1 00:00:00,000 --> 00:00:02,125 Anteriormente em X-Men. 2 00:00:02,291 --> 00:00:04,750 Vocês, X-Men, foram autorizados a entrar 3 00:00:04,958 --> 00:00:07,375 para eu ter o prazer de vos apresentar 4 00:00:07,500 --> 00:00:10,875 ao mais recente membro do Círculo Interno. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,416 A nossa nova rainha. 6 00:00:13,583 --> 00:00:15,708 À nossa nova rainha. 7 00:00:15,875 --> 00:00:16,875 Jean! 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,208 Não podemos enganar e controlar a Fénix para sempre. 9 00:00:20,375 --> 00:00:24,458 Ela há de descobrir a verdade e virar-se contra o Círculo Interno. 10 00:00:24,583 --> 00:00:29,500 A tua tentativa patética de me usar abriu-me os olhos. 11 00:00:29,708 --> 00:00:31,708 Não! Por favor! 12 00:00:33,291 --> 00:00:36,500 Obrigaste-me a fazer o mal para te dar poder. 13 00:00:36,708 --> 00:00:40,458 Mas neste corpo, senti a emoção desse mal. 14 00:00:40,583 --> 00:00:44,458 Agora, anseio por mais! 15 00:00:44,583 --> 00:00:48,875 Jean! És tu! Fala comigo! Ajuda-me! 16 00:00:49,000 --> 00:00:53,500 Por esta nova sensação, a euforia da destruição, 17 00:00:53,708 --> 00:00:55,375 pelo prazer da Fénix! 18 00:00:55,500 --> 00:00:59,416 A ilimitada alegria do mal. 19 00:00:59,583 --> 00:01:03,875 A mortal Jean Grey já não existe. 20 00:01:04,000 --> 00:01:07,458 Eu sou carne feita de fogo. 21 00:01:07,625 --> 00:01:09,875 Poder encarnado! 22 00:01:10,083 --> 00:01:14,708 Eu sou a Fénix Negra! 23 00:01:27,625 --> 00:01:28,875 CICLOPE 24 00:01:31,750 --> 00:01:33,000 WOLVERINE 25 00:01:37,458 --> 00:01:38,583 TEMPESTADE 26 00:01:40,125 --> 00:01:41,375 A FERA 27 00:01:44,458 --> 00:01:45,583 JUBILEU 28 00:01:45,750 --> 00:01:47,958 JEAN GREY 29 00:01:48,125 --> 00:01:49,833 PROFESSOR X 30 00:02:20,333 --> 00:02:22,875 -Não faças isso! -Oh, diabos... 31 00:02:27,583 --> 00:02:29,083 THE DARK PHOENIX PART II 32 00:02:29,250 --> 00:02:33,333 Querem que eu regresse ao frio vazio do Espaço? 33 00:02:33,458 --> 00:02:36,458 Vocês querem que eu abdique do corpo? 34 00:02:36,583 --> 00:02:38,458 Nunca! 35 00:02:40,000 --> 00:02:43,958 Há poder para além do bem e do mal: 36 00:02:44,125 --> 00:02:49,083 o poder de criar e o poder de destruir. 37 00:02:49,250 --> 00:02:51,458 Jean, consegues ouvir-me? 38 00:02:51,625 --> 00:02:54,375 A Jean Grey não consegue ouvir nada. 39 00:02:54,500 --> 00:02:56,958 Fala apenas com a Fénix. 40 00:02:57,125 --> 00:03:01,458 Jean, luta contra ela! Usa os poderes da tua mente! 41 00:03:01,583 --> 00:03:04,125 Lembra-te o que somos um para o outro. 42 00:03:04,291 --> 00:03:07,833 Jean, por favor! Não me deixes! 43 00:03:09,000 --> 00:03:12,166 Scott? Scott, ajuda-me! 44 00:03:12,333 --> 00:03:15,000 Chega! Vocês não me são úteis. 45 00:03:21,375 --> 00:03:23,125 Patos. 46 00:03:29,583 --> 00:03:31,875 Eu odeio patos. 47 00:03:32,000 --> 00:03:37,333 O Gambit repara que o salvaste, chère, e não ao Wolverine. 48 00:03:37,458 --> 00:03:39,125 Deve ser o meu charme. 49 00:03:39,291 --> 00:03:41,958 Não te bajules, rapaz do pântano. 50 00:03:43,333 --> 00:03:48,250 Um conselho, cajun: nunca irrites aquela mulher. 51 00:03:48,416 --> 00:03:51,375 Por falar em mudanças de humor, que tem a Fénix? 