1 00:00:12,208 --> 00:00:14,000 CICLOPE 2 00:00:16,375 --> 00:00:17,833 WOLVERINE 3 00:00:18,000 --> 00:00:19,833 ROGUE 4 00:00:22,000 --> 00:00:23,625 TEMPESTADE 5 00:00:24,750 --> 00:00:26,416 A FERA 6 00:00:26,708 --> 00:00:28,166 GAMBIT 7 00:00:29,166 --> 00:00:30,583 JUBILEU 8 00:00:31,166 --> 00:00:32,583 JEAN GREY 9 00:00:33,000 --> 00:00:34,583 PROFESSOR X 10 00:01:06,291 --> 00:01:11,166 Tenta lembrar-te, Jean. Tu foste possuída pela Fénix. 11 00:01:11,333 --> 00:01:14,833 Levaste o cristal de M'Kraan para o Sol. 12 00:01:15,000 --> 00:01:18,458 O que te aconteceu, Jean, dentro do Sol? 13 00:01:18,625 --> 00:01:20,333 Porque não te deixou a Fénix? 14 00:01:22,583 --> 00:01:28,000 Jean, é o Charles. Tu vais ficar bem. Nós estamos aqui contigo na Ilha Muir. 15 00:01:28,166 --> 00:01:31,500 -Eu também. -Fénix, porque estás no corpo da Jean? 16 00:01:31,708 --> 00:01:34,833 O teu trabalho está feito. Se permaneces, fazes-lhe mal. 17 00:01:53,291 --> 00:01:59,208 Desculpa, Charles. Eu fiz tudo o que sabia fazer por ela. 18 00:01:59,375 --> 00:02:04,208 A terapia psiconeural acalma-a, mas o problema original permanece. 19 00:02:04,375 --> 00:02:07,166 Está na altura de a levar para casa. 20 00:02:09,125 --> 00:02:11,416 Ajuda-me, Scott... 21 00:02:14,375 --> 00:02:17,333 CIDADE DE NOVA IORQUE 22 00:02:18,875 --> 00:02:23,000 Cic, anima-te. Que tal aquela Dazzler, hã? 23 00:02:23,208 --> 00:02:25,958 Não te disse que ela era qualquer coisa? 24 00:02:33,375 --> 00:02:35,958 Ajuda-me, Scott... 25 00:02:36,125 --> 00:02:40,458 -Que se passa? -É a Jean. Eu sinto-o. Ela precisa de mim. 26 00:02:40,625 --> 00:02:42,416 Tenho de ligar para a Ilha Muir. 27 00:02:42,583 --> 00:02:46,833 Estás a imaginar coisas. Se houvesse algum problema, o Xavier contactava-nos. 28 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Andas preocupado demais com a Jean. 29 00:02:50,208 --> 00:02:51,583 Tens de descontrair. 30 00:02:51,708 --> 00:02:54,166 Deves ter razão, mas tenho de ter a certeza. 31 00:02:54,333 --> 00:02:57,000 Vai aproveitar o espetáculo. 32 00:02:59,708 --> 00:03:04,416 -Ali está ela. Apanha-a! -Larga-me! 33 00:03:04,583 --> 00:03:06,208 Põe-na no carro. Despacha-te! 34 00:03:08,583 --> 00:03:10,291 Larguem a senhora. 35 00:03:12,958 --> 00:03:15,250 Seu intrometido. 36 00:03:16,333 --> 00:03:18,708 Não sabes com quem te estás a meter? 37 00:03:18,875 --> 00:03:20,375 Não. Devia saber? 38 00:03:28,750 --> 00:03:31,416 Pontaria nada má. 39 00:03:31,583 --> 00:03:34,083 Mas não é boa o suficiente. 40 00:03:36,708 --> 00:03:38,000 Adeus. 41 00:03:39,833 --> 00:03:41,125 Estou cego! 42 00:03:42,833 --> 00:03:45,875 -Estás bem? -Estou. 43 00:03:46,083 --> 00:03:49,458 -Obrigada por me salvares. -Eu é que agradeço. 44 00:03:52,958 --> 00:03:57,833 -Quem era aquele? -Alguém que não aceita ouvir um "não." 45 00:03:58,000 --> 00:04:01,458 Espero que estejas aqui amanhã à noite, caso eles voltem. 46 00:04:01,583 --> 00:04:05,458 -Bem, eu... -O meu carro já teve melhores dias. 47 00:04:05,583 --> 00:04:08,708 Gostava de falar contigo sobre os teus poderes mutantes. 