1 00:00:00,000 --> 00:00:02,208 Anteriormente em X-Men. 2 00:00:02,375 --> 00:00:08,333 Os meus dons psíquicos descobriram uma criatura com um poder inimaginável. 3 00:00:08,458 --> 00:00:09,625 Conta-me. 4 00:00:09,833 --> 00:00:12,208 Chamam-lhe... A Fénix. 5 00:00:12,375 --> 00:00:16,875 Era a guardiã do poderoso cristal de M'Kraan. 6 00:00:17,000 --> 00:00:21,250 A Fénix voou com o cristal para o coração do Sol. 7 00:00:21,458 --> 00:00:26,000 -A Fénix autodestruiu-se? -Não: ela sobreviveu! 8 00:00:26,166 --> 00:00:31,458 Após depositar o cristal no Sol, a sua força primordial regressou à Terra. 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,375 Fénix, porque estás na Jean? O teu trabalho está feito. 10 00:00:36,500 --> 00:00:38,583 Se permaneces, fazes-lhe mal. 11 00:00:38,708 --> 00:00:41,291 A Fénix pode ser fonte do poder infinito. 12 00:00:41,458 --> 00:00:48,083 A tradição exige que tal poder seja exercido por nós. 13 00:00:48,250 --> 00:00:49,416 Ela está a dormir. 14 00:00:49,583 --> 00:00:51,833 Eu estou na mente dela. 15 00:00:52,000 --> 00:00:53,583 Podes entrar. 16 00:00:53,708 --> 00:00:55,375 Estando na mente dela 17 00:00:55,500 --> 00:00:59,875 posso usar o meu poder de ilusão para criar a realidade que quiser. 18 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Não! Jean! 19 00:01:08,208 --> 00:01:12,000 Não é a Jean. Eu sou... a Fénix! 20 00:01:12,208 --> 00:01:14,583 Bom trabalho, meu amor. 21 00:01:14,750 --> 00:01:17,958 Obrigada, marido. 22 00:01:32,708 --> 00:01:33,750 CICLOPE 23 00:01:36,583 --> 00:01:37,708 WOLVERINE 24 00:01:38,583 --> 00:01:39,583 ROGUE 25 00:01:42,291 --> 00:01:43,416 TEMPESTADE 26 00:01:45,083 --> 00:01:46,250 A FERA 27 00:01:49,458 --> 00:01:50,458 JUBILEU 28 00:01:51,458 --> 00:01:52,625 JEAN GREY 29 00:01:52,833 --> 00:01:54,458 PROFESSOR X 30 00:02:29,166 --> 00:02:32,458 Xavier para Ciclope. Estás a ouvir? Escuto. 31 00:02:32,625 --> 00:02:33,875 Fala. Escuto. 32 00:02:35,708 --> 00:02:38,000 O comunicador está desligado. 33 00:02:39,166 --> 00:02:40,708 Scott... 34 00:02:52,375 --> 00:02:55,333 Responde se sentires a minha presença. 35 00:02:56,416 --> 00:03:00,000 Quem saberá bloquear a minha sonda psíquica? 36 00:03:00,166 --> 00:03:02,583 Cérebro, ajuda-me a entrar. 37 00:03:10,875 --> 00:03:12,000 MODO ENCRIPTADO 38 00:03:21,125 --> 00:03:24,875 Cérebro, porque não conseguimos contactar os X-Men? 39 00:03:25,083 --> 00:03:28,291 Barreiras duplas. Uma humana, uma eletrónica. 40 00:03:28,458 --> 00:03:31,500 Juntas são confusas, impenetráveis. 41 00:03:31,708 --> 00:03:33,583 Continua a sondar. 42 00:03:33,708 --> 00:03:35,875 Preciso de descansar um pouco. 43 00:03:38,833 --> 00:03:41,416 Muito bem, Shaw. Já os tens. 44 00:03:41,583 --> 00:03:43,458 Que faremos com eles? 45 00:03:43,625 --> 00:03:47,000 O que tu quiseres, Leland. Duvidaste do meu trabalho. 46 00:03:47,208 --> 00:03:49,250 Admite: estavas errado. 