52 00:03:51,500 --> 00:03:53,166 Ela costumava apoiar-nos. 53 00:03:53,333 --> 00:03:56,583 Temo que a intuição do Xavier se mostrou presciente. 54 00:03:56,750 --> 00:03:58,750 Pelos sentidos apurados da Jean, 55 00:03:58,958 --> 00:04:03,125 a Fénix vivenciou novas sensações e emoções exaltantes. 56 00:04:03,291 --> 00:04:07,166 -Duvido que queira abdicar delas. -Porque não lhe perguntamos? 57 00:04:07,333 --> 00:04:09,291 Tem de ser com jeitinho. 58 00:04:10,500 --> 00:04:13,500 O vosso destino chegou ao fim, X-Men. 59 00:04:13,708 --> 00:04:18,208 A Fénix Negra chegou para vos destruir a todos! 60 00:04:22,458 --> 00:04:26,458 Defendei-vos, mas lembrem-se: a Jean está com ela. 61 00:04:26,625 --> 00:04:31,708 -Tende cuidado! -Invoco o poder do furacão! 62 00:04:34,750 --> 00:04:36,125 Segura-te, docinho. 63 00:04:41,458 --> 00:04:47,000 Achais mesmo que os vossos fúteis poderes significam alguma coisa para mim? 64 00:04:47,208 --> 00:04:48,875 Perdoa-me, Jean. 65 00:04:50,250 --> 00:04:55,375 Isto é muito fácil. Só me provocais irritação e frustração. 66 00:04:58,250 --> 00:05:02,708 O poder do relâmpago! 67 00:05:02,875 --> 00:05:06,583 Porque se entusiasma o corpo, se atacá-los devia ser difícil? 68 00:05:09,625 --> 00:05:11,875 Afasta-te dela, sua bruxa! 69 00:05:17,583 --> 00:05:19,708 Que raios? 70 00:05:19,875 --> 00:05:21,000 Oh, oh! 71 00:05:23,625 --> 00:05:28,333 Porque diminui a sensação quando o oponente está fraco? 72 00:05:36,208 --> 00:05:37,875 Ciclope, agora! 73 00:05:40,583 --> 00:05:42,208 Não! 74 00:05:42,375 --> 00:05:43,375 Fera! 75 00:05:48,583 --> 00:05:54,250 Idiotas! Achais que preciso de olhos para ver e de ouvidos para ouvir? 76 00:05:55,291 --> 00:05:57,875 Não devias ter feito isso, miúda. 77 00:05:58,083 --> 00:06:01,583 Vejamos a tua arrogância quando te extrair algum poder. 78 00:06:01,750 --> 00:06:03,291 Para com isso! 79 00:06:05,875 --> 00:06:08,333 Só conseguem fazer isto contra mim? 80 00:06:08,458 --> 00:06:12,166 -Isto é muito fácil. -Devolve-a! 81 00:06:15,500 --> 00:06:18,375 Porque te importas com este corpo? 82 00:06:18,500 --> 00:06:21,375 -Eu amo-a. -Amor? 83 00:06:21,500 --> 00:06:23,208 Eu não compreendo. 84 00:06:23,375 --> 00:06:25,750 A tua resposta é inaceitável. 85 00:06:32,458 --> 00:06:35,083 Scott? O que fiz eu? 86 00:06:41,500 --> 00:06:43,333 Eu amo-te, Scott. 87 00:06:43,458 --> 00:06:47,708 Haja o que houver no futuro, eu irei amar-te sempre. 88 00:06:47,875 --> 00:06:49,083 Nunca te esqueças. 89 00:07:18,875 --> 00:07:19,875 Jeannie. 90 00:07:44,708 --> 00:07:47,625 Sinais de vida, Eluke? Como se eu não soubesse. 91 00:07:47,833 --> 00:07:49,000 Nada, Capitão. 92 00:07:49,208 --> 00:07:52,250 O sistema D'Bari não tem vida, como os outros. 93 00:07:52,416 --> 00:07:54,125 Parece um desperdício. 94 00:07:54,291 --> 00:07:57,333 Um universo à espera de ser descoberto 95 00:07:57,458 --> 00:07:59,583 e mandam mapear sistemas mortos. 96 00:07:59,750 --> 00:08:02,458 Quem sabe? Talvez um dia encontremos algo. 97 00:08:07,000 --> 00:08:09,375 O que é? Que está a acontecer? 98 00:08:10,458 --> 00:08:11,875 Não sei. 99 00:08:18,500 --> 00:08:19,958 Eluke! Que era aquilo? 