48 00:04:08,875 --> 00:04:12,500 Amanhã à noite, então. É um encontro. 49 00:04:12,708 --> 00:04:16,208 Onde está o salame? Consigo cheirá-lo. 50 00:04:17,833 --> 00:04:21,458 Só é preciso cortar umas fatias. 51 00:04:21,625 --> 00:04:24,458 Já que estás com a mão na massa, faz-me uma. 52 00:04:25,708 --> 00:04:27,833 Parece que te divertiste sem mim. 53 00:04:28,000 --> 00:04:30,833 -Onde está o cajun? -Ainda está no bar. 54 00:04:33,416 --> 00:04:39,166 -Conheci uma interessante mulher mutante. -Esquece. Devo estar a ver coisas... 55 00:04:39,333 --> 00:04:40,708 Jean! 56 00:04:43,708 --> 00:04:46,125 Eu... Como estás? 57 00:04:46,291 --> 00:04:49,708 A terapia ajudou. Estou melhor. 58 00:04:49,875 --> 00:04:55,291 Scott, a viagem foi cansativa. A Jean ficará melhor depois de descansar. 59 00:04:55,458 --> 00:04:58,291 Tempestade, leva-la para o quarto dela? 60 00:04:58,458 --> 00:05:01,583 O Professor Xavier tem razão, Jean. 61 00:05:01,708 --> 00:05:04,875 Tu e o Scott podem falar de manhã. 62 00:05:05,083 --> 00:05:09,000 A Jean parece tão distante, Professor. O que posso fazer? 63 00:05:09,208 --> 00:05:12,250 Tantas semanas de terapia e ela ainda não está melhor! 64 00:05:12,416 --> 00:05:16,166 A Fénix ainda está dentro dela. O problema é esse. 65 00:05:16,333 --> 00:05:20,000 A Moira achou melhor continuar o tratamento aqui. 66 00:05:20,208 --> 00:05:22,250 Que tratamento? É inútil! 67 00:05:22,416 --> 00:05:24,750 Como se pode viver possuído por outro ser? 68 00:05:24,958 --> 00:05:27,458 Especialmente, um com o poder da Fénix? 69 00:05:27,625 --> 00:05:30,583 Eu continuarei a fazer o que posso, Scott. 70 00:05:30,708 --> 00:05:37,500 Porém, para tentar sobreviver, a Jean tem de extrair força de ti. 71 00:05:37,708 --> 00:05:43,416 Através da vossa ligação psíquica única, podes ser a única esperança dela. 72 00:05:48,583 --> 00:05:49,583 CLUBE DO CÍRCULO 73 00:05:49,750 --> 00:05:51,416 Ela não era a pessoa certa. 74 00:05:51,583 --> 00:05:54,333 Ao longo dos séculos, só os mais dotados e poderosos 75 00:05:54,458 --> 00:05:57,833 foram autorizados a juntar-se ao Círculo Interno. 76 00:05:58,000 --> 00:05:59,333 Desculpas. 77 00:05:59,458 --> 00:06:02,875 Pierce, o teu falhanço com a Dazzler faz-me pensar: 78 00:06:03,000 --> 00:06:06,583 tentaste recrutá-la para o Círculo Interno ou para ti? 79 00:06:06,708 --> 00:06:08,875 Eu avisei-te, Shaw... 80 00:06:10,708 --> 00:06:15,000 ... para não enviares um ciborgue para fazer uma tarefa de homem. 81 00:06:15,166 --> 00:06:18,208 Ser metade máquina não faz de mim menos homem, Leland. 82 00:06:22,333 --> 00:06:26,708 Nunca mais me levantas essa mão! 83 00:06:26,875 --> 00:06:29,583 Leland! Guarda isso para os nossos inimigos. 84 00:06:29,708 --> 00:06:34,416 Juraste aliança a este clube e a todos os membros, não te esqueças. 85 00:06:34,583 --> 00:06:39,458 E tu, Pierce, o preço daquele cristal será adicionado à quota do próximo trimestre. 86 00:06:39,583 --> 00:06:41,333 Esquece a Dazzler, Shaw. 87 00:06:41,458 --> 00:06:44,208 Um prémio muito melhor aguarda recrutamento. 