47 00:03:49,416 --> 00:03:51,166 Não admito nada. 48 00:03:51,333 --> 00:03:54,000 Porque não nos livramos já deles? 49 00:03:54,208 --> 00:03:58,625 Os poderosos X-Men? Estás louco? 50 00:03:58,833 --> 00:04:01,750 Serão boas cobaias, não achas? 51 00:04:01,958 --> 00:04:05,125 O Xavier tentou contactar os X-Men psiquicamente. 52 00:04:05,291 --> 00:04:08,875 Bloqueei a sonda, mas não sei por quanto tempo consigo. 53 00:04:09,000 --> 00:04:11,625 Se o teu poder nos falhar... 54 00:04:14,125 --> 00:04:17,000 ... podemos dar a tarefa a outra pessoa. 55 00:04:17,208 --> 00:04:18,958 Jean, minha querida. 56 00:04:21,208 --> 00:04:23,875 Ou devo dizer, Fénix? 57 00:04:24,000 --> 00:04:25,458 Afasta-te dela! 58 00:04:25,625 --> 00:04:28,750 Não podes escapar, nem esperar ser resgatado. 59 00:04:28,958 --> 00:04:32,166 O Clube do Círculo é uma fortaleza impenetrável. 60 00:04:32,333 --> 00:04:34,708 Vocês foram autorizados a entrar 61 00:04:34,875 --> 00:04:37,416 para eu ter o prazer de vos apresentar 62 00:04:37,583 --> 00:04:40,958 ao mais recente membro do Círculo Interno. 63 00:04:41,125 --> 00:04:42,708 Jean! 64 00:04:44,083 --> 00:04:46,750 Ninguém sobreviveria a uma queda destas. 65 00:04:49,708 --> 00:04:51,958 O Shaw mandou levar o corpo. 66 00:04:52,125 --> 00:04:55,583 Sim. Bem, vamos lá. 67 00:04:55,708 --> 00:04:57,458 Vamos ver um caminho fácil. 68 00:05:02,875 --> 00:05:04,833 Vês alguma coisa? 69 00:05:05,000 --> 00:05:07,250 Não quero ter de nadar ali. 70 00:05:07,416 --> 00:05:08,625 Que foi aquilo? 71 00:05:09,625 --> 00:05:11,416 Encontraste o corpo. 72 00:05:11,583 --> 00:05:14,458 Entra. A água está boa. 73 00:05:21,875 --> 00:05:23,458 Sei o que estás a pensar. 74 00:05:23,583 --> 00:05:29,000 A questão é: "Consigo apanhar o Wolverine antes dele me transformar numa espetada?" 75 00:05:29,208 --> 00:05:34,000 Bem, como estas garras são de adamantium, o metal conhecido mais forte, 76 00:05:34,208 --> 00:05:38,583 e conseguem cortar aço vanádio como uma faca quente corta manteiga, 77 00:05:38,750 --> 00:05:42,000 tens de te questionar: "Sinto-me com sorte?" 78 00:05:44,583 --> 00:05:48,958 Onde estão os outros X-Men? É bom que tenhas uma resposta. 79 00:05:51,458 --> 00:05:54,166 Estamos à mercê dos nossos anfitriões. 80 00:05:54,333 --> 00:05:58,125 O teu poder e beleza são deslumbrantes. 81 00:06:00,250 --> 00:06:05,583 Olha para ele, a farejá-la como um cão rafeiro. 82 00:06:05,708 --> 00:06:09,458 Não te preocupes, meu amor. Eu também o consigo controlar. 83 00:06:09,625 --> 00:06:12,875 Porque não te refrescas enquanto peço o jantar? 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Dizes que ela te ama, Wyngarde. 85 00:06:18,208 --> 00:06:21,333 Isso é a realidade, ou apenas outra ilusão? 86 00:06:23,125 --> 00:06:24,625 Estás com ciúmes, Shaw? 87 00:06:25,958 --> 00:06:28,875 De ti e dos teus truques baratos? Nunca! 88 00:06:29,083 --> 00:06:31,625 Os dois génios vão parar para pensar? 