100 00:08:20,125 --> 00:08:22,125 -Um cometa? -Não. 101 00:08:22,291 --> 00:08:24,833 Aquilo tem... vida! 102 00:08:29,583 --> 00:08:33,083 Imergiu no Sol. Certamente não sobreviveu. 103 00:08:33,250 --> 00:08:37,083 De acordo com as minhas medições, a criatura continua viva. 104 00:08:37,250 --> 00:08:40,083 Não só viva como... a alimentar-se! 105 00:08:40,250 --> 00:08:42,458 A alimentar-se? De uma estrela? 106 00:08:45,958 --> 00:08:48,583 Sala de máquinas: em frente. Já! 107 00:08:58,750 --> 00:09:02,750 -Parar motores. -Porque vamos parar? Tire-nos daqui! 108 00:09:02,958 --> 00:09:08,708 Não. Aquela coisa, seja o que for, destruiu um sistema soltar inteiro. 109 00:09:08,875 --> 00:09:10,333 Se fosse habitado, 110 00:09:10,458 --> 00:09:12,958 milhões de inocentes teriam perecido. 111 00:09:13,125 --> 00:09:16,708 Temos de destruir a criatura antes que se alimente de novo. 112 00:09:35,000 --> 00:09:38,958 -Eluke, onde está a criatura agora? -Desapareceu. 113 00:09:39,125 --> 00:09:40,958 Simplesmente... desapareceu. 114 00:09:41,125 --> 00:09:42,708 Liga-me à Imperatriz. 115 00:09:44,708 --> 00:09:47,125 Não! Não persiga. 116 00:09:47,291 --> 00:09:49,083 Regressem a mim agora. 117 00:09:49,250 --> 00:09:51,500 -Gladiador. -Sim, minha Imperatriz. 118 00:09:51,708 --> 00:09:56,500 Reúna a Guarda Imperial e prepare a Nave Espacial Imperial. 119 00:09:56,708 --> 00:09:58,375 O que ocorreu, Imperatriz? 120 00:09:58,500 --> 00:10:00,458 O nosso pior pesadelo. 121 00:10:03,083 --> 00:10:06,291 Temo que Jean Grey já não exista. 122 00:10:06,458 --> 00:10:09,583 Quando ela entrou no corpo da Jean, ficámos gratos. 123 00:10:09,750 --> 00:10:13,583 A Jean ajudou-a a proteger-nos do cristal de M'Kraan. 124 00:10:13,750 --> 00:10:18,000 Porém, foi avassalada pela estranha força dentro dela. 125 00:10:18,208 --> 00:10:21,500 Enquanto a Jean estiver viva, não podemos desistir! 126 00:10:21,708 --> 00:10:27,500 Claro, Scott, mas temos de ser honestos sobre a gravidade do problema. 127 00:10:27,708 --> 00:10:33,125 Se a Fénix não aceitar sair do corpo da Jean, não sei como salvar a nossa amiga. 128 00:10:35,166 --> 00:10:37,416 Professor, ela está a voltar! 129 00:10:47,208 --> 00:10:48,708 Ela está a voltar! 130 00:10:48,875 --> 00:10:51,250 Como sabes que a Fénix está a voltar? 131 00:10:51,416 --> 00:10:54,958 É a Jean! A nossa ligação psíquica ainda funciona. 132 00:10:55,125 --> 00:10:58,291 Faremos tudo para proteger a Jean, 133 00:10:58,458 --> 00:10:59,708 mas, ao mesmo tempo, 134 00:10:59,875 --> 00:11:03,583 temos de fazer tudo para derrotar a Fénix dentro dela, 135 00:11:03,750 --> 00:11:06,291 senão o nosso mundo não sobreviverá. 136 00:11:06,458 --> 00:11:09,458 Como se derrota algo que nos consegue derreter? 137 00:11:09,583 --> 00:11:11,458 -É isso! -Isso o quê? 138 00:11:11,583 --> 00:11:15,583 -Porque é que a Fénix não nos derreteu? -Eu sei lá? 139 00:11:15,750 --> 00:11:19,208 Porque a Jean tem algum controlo sobre a criatura. 140 00:11:19,375 --> 00:11:21,708 Ainda há esperança de a alcançar. 141 00:11:21,875 --> 00:11:24,875 Ah, sim! A sua mente. 142 00:11:25,083 --> 00:11:30,000 O Círculo Interno controlou a entidade Fénix-Jean por um período 143 00:11:30,166 --> 00:11:32,875 atacando o ponto mais vulnerável. 