88 00:06:44,375 --> 00:06:50,416 Os meus dons psíquicos descobriram uma criatura com um poder inimaginável. 89 00:06:51,833 --> 00:06:53,250 Conta-me. 90 00:06:53,416 --> 00:06:56,875 Chamam-lhe... A Fénix. 91 00:06:57,083 --> 00:07:02,458 Ela era a guardiã do fantasticamente poderoso cristal de M'Kraan. 92 00:07:08,000 --> 00:07:12,291 Para proteger o cristal, ela entrou no corpo de Jean Grey. 93 00:07:20,166 --> 00:07:24,458 Tenho de aguentar! 94 00:07:32,000 --> 00:07:35,333 Com a sua energia focada pelas capacidades empáticas de Jean, 95 00:07:35,458 --> 00:07:40,583 a Fénix voou com o cristal para o coração ardente do Sol. 96 00:07:46,291 --> 00:07:48,125 A luz! 97 00:07:51,083 --> 00:07:56,375 Oh, Scott! Se tu pudesses ver! 98 00:07:56,500 --> 00:07:59,125 A Fénix autodestrui-se? 99 00:07:59,291 --> 00:08:02,458 Não: ela sobreviveu! 100 00:08:02,583 --> 00:08:09,416 Após depositar o cristal no Sol, a sua força primordial regressou à Terra. 101 00:08:21,000 --> 00:08:26,500 Ainda possuída, Jean Grey foi encontrada pelo Professor Charles Xavier, 102 00:08:26,708 --> 00:08:30,958 o seu mentor e líder dos X-Men. 103 00:08:42,833 --> 00:08:46,958 Como é que sabes tanto sobre estes assuntos, Frost? 104 00:08:47,125 --> 00:08:49,750 Qual é a fonte da tua informação? 105 00:08:49,958 --> 00:08:53,833 O computador do Xavier. 106 00:08:55,125 --> 00:08:56,583 Impossível! 107 00:08:56,750 --> 00:09:02,833 O Leland tem razão. Nem os teus poderes psíquicos ultrapassam o Xavier. 108 00:09:03,000 --> 00:09:04,958 Gostava de te poder dizer mais, 109 00:09:05,125 --> 00:09:11,708 mas as visões que tive estes dias fazem-me sentir a perder o controlo. 110 00:09:11,875 --> 00:09:16,750 Nem eu sei o que elas significam! 111 00:09:21,291 --> 00:09:24,750 Fénix! Agora, nós somos uma. 112 00:09:27,625 --> 00:09:30,458 A condição da Jean Grey pôs Xavier sob pressão. 113 00:09:30,583 --> 00:09:36,000 Aconteceu uma transformação que nenhum de nós compreende. 114 00:09:36,208 --> 00:09:38,458 Ele tem andado distraído. 115 00:09:40,000 --> 00:09:45,875 Até rever o controlo do meu subconsciente, as minhas ordens não são de confiança. 116 00:09:46,000 --> 00:09:48,375 E está fora há semanas. 117 00:09:48,500 --> 00:09:52,875 Mostra-me os meus aposentos, Moira. Preciso de descansar. 118 00:09:53,083 --> 00:09:57,375 Nunca o vi assim, Sean! Pode ser pior do que ele me disse. 119 00:10:01,875 --> 00:10:06,291 Tu estás a dar comigo em louco! 120 00:10:06,458 --> 00:10:10,291 Mas foi precisa muita perícia para infiltrar a segurança do computador 121 00:10:10,458 --> 00:10:12,458 sem ser detetada. 122 00:10:12,583 --> 00:10:14,083 Shaw, ouve-me! 123 00:10:14,250 --> 00:10:16,875 A Fénix pode ser a fonte do poder sem limites! 124 00:10:17,000 --> 00:10:21,291 A tradição exige que tal poder seja exercido por nós. 125 00:10:23,625 --> 00:10:25,500 O Círculo Interno. 126 00:10:25,708 --> 00:10:31,125 Se esta Fénix é tão poderosa, como conseguiremos controlá-la? 127 00:10:31,291 --> 00:10:32,500 Diz-lhes, Wyngarde. 