89 00:06:31,833 --> 00:06:35,250 Não podemos enganar e controlar a Fénix para sempre. 90 00:06:35,416 --> 00:06:39,625 Ela há de descobrir a verdade e virar-se contra o Círculo Interno. 91 00:06:39,833 --> 00:06:42,166 Preocupas-te demais, Menina Frost. 92 00:06:42,333 --> 00:06:45,583 Tu viste como ela se tornou uma de nós facilmente. 93 00:06:45,708 --> 00:06:51,958 Algo dentro dela deseja sensações novas, anseia sentir. 94 00:06:52,125 --> 00:06:56,958 Eu mostrei-lhe emoções negras que ela nunca imaginaria. 95 00:06:57,125 --> 00:06:59,625 Ela quer mais! 96 00:06:59,833 --> 00:07:02,708 E nós conseguimos controlar esse poder? 97 00:07:02,875 --> 00:07:04,416 Eu consigo. 98 00:07:04,583 --> 00:07:06,583 Veremos. 99 00:07:06,708 --> 00:07:08,333 Trá-la para aqui. 100 00:07:08,458 --> 00:07:09,500 Pede o jantar. 101 00:07:15,583 --> 00:07:20,166 Onde está o meu Château Calamar Cinquenta e Nove? 102 00:07:20,333 --> 00:07:21,708 Finalmente! 103 00:07:29,333 --> 00:07:30,583 Péssimo ano. 104 00:07:37,750 --> 00:07:38,750 Peru. 105 00:07:41,000 --> 00:07:42,875 Onde é que eles vão às compras? 106 00:07:43,083 --> 00:07:46,958 Não te mexas, mutante, senão atiro. 107 00:07:52,708 --> 00:07:56,083 Vamos ao gordalhufo que me atirou. 108 00:07:56,250 --> 00:07:57,833 Oh, oh! 109 00:08:01,750 --> 00:08:03,958 Tomem. Ide jogar Mikado. 110 00:08:10,208 --> 00:08:12,750 À nossa nova rainha. 111 00:08:12,958 --> 00:08:15,208 A nossa nova rainha. 112 00:08:17,416 --> 00:08:18,458 Jean. 113 00:08:19,708 --> 00:08:20,708 Jean. 114 00:08:21,708 --> 00:08:23,583 Obrigada. 115 00:08:28,083 --> 00:08:31,958 Wyngarde! Rápido! Entra na mente dela! 116 00:08:42,333 --> 00:08:44,083 Jean. 117 00:08:44,250 --> 00:08:45,750 Jean. 118 00:08:45,958 --> 00:08:48,875 Poderá este lugar negro ser a tua mente? 119 00:08:55,708 --> 00:08:59,583 Está na hora de acabarmos com este joguinho, Sr. Summers. 120 00:08:59,750 --> 00:09:03,125 Um duelo. Sem misericórdia. 121 00:09:04,875 --> 00:09:07,833 Os meus olhos! Que aconteceu ao meu poder? 122 00:09:08,875 --> 00:09:12,125 Os teus poderes mutantes não funcionam aqui. 123 00:09:12,291 --> 00:09:14,875 Agora estás no meu mundo. 124 00:09:15,083 --> 00:09:17,583 Uma arena mental criada por mim. 125 00:09:17,750 --> 00:09:20,458 No interior da mente da Jean. 126 00:09:21,625 --> 00:09:23,583 Jean, fala comigo! 127 00:09:24,583 --> 00:09:26,166 O que é isto? 128 00:09:26,333 --> 00:09:30,708 No meu mundo, as minhas regras, a minha escolha de armas. 129 00:09:30,875 --> 00:09:32,000 Plebeu. 130 00:09:50,083 --> 00:09:56,708 Não consegues combater um mundo inteiro, seu patético ex-X-Man. 131 00:10:06,833 --> 00:10:11,583 Não vás tão cedo, é falta de educação. 132 00:10:18,833 --> 00:10:21,500 Para as tuas ilusões e luta como um homem! 133 00:10:21,708 --> 00:10:24,958 Não sou eu que o estou a fazer, seu tonto cego. 134 00:10:25,125 --> 00:10:28,833 A mente da Jean está a ajudar-me a destruir-te. 135 00:10:29,000 --> 00:10:30,833 Não! Não acredito! 