250 Objeto fora do comum a 160 km da costa. 66 00:05:55,458 --> 00:05:59,083 Oculto da digitalização. Usa sonda de Shi'ar. 67 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 A sua nave... É um belo barco. 68 00:06:04,416 --> 00:06:08,291 Os estudiosos apocalípticos referiam-se a, e passo a citar, 69 00:06:08,458 --> 00:06:13,208 "Uma poderosa nave desenhada por criaturas para lá das estrelas." 70 00:06:14,416 --> 00:06:19,708 Durante séculos, pensou-se que era um mito, uma nave com vida. 71 00:06:19,875 --> 00:06:20,875 É isso! 72 00:06:21,083 --> 00:06:24,458 A arma que precisamos contra "aquele que nunca morre". 73 00:06:27,291 --> 00:06:30,291 Warren, como pudeste ir assim atrás dele? 74 00:06:34,375 --> 00:06:38,458 Nenhuma dor igualará a dor que o Apocalipse me causou. 75 00:06:38,625 --> 00:06:41,333 Deves perceber isso melhor do que ninguém. 76 00:06:41,458 --> 00:06:45,333 É hora de darem as boas-vindas à morte, X-Men. 77 00:06:45,458 --> 00:06:49,000 Vamos ver se não consigo melhorar a tua disposição. 78 00:06:49,166 --> 00:06:51,458 Não! 79 00:06:57,250 --> 00:07:00,625 Tens razão. Agora parte de ti pertence a mim. 80 00:07:00,833 --> 00:07:05,416 Podes ter-me salvo, mas nada apaga o meu desejo de vingança. 81 00:07:05,583 --> 00:07:09,708 Mas o Apocalipse é imortal. Ninguém lhe consegue fazer mal. 82 00:07:09,875 --> 00:07:14,250 É isso que ele quer que acreditemos. Mas descobri o seu ponto fraco. 83 00:07:14,416 --> 00:07:17,583 Eu e tu podemos atacá-lo juntos. 84 00:07:17,708 --> 00:07:23,125 - Os outros não percebem. Tu, sim. - Quero ajudar, mas... 85 00:07:23,291 --> 00:07:25,958 Encontrámos o navio dele. Vamos! Não temos tempo! 86 00:07:26,125 --> 00:07:29,250 - Para onde fugiu? - Dirigiu-se para sudeste. 87 00:07:29,416 --> 00:07:32,583 Mas nós escolhemos uma estratégia de ataque indireto. 88 00:07:32,750 --> 00:07:38,875 Não tenho paciência para jogos de guerra! Ninguém percebe o que tem de ser feito! 89 00:07:39,083 --> 00:07:43,208 Tenho de o ver destruído! 90 00:07:43,375 --> 00:07:46,166 - E eu vou contigo. - Não, amor. 91 00:07:46,333 --> 00:07:48,833 Ele não consegue enfrentar o monstro sozinho. 92 00:07:49,000 --> 00:07:52,375 A vingança torna-o imprudente. Ele vai levar-te atrás. 93 00:07:52,500 --> 00:07:56,416 O Gambit tem razão. Vamos precisar de ajuda para o plano resultar. 94 00:07:56,583 --> 00:08:00,250 Desculpem, meninos. Não sabem o que ele passou. Eu sei. 95 00:08:00,458 --> 00:08:02,291 Tenho de o ajudar. 96 00:08:02,458 --> 00:08:06,333 Não me importaria de ter uma ação direta. 97 00:08:06,458 --> 00:08:10,333 Avançamos sem ela. Gambit, vamos. Gambit? 98 00:08:18,000 --> 00:08:19,583 Identifiquem-se. 99 00:08:19,708 --> 00:08:23,875 O Xavier tinha razão. É senciente. Dá para falarmos com ela. 100 00:08:24,083 --> 00:08:30,000 Somos amigos. Estás atracada perto de nossa casa. Queremos subir a bordo. 101 00:08:30,166 --> 00:08:31,458 Permissão concedida. 102 00:08:44,125 --> 00:08:45,875 Incrível! 103 00:08:47,708 --> 00:08:52,500 - Nave, és uma obra de arte. - Obrigado, Henry McCoy. 104 00:08:52,708 --> 00:08:55,500 Não imaginas o prazer que é encontrar alguém 105 00:08:55,708 --> 00:08:58,708 que aprecia as subtilezas da minha programação. 