128 00:10:32,708 --> 00:10:36,833 A Fénix só é tão poderosa quanto a mente que a controla. 129 00:10:37,000 --> 00:10:39,958 O lugar a atacar é a mente. 130 00:10:40,125 --> 00:10:42,125 Fala-nos da Fénix, Jean. 131 00:10:42,291 --> 00:10:46,583 O que quer ela, agora que o cristal de M'Kraan está a salvo? 132 00:10:46,708 --> 00:10:49,250 A Fénix deseja... 133 00:10:49,416 --> 00:10:51,833 Sim, eu desejo... 134 00:10:53,458 --> 00:10:54,833 Professor, ajude-a! 135 00:10:56,875 --> 00:10:58,583 Controla-a, Jean. 136 00:10:58,750 --> 00:11:02,291 Controla a Fénix. 137 00:11:02,458 --> 00:11:07,625 -Professor... -Relaxa. Já acabou. 138 00:11:07,833 --> 00:11:09,875 Relaxa. 139 00:11:13,833 --> 00:11:17,583 Que foi, Professor? O que viu na mente da Jean? 140 00:11:17,750 --> 00:11:21,458 Não é o que eu vi, Fera, mas o que eu senti. 141 00:11:21,583 --> 00:11:24,875 A mente da Fénix está a tornar-se dominante. 142 00:11:25,000 --> 00:11:30,416 Há turbulência, frustração, ira, mas ainda assim, entusiasmo. 143 00:11:30,583 --> 00:11:33,000 Talvez através do corpo da Jean, 144 00:11:33,166 --> 00:11:37,875 a Fénix esteja a vivenciar sensações que nunca sentiu antes. 145 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 Talvez seja por isso que ela se recusa a sair. 146 00:11:41,166 --> 00:11:44,458 Os homens que tentaram raptar a mutante Dazzler podem voltar. 147 00:11:44,625 --> 00:11:47,333 Eu tenho de regressar àquele bar esta noite. 148 00:11:47,458 --> 00:11:50,458 Vais deixar-me para estar com outra mulher? Então, vai. 149 00:11:50,625 --> 00:11:52,958 Jean! Não há razão para teres ciúmes. 150 00:11:53,125 --> 00:11:57,875 -Talvez tenhas de a proteger de mim. -Não estás a falar a sério. 151 00:11:59,083 --> 00:12:01,208 Não, claro que não. 152 00:12:01,375 --> 00:12:05,000 -Mas temo que a Fénix esteja. -Não te preocupes, minha querida. 153 00:12:05,166 --> 00:12:06,958 Eu fico mais um pouco. 154 00:12:07,125 --> 00:12:10,333 Nós vamos encontrar forma de te ajudar. 155 00:12:17,291 --> 00:12:22,750 Ciclope, já é tarde. Devias ir andando. Eu fico com ela. 156 00:12:22,958 --> 00:12:24,708 Obrigado, Tempestade. 157 00:12:28,333 --> 00:12:30,500 Eu volto em breve. 158 00:12:39,333 --> 00:12:42,833 Ela está a dormir. Eu estou na mente dela. 159 00:12:43,000 --> 00:12:46,583 As defesas dela estão em baixo. Podes entrar agora. 160 00:12:46,708 --> 00:12:48,500 Quando estiver na mente dela, 161 00:12:48,708 --> 00:12:53,375 posso usar o meu poder de ilusão para criar a realidade que eu quiser. 162 00:12:53,500 --> 00:12:57,958 Acho que a encontrarás bastante suscetível. 163 00:13:00,166 --> 00:13:02,291 Jean. 164 00:13:06,500 --> 00:13:08,583 Jean. 165 00:13:25,750 --> 00:13:29,583 Isto está tudo errado. 166 00:13:29,708 --> 00:13:34,000 -Eu não pertenço aqui. -Querida, estás em segurança. 167 00:13:34,208 --> 00:13:38,875 -Só isso é que importa. -Mas esta não é a minha era. O meu mundo! 168 00:13:39,000 --> 00:13:40,375 Claro que é. 169 00:13:40,500 --> 00:13:43,333 Tu estás transtornada. Quase te afogaste. 