136 00:10:36,416 --> 00:10:38,125 Tu fizeste-lhe isto! 137 00:10:41,250 --> 00:10:42,291 Wyngarde! 138 00:10:44,291 --> 00:10:46,125 Jean, vim libertar-te! 139 00:10:46,291 --> 00:10:48,166 Eu já fui libertada. 140 00:10:48,333 --> 00:10:54,083 Libertada das limitações da compaixão e da moralidade que limitam os seres humanos. 141 00:10:54,250 --> 00:10:58,583 A força da Fénix dentro de mim anseia sensações. 142 00:10:58,708 --> 00:11:01,625 Jason Wyngarde mostrou-nos o caminho. 143 00:11:01,833 --> 00:11:04,333 Não o vês em teu redor? 144 00:11:04,458 --> 00:11:06,583 Só existe escuridão. 145 00:11:06,708 --> 00:11:08,333 Isto não é a tua mente! 146 00:11:08,458 --> 00:11:10,208 O Wyngarde enganou-te! 147 00:11:12,708 --> 00:11:16,458 A alegria negra da destruição! 148 00:11:16,625 --> 00:11:19,875 O fim de Scott Summers! 149 00:11:32,000 --> 00:11:33,500 O quê? 150 00:11:38,458 --> 00:11:40,750 -Não! -Meu amigo, que se passa? 151 00:11:40,958 --> 00:11:42,125 Scott! 152 00:11:43,291 --> 00:11:44,750 Ele está vivo? 153 00:11:44,958 --> 00:11:51,750 Com a mente destruída o corpo não vive, como a minha noiva ajudou a demonstrar. 154 00:11:51,958 --> 00:11:54,416 Sim, minha rainha. 155 00:11:54,583 --> 00:11:57,708 Tu és tudo o que eu esperava que fosses. 156 00:12:04,875 --> 00:12:06,625 O Ciclope está vivo! 157 00:12:08,291 --> 00:12:11,833 Como sobreviveu à destruição da sua imagem psíquica? 158 00:12:12,000 --> 00:12:13,416 Tenho de saber! 159 00:12:15,708 --> 00:12:19,750 Ele ainda está ligado psiquicamente à Jean Grey! 160 00:12:19,958 --> 00:12:22,291 Por isso é que sobreviveu! 161 00:12:22,458 --> 00:12:28,208 Então, Wyngarde, os teus poderes sobre a nossa convidada não são absolutos. 162 00:12:28,375 --> 00:12:29,708 São suficientes. 163 00:12:29,875 --> 00:12:33,625 -Testa-os, se duvidas de mim. -Com certeza. 164 00:12:33,833 --> 00:12:38,000 Dou-te o prazer de aniquilar este X-Man inútil. 165 00:12:38,208 --> 00:12:40,000 Não o faças! 166 00:12:40,208 --> 00:12:43,583 -Eu não quero! -Por mim. 167 00:12:43,708 --> 00:12:46,583 Correção: pelo Círculo Interno. 168 00:12:46,708 --> 00:12:48,875 Por novas sensações, meu amor. 169 00:12:50,125 --> 00:12:54,208 Por esta nova sensação, a euforia da destruição, 170 00:12:54,375 --> 00:12:56,208 pelo prazer da Fénix! 171 00:12:56,375 --> 00:13:00,083 A ilimitada alegria do mal. 172 00:13:01,166 --> 00:13:04,083 Leland, seu completo palerma! 173 00:13:04,250 --> 00:13:06,625 Juraste que o Wolverine se afogara. 174 00:13:06,833 --> 00:13:08,583 Chegou o Johnny! 175 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 Impede-o! 176 00:13:10,000 --> 00:13:11,083 Já! 177 00:13:18,000 --> 00:13:19,416 Levanta-te, Wolverine! 178 00:13:22,458 --> 00:13:24,458 Vês, Sebastian? 179 00:13:24,625 --> 00:13:29,208 A nossa nova rainha é mais poderosa que o resto do Círculo Interno junto. 