144 00:11:33,000 --> 00:11:35,708 Mas, Fera, é a mente da Jean! 145 00:11:35,875 --> 00:11:41,000 Não proponho danificar a mente dela... apenas desativá-la. 146 00:11:41,166 --> 00:11:46,416 Um aparelho encriptador mnemónico impediria a criação de raciocínio. 147 00:11:46,583 --> 00:11:49,166 Levando a criatura a deixá-la! 148 00:11:49,333 --> 00:11:51,416 Foi isso que eu pensei! 149 00:11:51,583 --> 00:11:54,000 Como é que eu não vi isso? 150 00:11:54,166 --> 00:11:57,458 Tantas semanas a tentar recompor a Jean 151 00:11:57,625 --> 00:12:00,000 só fizeram dela a anfitriã perfeita. 152 00:12:01,208 --> 00:12:04,500 Fénix, porque estás na Jean? O teu trabalho está feito. 153 00:12:04,708 --> 00:12:06,458 Se permaneces, fazes-lhe mal. 154 00:12:13,833 --> 00:12:15,250 COM AMOR, CARLY 155 00:12:28,833 --> 00:12:31,875 Um encriptador mnemónico personalizado. 156 00:12:33,708 --> 00:12:38,000 Agora, encontrar um objeto de teste. Há voluntários? 157 00:12:44,458 --> 00:12:46,625 -Que foi? -É a Jean. 158 00:12:46,833 --> 00:12:49,625 -Sinto a presença dela. -Onde? Aqui? 159 00:12:49,833 --> 00:12:52,833 Não. Algures aqui perto. 160 00:12:53,000 --> 00:12:55,500 Num lugar do passado dela, 161 00:12:55,708 --> 00:12:58,000 cheio de memórias emotivas. 162 00:13:03,291 --> 00:13:06,875 Mamã, papá. Cheguei a casa. 163 00:13:07,083 --> 00:13:08,458 BEM-VINDO 164 00:13:12,708 --> 00:13:14,708 Mamã? Papá? 165 00:13:16,250 --> 00:13:18,333 Mamã? Estás aqui? 166 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 Prometeu! 167 00:13:23,625 --> 00:13:27,000 Prometeu, sou eu! A Jean! 168 00:14:06,000 --> 00:14:07,208 Papá? 169 00:14:07,375 --> 00:14:09,000 O papá chegou a casa! 170 00:14:18,375 --> 00:14:21,000 Papá? És tu? 171 00:14:21,208 --> 00:14:22,375 Papá? 172 00:14:23,583 --> 00:14:26,250 Onde vais? Papá! 173 00:14:27,750 --> 00:14:30,500 Desculpa, chère, teve de ser assim. 174 00:14:30,708 --> 00:14:31,875 Idiotas! 175 00:14:35,500 --> 00:14:38,083 Porque é que não funcionou? 176 00:14:38,250 --> 00:14:41,000 Paciência, Rogue! Deve fazer efeito em breve. 177 00:14:42,750 --> 00:14:44,583 Jean, minha amiga! 178 00:14:44,708 --> 00:14:46,625 Não rejeites a nossa ajuda. 179 00:14:46,833 --> 00:14:49,625 -Deixa a tua mente... -Eu não tenho amigos. 180 00:14:51,416 --> 00:14:53,458 Hoje é o dia de apanhar X-Men? 181 00:14:54,875 --> 00:14:58,500 A mente dela é mais poderosa do que imaginei! 182 00:14:58,708 --> 00:15:01,125 Ela sobrecarregou o circuito! 183 00:15:02,708 --> 00:15:05,000 Sabíamos que podia chegar a isto. 184 00:15:07,875 --> 00:15:08,875 Vou destruí-la. 185 00:15:09,083 --> 00:15:10,083 Logan? 186 00:15:10,250 --> 00:15:12,583 -Jean? -Avança. 187 00:15:12,750 --> 00:15:16,500 Rápido, enquanto tenho controlo. Impede-a, já! 188 00:15:19,208 --> 00:15:21,083 Não consigo! 189 00:15:21,250 --> 00:15:24,958 Por favor, se me amas de verdade, não a deixes... 190 00:15:25,125 --> 00:15:28,958 Devias ter-me destruído quando podias. 191 00:15:33,375 --> 00:15:38,000 Que pena, Fera. Estraguei o teu brinquedinho. 192 00:15:41,875 --> 00:15:45,875 Agora, vamos brincar sob as minhas condições. 193 00:15:48,000 --> 00:15:49,708 Deixa-os ir! 194 00:15:49,875 --> 00:15:51,458 Jean. 195 00:15:51,625 --> 00:15:54,583 A Jean Grey já não existe! 