170 00:13:45,708 --> 00:13:49,458 Descansa, minha Vénus. Está tudo bem. 171 00:13:57,333 --> 00:14:01,708 Não recordas esconderes-te no meu navio, desesperada para vires para a América? 172 00:14:01,875 --> 00:14:04,875 Os meus pensamentos estão confusos. 173 00:14:09,625 --> 00:14:13,458 Parece que me lembro de outra vida. Uma vida estranha, 174 00:14:13,583 --> 00:14:18,833 cheia de pessoas invulgares que, por algum motivo, eram minhas amigas. 175 00:14:19,000 --> 00:14:22,166 Foi um sonho, nada mais. 176 00:14:22,333 --> 00:14:25,291 Não recordas como estavas assustada quando te encontrei? 177 00:14:25,458 --> 00:14:29,583 -Eu abracei-te. -E disseste-me que estava muito bonita. 178 00:14:29,708 --> 00:14:31,833 Sim, sim, eu lembro-me! 179 00:14:32,000 --> 00:14:35,458 Não deixes esses sonhos de outra vida perturbarem-te. 180 00:14:35,625 --> 00:14:40,458 Lembra-te, meu doce: eu estarei sempre aqui quando acordares. 181 00:14:46,125 --> 00:14:48,125 Que foi, Jean? Um pesadelo? 182 00:14:48,291 --> 00:14:51,125 Não, apenas um sonho. 183 00:14:51,291 --> 00:14:53,625 Mas parecia tão real! 184 00:14:53,833 --> 00:14:59,333 -Queria um copo de água. Podes? -Claro. 185 00:15:08,625 --> 00:15:10,291 Não foi suficiente! 186 00:15:12,208 --> 00:15:14,291 Isto é um assunto delicado. 187 00:15:14,458 --> 00:15:17,708 Tive de quebrar o contacto. Alguém se intrometeu. 188 00:15:17,875 --> 00:15:20,708 Há um com quem ela tem uma ligação psíquica. 189 00:15:20,875 --> 00:15:25,416 A mente perturbada da Jean pode procurar a proteção dele reflexivamente. 190 00:15:25,583 --> 00:15:30,583 Na minha presença, ela irá sucumbir à minha ilusão, apesar do seu protetor. 191 00:15:30,750 --> 00:15:33,583 Rápido! Temos de a encontrar esta noite. 192 00:15:37,458 --> 00:15:39,291 Jean, espero que... 193 00:15:44,625 --> 00:15:48,583 Jean! Jean! 194 00:15:55,708 --> 00:15:59,458 Não. Afasta-te! 195 00:16:16,583 --> 00:16:21,583 Scott, estou aqui à procura de... ti? 196 00:16:21,750 --> 00:16:24,583 Eu sabia que regressarias. 197 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Não! 198 00:16:28,083 --> 00:16:33,333 A Jean Grey está lá dentro e... Que estranho. 199 00:16:33,458 --> 00:16:35,958 O estado de espírito dela mudou de repente. 200 00:16:36,125 --> 00:16:41,583 Porque a mente dela se desviou para o meu mundo, para estar comigo. 201 00:16:41,708 --> 00:16:46,166 Jean! Deixa-me apresentar-te à Dazzler. 202 00:16:46,333 --> 00:16:50,125 Quem é aquela? A inevitável namorada? 203 00:16:50,291 --> 00:16:52,708 Olá, minha querida. 204 00:16:55,291 --> 00:16:57,708 Querido. 205 00:16:57,875 --> 00:17:00,708 Não acredito! 206 00:17:00,875 --> 00:17:04,875 Parece que é ex-namorada agora. 207 00:17:05,000 --> 00:17:07,083 Algo está mal. Vou atrás deles. 208 00:17:07,250 --> 00:17:09,708 Há homens que não percebem nada. 209 00:17:12,000 --> 00:17:14,583 Jean! Jean! 210 00:17:19,125 --> 00:17:25,083 -Obrigado, Dazzler. -São os tipos que me tentaram raptar! 211 00:17:26,500 --> 00:17:30,291 Tens a certeza que a trouxeram para aqui, Wolverine? 212 00:17:30,458 --> 00:17:33,583 O nariz sabe, grandalhão. 