180 00:13:29,375 --> 00:13:32,125 E eu controlo-a. 181 00:13:32,291 --> 00:13:37,958 Abdicas da tua posição de presidente, ou terei de retirar-ta? 182 00:13:38,125 --> 00:13:40,000 Não me faças rir. 183 00:13:40,166 --> 00:13:44,583 O Círculo Interno nunca seguirá um mutante que só faz truques de circo. 184 00:13:44,708 --> 00:13:49,083 -Leland! -Chamas-te-me palerma vezes demais. 185 00:13:50,875 --> 00:13:51,875 Pierce? 186 00:13:52,083 --> 00:13:56,208 O que o Wyngarde diz sobre o poder da nossa nova rainha é verdade. 187 00:14:01,416 --> 00:14:04,333 Também te virarás contra mim, Emma? 188 00:14:04,458 --> 00:14:07,000 Tu querias uma rainha nova. 189 00:14:07,166 --> 00:14:09,291 Agora já a tens. 190 00:14:11,250 --> 00:14:14,000 Vocês acham que se safam desta? 191 00:14:14,166 --> 00:14:17,000 Vou destruir-vos a todos! 192 00:14:24,500 --> 00:14:27,750 Wolverine, devias estar a descansar! 193 00:14:27,958 --> 00:14:29,875 Nem tu recuperas tão rápido. 194 00:14:30,875 --> 00:14:32,291 Olha que não sei. 195 00:14:32,458 --> 00:14:34,583 O Dentes-de-Sabre quase te matou. 196 00:14:34,708 --> 00:14:37,583 Um dia aprenderei a ter cuidado. 197 00:14:37,708 --> 00:14:38,958 Oh, não! 198 00:14:40,708 --> 00:14:42,333 Jean? 199 00:14:42,458 --> 00:14:46,125 Eu... tenho de ir. 200 00:14:46,291 --> 00:14:49,291 -O Ciclope está à minha espera. -Eu também. 201 00:14:50,458 --> 00:14:52,333 Oh, não! 202 00:14:52,458 --> 00:14:54,416 Logan. 203 00:14:55,958 --> 00:14:57,291 O que fiz eu? 204 00:14:57,458 --> 00:15:00,291 O que deixei a Fénix fazer ao Scott? 205 00:15:00,458 --> 00:15:05,250 Minha rainha, tenho uma tarefa mais importante para ti. 206 00:15:05,416 --> 00:15:09,583 -Destrói o Sebastian Shaw! -Espera lá! 207 00:15:13,583 --> 00:15:18,250 -Wyngarde, perdeste o controlo sobre ela! -Não! Não é possível! 208 00:15:18,416 --> 00:15:21,833 Ninguém consegue controlar o poder da Fénix. 209 00:15:25,083 --> 00:15:28,000 Jean! És tu! 210 00:15:28,166 --> 00:15:29,875 Fala comigo! Ajuda-me! 211 00:15:32,458 --> 00:15:35,000 Estou cansada das vossas brigas. 212 00:15:35,166 --> 00:15:37,083 Divirtam-se! 213 00:15:48,208 --> 00:15:52,125 Eu não preciso de ajuda de uma mulher para destruir os X-Men. 214 00:15:52,291 --> 00:15:57,458 Consigo absorver todos os poderes deles. Venham! Tentem. 215 00:16:02,000 --> 00:16:04,875 Obrigado, mon ami. Deixa o resto para o Gambit. 216 00:16:05,083 --> 00:16:06,875 Eu trato desta. 217 00:16:12,125 --> 00:16:13,833 Ela é dura! 218 00:16:19,208 --> 00:16:21,000 Tu és selvagem! 219 00:16:23,333 --> 00:16:24,458 Impede-os! 220 00:16:26,458 --> 00:16:28,000 Que raios? 221 00:16:30,875 --> 00:16:32,708 Vou buscar a minha rainha. 222 00:16:32,875 --> 00:16:34,583 Ainda a consigo controlar. 223 00:16:50,250 --> 00:16:55,083 Ventos, elevem-se e varram os espinhos do nosso caminho. 224 00:17:01,833 --> 00:17:04,958 Pessoal, acabem com eles. Vou procurar a Jean. 225 00:17:07,000 --> 00:17:11,375 Perdoe-me, Sr. Shaw, por aparecer sem ser convidado. 