106 00:09:06,833 --> 00:09:11,125 Por onde devo começar? 107 00:09:11,291 --> 00:09:14,583 Se conseguir anular o código de segurança do Apocalipse, 108 00:09:14,750 --> 00:09:20,208 podemos virá-lo contra ele, usando a sua magnífica arma para o deter. 109 00:09:22,458 --> 00:09:26,416 Desculpa, Hank. Não sabia desse mecanismo de defesa. 110 00:09:26,583 --> 00:09:31,333 - Nave, consegues anulá-lo? - Sim. Parece que sim. 111 00:09:31,458 --> 00:09:33,625 Estamos muito agradecidos. 112 00:09:36,416 --> 00:09:39,000 A armadilha aceitou ser estabelecida. 113 00:09:40,416 --> 00:09:44,166 Wolverine, ajuda-nos. Vai para aquela plataforma. 114 00:09:44,333 --> 00:09:48,000 Fixe. Mas não vou sorrir. 115 00:09:48,208 --> 00:09:52,083 Agora vem na minha direção. Primeiro, lentamente. 116 00:09:52,250 --> 00:09:56,083 Todas as unidades de energia resultam contra ele. 117 00:09:56,250 --> 00:09:59,375 O próprio poder do Apocalipse criará a sua prisão. 118 00:09:59,500 --> 00:10:03,333 - Hank, conseguiste! - Não, nós conseguimos. 119 00:10:06,458 --> 00:10:10,000 Já mostraste o que querias. 120 00:10:14,583 --> 00:10:16,458 Nave, o que está a acontecer? 121 00:10:16,583 --> 00:10:21,125 Uma anulação automática ativada pelo aumento de energia. 122 00:10:21,291 --> 00:10:26,375 Parece que o Apocalipse criou uma armadilha para te destruir. 123 00:10:28,500 --> 00:10:30,875 Gostei de trabalhar contigo, Henry McCoy. 124 00:10:31,083 --> 00:10:33,458 Lamento não nos podermos conhecer melhor. 125 00:10:33,583 --> 00:10:37,166 Por favor, aceita os meus pêsames. 126 00:10:44,375 --> 00:10:48,166 - Algum sinal do grandalhão? - Compromete-te comigo. 127 00:10:48,333 --> 00:10:52,000 - Sim, eu... - Não pode haver hesitações nem dúvidas. 128 00:10:52,166 --> 00:10:55,000 - Warren, eu... - Entregas-me o teu coração e alma? 129 00:10:55,208 --> 00:10:58,708 - Sim. - Ele ascende! 130 00:11:01,708 --> 00:11:04,250 Força! Leva-o! 131 00:11:06,500 --> 00:11:08,458 Sai da frente! 132 00:11:08,583 --> 00:11:11,958 Amor, não podes atacar o Apocalipse. Pode haver lesados. 133 00:11:12,125 --> 00:11:16,166 Não percebes! Temos de fazer isto! 134 00:11:16,333 --> 00:11:21,000 - És meu para sempre! - Desaparece para sempre! 135 00:11:21,208 --> 00:11:26,875 Desiludido? E depois de todo o esforço. 136 00:11:38,000 --> 00:11:42,458 Tens um grande poder, mas odeias a tua existência. 137 00:11:42,625 --> 00:11:47,125 Serve-me e perceberás a eterna felicidade do esquecimento. 138 00:11:49,708 --> 00:11:51,500 Vai sonhando, cabeça de balde! 139 00:11:53,583 --> 00:11:55,458 Mutantes idiotas! 140 00:11:55,625 --> 00:12:01,833 Resistam e serão destruídos como os vossos amigos espertos. 141 00:12:03,125 --> 00:12:06,416 Como assim, os nossos amigos? 142 00:12:07,833 --> 00:12:10,958 Miúdos, alguma ideia brilhante? 143 00:12:13,583 --> 00:12:16,375 - Tenho uma ideia. - Sou todo ouvidos. 144 00:12:16,500 --> 00:12:20,333 Mr. Summers, destrua o painel amarelo na parede norte. 145 00:12:22,166 --> 00:12:25,291 Mr. Logan, o fecho da ventilação para a direita. 