213 00:17:33,708 --> 00:17:35,625 Eu não erro acerca da Jean. 214 00:17:35,833 --> 00:17:40,000 Preocupa-me que o Professor Xavier não tenha encontrado a Jean telepaticamente. 215 00:17:40,208 --> 00:17:42,583 A mente dela está alterada e irreconhecível? 216 00:17:42,708 --> 00:17:48,416 Dói-me dizer isto, Ciclope, mas talvez a Jean não queira ser encontrada. 217 00:17:48,583 --> 00:17:51,333 Do que estamos à espera? De convites? 218 00:17:52,958 --> 00:17:56,000 Eu tenho os convites aqui. 219 00:17:56,208 --> 00:17:58,625 -Suficientes para todos. -Espera lá. 220 00:17:58,833 --> 00:18:03,208 Não podemos arrombar a porta. Pode haver inocentes. 221 00:18:03,375 --> 00:18:06,625 Rogue, vê se há forma de entrarmos discretamente. 222 00:18:06,833 --> 00:18:09,583 Com o maior prazer, docinho. 223 00:18:13,875 --> 00:18:15,708 Bem, bem... 224 00:18:15,875 --> 00:18:17,750 Que temos aqui? 225 00:18:17,958 --> 00:18:20,375 E tu, Jean, aceitas Jason 226 00:18:20,500 --> 00:18:24,833 por teu marido, até que a morte vos separe? 227 00:18:25,000 --> 00:18:26,291 Aceito. 228 00:18:26,458 --> 00:18:32,000 Declaro-vos marido e mulher. Pode beijar a noiva. 229 00:18:32,166 --> 00:18:34,875 Tempestade, leva-nos até ali. Rápido! 230 00:18:35,083 --> 00:18:40,125 Rodopia, vento poderoso, e leva-nos até à Jean! 231 00:18:40,291 --> 00:18:43,583 Acorda, querida. Eles hipnotizaram-te? 232 00:18:43,708 --> 00:18:48,125 Esquece, X-Man. Ela está num mundo onde tu não passas de um sonho. 233 00:18:48,291 --> 00:18:51,500 -Eu é que te mando para um sonho. -Tenta. 234 00:18:51,708 --> 00:18:55,333 O meu poder mutante absorve a energia que usas contra mim. 235 00:18:55,458 --> 00:18:58,875 Quanto mais lutas, mais forte eu fico. 236 00:18:59,083 --> 00:19:01,416 Ei! 237 00:19:01,583 --> 00:19:02,708 Bom trabalho, Shaw. 238 00:19:10,250 --> 00:19:13,416 Mostraste o teu último Ás, Ás. 239 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 Vejam: um comediante. 240 00:19:15,291 --> 00:19:19,000 -Larga-o. -Com muito prazer. 241 00:19:19,166 --> 00:19:21,291 O próximo? 242 00:19:21,458 --> 00:19:25,416 Espero que gostes de... reciclagem. 243 00:19:27,583 --> 00:19:31,208 O meu braço! Raios me partam! 244 00:19:31,375 --> 00:19:36,000 Esse prazer será todo meu. 245 00:19:39,000 --> 00:19:42,958 Quanto maiores são, mais peças fazem. 246 00:19:43,125 --> 00:19:45,708 Que... Que está a acontecer? 247 00:19:55,750 --> 00:19:58,500 Obrigado pelo carregamento, Ciclope. 248 00:20:03,583 --> 00:20:05,500 Ciclope! 249 00:20:06,500 --> 00:20:09,458 Desaparece! 250 00:20:09,583 --> 00:20:14,083 Invoco o frio dos ventos do Ártico. 251 00:20:20,208 --> 00:20:23,833 Não, Jean! Porquê? 252 00:20:24,000 --> 00:20:25,875 Não é a Jean. 253 00:20:26,083 --> 00:20:28,708 Apenas o corpo dela. 254 00:20:28,875 --> 00:20:32,458 Apenas os deliciosos sentidos dela. 255 00:20:32,625 --> 00:20:35,875 Eu sou... a Fénix! 256 00:20:36,083 --> 00:20:38,875 Bom trabalho, meu amor. 257 00:20:39,000 --> 00:20:43,208 Obrigada, marido. 258 00:21:18,416 --> 00:21:21,416 Tradução: Susana Lino