226 00:17:11,500 --> 00:17:14,708 Ali está o porco gordo que me deitou ao esgoto. 227 00:17:14,875 --> 00:17:16,333 Vamos dançar. 228 00:17:16,458 --> 00:17:18,583 Afasta-te! Oh, oh! 229 00:17:22,083 --> 00:17:23,458 Para! 230 00:17:23,583 --> 00:17:26,708 Não consegues absorver o que não está focado em ti. 231 00:17:26,875 --> 00:17:29,208 Esperto, mas ineficiente. 232 00:17:29,375 --> 00:17:32,583 O meu poder absorve a energia que usas contra mim. 233 00:17:36,875 --> 00:17:39,875 O Círculo Interno não é derrotado tão facilmente. 234 00:17:40,083 --> 00:17:44,000 Gelo! Neve! Descarreguem a vossa fúria! 235 00:17:44,208 --> 00:17:47,208 Não me podes fazer isto! 236 00:17:50,875 --> 00:17:53,583 -Vamos sair! -Saiam da minha frente! 237 00:18:00,416 --> 00:18:02,000 Jean? 238 00:18:02,208 --> 00:18:03,416 Jean, onde estás? 239 00:18:05,708 --> 00:18:07,958 Marginais! Fingidores! 240 00:18:08,125 --> 00:18:09,750 Eu vos mostrar-vos! 241 00:18:14,958 --> 00:18:18,250 Ninguém consegue derrotar Sebastian Shaw. 242 00:18:22,208 --> 00:18:26,000 Não podes arranjar uma vaga de calor? 243 00:18:37,458 --> 00:18:39,250 Obrigada pela mão, docinho. 244 00:18:39,416 --> 00:18:43,333 Aposto que estas coisas cibernéticas custam uma pipa de massa. 245 00:18:49,333 --> 00:18:50,708 Por aqui. 246 00:18:50,875 --> 00:18:53,291 Perdemos por causa do Wyngarde, 247 00:18:53,458 --> 00:18:55,833 mas o Círculo Interno sobrevive. 248 00:18:56,000 --> 00:18:59,375 Havemos de ter a nossa vingança! 249 00:19:05,291 --> 00:19:09,583 Parece que os fanfarrões do Círculo Interno deram de frosques. 250 00:19:09,708 --> 00:19:11,000 A Jean e o Ciclope? 251 00:19:16,708 --> 00:19:20,833 Querida, sucumbiste ao teu pesadelo, mas não temas. 252 00:19:21,000 --> 00:19:24,458 Eu vim salvar-te e levar-te para a tua vida real. 253 00:19:24,625 --> 00:19:26,500 Para a nossa vida real! 254 00:19:28,500 --> 00:19:33,375 A tua tentativa patética de me usar abriu-me os olhos. 255 00:19:34,500 --> 00:19:37,958 Não! Por favor! Eu gostava de ti! 256 00:19:40,458 --> 00:19:44,083 Obrigaste-me a fazer o mal para te dar poder. 257 00:19:44,250 --> 00:19:47,708 Mas neste corpo, senti a emoção desse mal. 258 00:19:47,875 --> 00:19:51,000 Agora, anseio por mais! 259 00:19:54,208 --> 00:19:57,291 Sou poderosa demais para as tuas ilusões. 260 00:19:58,500 --> 00:20:03,833 Deixa o mundo ver como realmente és feio. 261 00:20:04,000 --> 00:20:09,416 Gostarias de ver-me como realmente sou, 262 00:20:09,583 --> 00:20:11,708 meu amor? 263 00:20:20,291 --> 00:20:22,333 Jean? Jean? 264 00:20:23,875 --> 00:20:27,875 A mortal Jean Grey já não existe. 265 00:20:28,000 --> 00:20:31,583 Eu sou carne feita de fogo. 266 00:20:31,708 --> 00:20:33,833 Poder encarnado! 267 00:20:34,000 --> 00:20:38,416 Eu sou a Fénix Negra! 268 00:20:38,583 --> 00:20:41,500 Jean? Não! 269 00:20:42,875 --> 00:20:45,125 CONTINUA 270 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 Tradução: Susana Lino