196 00:15:54,750 --> 00:15:58,750 Eu sei que estás aí, Jean. Ainda te sinto. 197 00:15:58,958 --> 00:16:01,333 Não podes destruir os teus amigos! 198 00:16:02,958 --> 00:16:05,583 Eu não teria tanta certeza. 199 00:16:05,750 --> 00:16:07,458 Eu amo-te, Jean! 200 00:16:07,625 --> 00:16:10,708 Todos te amamos e tu amas-nos! 201 00:16:10,875 --> 00:16:12,375 Tu amas-me! 202 00:16:12,500 --> 00:16:14,833 Nada mudará isso nunca. 203 00:16:15,000 --> 00:16:16,958 Scott? 204 00:16:17,125 --> 00:16:18,375 Scott, eu... 205 00:16:19,375 --> 00:16:20,708 Jean! 206 00:16:28,125 --> 00:16:32,458 Desculpa, Scott, mas tive de atacar a mente distraída. 207 00:16:32,583 --> 00:16:36,375 -Desde que a tenha de volta segura e... -Só a atordoei. 208 00:16:36,500 --> 00:16:40,000 A criatura dentro dela tem de ser destruída já. Rápido! 209 00:16:40,208 --> 00:16:42,583 -Não! -Já! Antes que ela... 210 00:16:42,750 --> 00:16:45,583 Recupere? Tarde demais. 211 00:16:51,125 --> 00:16:53,000 E no que toca a ti... 212 00:16:55,750 --> 00:16:58,500 Uma vez, disseste à Jean Grey 213 00:16:58,708 --> 00:17:04,208 que a maior alegria de um professor é ser superado pelo seu aluno. 214 00:17:04,375 --> 00:17:07,291 Desfruta! Para! 215 00:17:07,458 --> 00:17:11,416 Não permitirei que entres na minha... 216 00:17:15,625 --> 00:17:20,375 No campo de batalha da mente a minha vontade prevalecerá. 217 00:17:20,500 --> 00:17:24,166 Achas que a tua mente fraca chega aos calcanhares da minha? 218 00:17:35,333 --> 00:17:40,208 Tal como usaste o poder da Fénix para unir o cristal de M'Kraan, 219 00:17:40,375 --> 00:17:43,583 uno agora a Fénix ao poder de... 220 00:17:56,000 --> 00:18:00,250 A presunção de vocês, humanos! A arrogância! 221 00:18:03,000 --> 00:18:07,166 Jean, se me consegues ouvir, ajuda-me! 222 00:18:07,333 --> 00:18:09,083 Ajuda-me! Ajuda-me! 223 00:18:10,750 --> 00:18:15,750 Não pode ser! Eu sou a Fénix! 224 00:18:15,958 --> 00:18:21,333 Uno agora o poder da Fénix ao poder da minha mente. 225 00:18:24,458 --> 00:18:27,291 Não! 226 00:18:34,583 --> 00:18:36,000 Professor! 227 00:18:36,208 --> 00:18:37,625 Jean! 228 00:18:44,166 --> 00:18:48,583 -Professor... ela vai ficar bem? -Jeannie. 229 00:18:48,708 --> 00:18:51,458 A Fénix está contida, por agora. 230 00:18:51,625 --> 00:18:55,625 Não teria derrotado a Fénix sem a ajuda da Jean. 231 00:18:55,833 --> 00:18:59,333 A força da mente dela é realmente fantástica. 232 00:19:00,583 --> 00:19:02,250 Olá, caixa de óculos. 233 00:19:02,416 --> 00:19:05,000 Olá para ti também, tigresa. 234 00:19:09,125 --> 00:19:11,333 -Temos companhia. -Os Shi'ar. 235 00:19:15,458 --> 00:19:17,000 Saudações, Charles. 236 00:19:17,208 --> 00:19:20,750 Lilandra! O que se passa? 237 00:19:20,958 --> 00:19:23,458 Porque não me alertaste telepaticamente? 238 00:19:23,583 --> 00:19:29,416 Charles Xavier, o Alto Conselho do Império Shi'ar tomou a decisão 239 00:19:29,583 --> 00:19:35,583 que o ser conhecido tanto por Fénix como por Jean Grey tem de ser destruído. 240 00:19:35,750 --> 00:19:38,208 Lilandra, para! 241 00:19:38,375 --> 00:19:43,833 Por tudo o que já alguma vez viveu, a Jean Grey deve perecer. 242 00:19:44,000 --> 00:19:45,375 CONTINUA 243 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 Tradução: Susana Lino