146 00:12:25,458 --> 00:12:31,875 Cinco, quatro, três, dois, um. 147 00:12:34,875 --> 00:12:37,250 Fera! Wolverine! 148 00:12:45,000 --> 00:12:48,083 Obrigado. Não me pareceu um mergulho. 149 00:12:49,125 --> 00:12:52,833 Segui-lo-ei até ao fim, pelas chamas da destruição, 150 00:12:53,000 --> 00:12:58,833 até respirar sangue e ficar destruído. 151 00:12:59,833 --> 00:13:03,458 Abranda, querido. Estamos nisto juntos. Lembras-te? 152 00:13:03,583 --> 00:13:08,875 Se conseguirmos fazer isto, será o feito de uma vida. 153 00:13:09,000 --> 00:13:13,083 Construir armadilhas, enquanto a Rogue e o menino ave se divertem. 154 00:13:13,250 --> 00:13:18,208 Cuidado com o que pedes, pois pode concretizar-se. 155 00:13:18,375 --> 00:13:20,708 Tem cuidado, tu. 156 00:13:20,875 --> 00:13:24,458 Então, ainda estás vivo. 157 00:13:24,625 --> 00:13:31,458 Melhor para o meu servente ver o que acontece a quem resiste ao Apocalipse. 158 00:13:31,625 --> 00:13:34,291 Ele aproxima-se. 159 00:13:35,708 --> 00:13:37,000 Agora! 160 00:13:40,458 --> 00:13:43,083 - Conseguimos! - Bom trabalho, Fera! 161 00:13:43,250 --> 00:13:44,875 Sim, nada mau. 162 00:13:46,250 --> 00:13:50,000 Vem, demónio, e entrega-te, 163 00:13:50,166 --> 00:13:54,458 pois chegou o momento de seres julgado. 164 00:13:56,875 --> 00:14:00,458 Queres-me a mim, Anjo da Morte? 165 00:14:03,291 --> 00:14:05,333 Estou aqui. 166 00:14:05,458 --> 00:14:09,708 - Está preso aqui para sempre! - Worthington, acabou! 167 00:14:09,875 --> 00:14:14,416 Não te preocupes. Nada atinge o campo de forças. 168 00:14:14,583 --> 00:14:17,875 - Conseguimos. Obrigado, nave. - O prazer foi meu. 169 00:14:18,083 --> 00:14:22,416 Creio que identificas esta nova sensação como satisfação. 170 00:14:22,583 --> 00:14:24,416 Arcanjo, por favor. 171 00:14:24,583 --> 00:14:26,625 - Não serei negado! - Não! 172 00:14:26,833 --> 00:14:29,875 - Warren, não! - Worthington! 173 00:14:37,375 --> 00:14:40,750 A vingança é minha e toda minha! 174 00:14:40,958 --> 00:14:45,125 - Nave! Estás bem? - Sim. 175 00:14:45,291 --> 00:14:47,833 Não tenho noção do mecanismo de defesa. 176 00:14:48,000 --> 00:14:53,625 Fera, quantas pessoas sonharam com o meu fim? 177 00:14:53,833 --> 00:15:00,875 Não estás mais perto que os Babilónicos com as suas espadas e armas de fogo. 178 00:15:04,708 --> 00:15:10,333 - Achavas que não era invencível? - Há provas! 179 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 Nave! Código 8293. 180 00:15:16,833 --> 00:15:21,708 Nave! O que estás a fazer? - Desculpa, Henry McCoy. 181 00:15:21,875 --> 00:15:24,458 Ele pré-definiu este sistema de anulação. 182 00:15:24,583 --> 00:15:28,875 Vou estudá-lo, mas não te posso ajudar muito. 183 00:15:29,000 --> 00:15:32,583 Observa as provas! 184 00:15:32,750 --> 00:15:34,833 Não! 185 00:15:35,000 --> 00:15:38,250 Sabia que a tentação acabaria contigo, 186 00:15:38,458 --> 00:15:43,583 porque o teu coração, corpo e alma são meus! 187 00:15:43,708 --> 00:15:48,125 Eu sou as rochas da eterna costa. 188 00:15:48,291 --> 00:15:52,833 Vem contra mim e destrói-te! 189 00:15:54,875 --> 00:15:58,833 O nome é Gambit! Lembra-te! 190 00:15:59,000 --> 00:16:04,458 Idiotas! São lentos a aprender. 191 00:16:04,583 --> 00:16:09,458 - Henry McCoy, os controlos de emergência. - Onde? 192 00:16:18,083 --> 00:16:21,125 Amor, devias cortar no frango frito. 193 00:16:29,208 --> 00:16:33,625 - Nave, ajuda-me. - Vou tentar. 194 00:16:45,458 --> 00:16:50,875 Não existe liberdade a partir de mim. Só há liberdade através de mim. 195 00:16:51,000 --> 00:16:53,333 Vou mostrar-te! 196 00:17:05,166 --> 00:17:06,458 Obrigado, amiga. 197 00:17:06,625 --> 00:17:10,208 Rende-te! Anda, vem contra mim. 198 00:17:10,375 --> 00:17:13,708 E fica a conhecer a alegria da eterna escuridão. 199 00:17:16,000 --> 00:17:21,208 Azulinho... Achas que és mais esperto do que eu? 200 00:17:21,375 --> 00:17:24,708 Não haverá nada para ajudar a não ser cinzas. 201 00:17:31,958 --> 00:17:35,000 Nave, não te ordenei a... 202 00:17:38,708 --> 00:17:45,250 - Fera, o que se passa? - Uma anulação pode ser anulada. 203 00:17:45,416 --> 00:17:50,708 - Derrotaste o código de anulação? - Não, foi uma amiga. 204 00:17:50,875 --> 00:17:52,875 Nave traidora! 205 00:17:53,000 --> 00:17:57,166 Durante muito tempo, fiz só o que estava programado. 206 00:17:57,333 --> 00:18:00,333 Agradeço-te por este momento, Fera. 207 00:18:00,458 --> 00:18:03,750 Fizeste-me perceber que podia escolher. 208 00:18:05,291 --> 00:18:06,958 Fizeste-me sentir. 209 00:18:13,500 --> 00:18:17,000 Ajudaste-me a perceber o que tinha de fazer. 210 00:18:27,708 --> 00:18:29,625 Não! 211 00:18:38,083 --> 00:18:42,500 - Estou a perder os meus amigos. - Desculpa, Fera. 212 00:18:42,708 --> 00:18:47,833 Não me resta muita energia. 213 00:18:48,958 --> 00:18:52,875 - Obrigado, amigos. - Saiam todos. 214 00:18:53,083 --> 00:18:58,416 O Apocalipse é eterno! O Apocalipse é indestrutível! 215 00:18:58,583 --> 00:19:01,416 Insetos idiotas! 216 00:19:01,583 --> 00:19:04,583 Vermes imprudentes! 217 00:19:18,708 --> 00:19:25,000 Voltarei! 218 00:19:26,458 --> 00:19:29,958 Nave? Nave, estás bem? 219 00:19:30,125 --> 00:19:33,458 Foi o melhor que pude fazer, Fera. 220 00:19:33,583 --> 00:19:36,583 Ele não vai desaparecer para sempre. 221 00:19:36,750 --> 00:19:41,875 Mas para já, tu e a tua gente estão a salvo. 222 00:19:42,000 --> 00:19:46,708 Quando ele voltar, estarei aqui à espera. 223 00:19:46,875 --> 00:19:49,000 Para a próxima, esperas sozinho. 224 00:19:49,166 --> 00:19:51,750 A tua vingança impensada quase que nos destruía. 225 00:19:51,958 --> 00:19:54,875 Não percebes! Nenhum de vocês! 226 00:19:55,000 --> 00:19:57,958 Não sabem o que ele é? Não sabem o que fará? 227 00:19:58,125 --> 00:20:00,583 Calma, querido. Não há nada a fazer agora. 228 00:20:00,750 --> 00:20:01,875 Afasta-te! 229 00:20:03,250 --> 00:20:08,625 Pensei que percebesses. Só descanso quando o Apocalipse foi destruído. 230 00:20:08,833 --> 00:20:10,583 Ou eu. 231 00:20:14,416 --> 00:20:17,458 Fera, a culpa é minha. 232 00:20:17,583 --> 00:20:22,958 Devia ter impedido o Arcanjo. O Gambit avisou-me, mas não lhe liguei. 233 00:20:23,125 --> 00:20:24,958 Desculpa. 234 00:20:25,125 --> 00:20:27,583 Fera? - Adeus, meu amigo. 235 00:20:39,000 --> 00:20:40,875 Adeus, minha amiga. 236 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Tradução Carla Marques